Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
м. И
поскольку в реестрах его фирмы потусторонние силы не значились, был
совершенно уверен, что никакого загробного мира не существует. Он был
убежден, что конверты никогда с той поры, когда были запечатаны, не
вскрывались. Порукой тому - отдел хранения компании. А раз так, значит,
все идет так, как должно. И незачем задумываться обо всякой посторонней
чепухе.
Успокоившись, Бейли вновь поправил свой пиджачок и, сосредоточенно
осмотрев мистера О'Кифа, задал следующий вопрос:
- Где вы познакомились с капитаном Дэйном Блэквеллом?
Лицо Рэмзи искривилось в насмешливой улыбке. Глубокая борозда
воспоминаний легла поперек лба.
- О, сие было во время прелестной драки в таверне у старого Джо.
- Да? А здесь упоминается скандал в баре. Впрочем, - Себастьян слегка
замялся, - это одно и то же.
О'Киф усмехнулся, ожидая следующего вопроса. И он не замедлил
последовать:
- Какой подарок после свадьбы получили мистер и миссис Блэквелл?..
- Портрет миссис Блэквелл, идущей по берегу моря.
Бейли, отложив старинный пергамент в сторону, вновь бессильно поник в
кресле. Он не ожидал такой поразительной точности в ответах клиента.
Казалось, тот сам составлял список вопросов. Но этого быть не могло. Ибо
сам престиж фирмы ручался за это.
С трудом поднявшись со своего места, Себастьян, уныло шаркая, на
негнущихся ногах подошел к столу и, взяв с него все ту же толстую
тетрадь, дрожащим пальцем показал Рэмзи, где тому поставить свою
подпись. Затем, любезно улыбнувшись кривой от волнения улыбкой, протянул
ему шариковую ручку.
О'Киф с недоумением взял в свою большую руку этот странный
самопишущий предмет и с любопытством осмотрел его со всех сторон, не
обращая внимания на косой взгляд Бейли. Покрутив его и так и эдак,
вдоволь налюбовавшись игрой маленького серебристого стерженька, то
высовывающего, то прячущего тонкую металлическую головку, он наконец
написал в указанном месте желтоватой страницы свое полное имя.
Себастьян, любезно улыбнувшись, сверил его подпись с записью,
сделанной на каком-то старом пожелтевшем листе бумаги, и Рэмзи, как ни
быстро проделал агент эту нехитрую операцию, успел опознать в листе
страницу, вырванную из судового журнала. Затем неторопливым жестом
совершающего таинство жреца Бейли извлек из своего огромного кожаного
портфеля небольшую темную коробочку и поставил ее на стол перед О'Кифом.
Продолжая священнодействовать, он положил рядом широкий плотный пакет,
туго перевязанный крепким корабельным шпагатом.
Чувствуя, как замирает сердце, Рэмзи медленно поднялся из кресла и
шагнул к столу. Коробка и пакет были так хорошо знакомы ему, что
появление их в этой чужой странной комнате казалось противоестественным,
как визит в супермаркет Христофора Колумба. Он словно чувствовал на
своих ладонях прикосновение их шершавой поверхности. И, подойдя к столу,
он вновь провел рукой по старой, покрытой потертой кожей коробке, а
затем по тонкой золотой пластине, на которой были выгравированы буквы
Р.М.Г.О. - его инициалы.
- Вы позволите задать вам один вопрос? - вежливо осведомился Бейли,
собирая в портфель свои бумаги; он выждал небольшую паузу, словно
собираясь с силами, и, звонко щелкнув замком, спросил:
- Кто вы такой на самом деле, мистер О'Киф?
Черные брови Рэмзи сурово сошлись у переносицы. Он явно не торопился
отвечать.
- Тебе было недостаточно тех вопросов, что ты задал на допросе? -
хмуро проворчал он.
- Но я лишь исполнял свой долг, - оправдывался агент. - Необходимо
было убедиться, что вещи переданы по назначению. Но ваши ответы привели
меня в изумление. Никто не мог знать так точно о событиях двухсотлетней
давности.
О'Киф усмехнулся и посмотрел ему прямо в глаза. Ну что ж, если этот
коротышка желает правды, то он ее получит.
- Я капитан "Воли Тритона", - ответил он. - Того самого фрегата, что
принадлежал Дэйну Блэквеллу и находился в распоряжении Джорджа
Вашингтона.
На губах Бейли появилась какая-то бессмысленная полусумасшедшая
улыбка, глаза помутнели, а уши словно слегка обвисли под грузом забот,
утратив былую стойкую самоуверенность хорошо выдрессированной служебной
собаки.
- Что вы говорите? - невнятно пролепетал он, робко спрятав голову в
плечи, отчего стал похож на небольшого, несколько пережаренного цыпленка
табака.
- Говорю, что считаю нужным, - резко отозвался Рэмзи, постучав по
кожаной коробке. - Я прибыл оттуда, а до сегодняшнего дня служил в
континентальном флоте.
Агент растерянно заморгал глазами, пытаясь хоть как-то понять только
что услышанное. Ему показалось, что он попал в сумасшедший дом.
- Вы хотите сказать, что вылезли из коробки, в которой плавали на
корабле под командованием Джорджа Вашингтона? - переспросил он, боязливо
отступая в сторону.
Теперь настала очередь Рэмзи таращить глаза и дивиться человеческой
глупости.
- Ты никак издеваешься?! - рявкнул он, окончательно перепугав
растерявшегося Бейли.
- Хорошо, хорошо, - извиняющимся тоном залепетал тот, боком пятясь к
двери. - Я все понял, все уяснил, усвоил, принял к сведению. Чего и вам
желаю. Извините, если что не так. - С этими словами он осторожно потянул
на себя ручку двери.
***
Пенни замерла на месте, прислушиваясь к разговору в комнате.
Континентальный флот? Что бы это могло значить? Даже если предположить,
что Рэмзи просто шутки ради разыграл агента, то все же тут было что-то,
о чем стоило задуматься. Слишком уж убедительно звучали его слова. Да и
тон его речи не походил на тон розыгрыша. А то место, откуда он прибыл?
Что он хотел сказать? На что намекал этой фразой? Пенелопа задумалась и
опустила глаза вниз. Но тут ручка двери дрогнула, и Пенни, так ничего и
не придумав, бросилась бегом по коридору.
***
Не притронувшись пока к коробке и пакету, Рэмзи церемонно и вежливо
поблагодарил агента за исполненное поручение. Тот сразу же пришел в себя
и не менее церемонно раскланялся в ответ. Уши его стали торчком, а лицо
приняло выражение изысканной деловой отрешенности.
- Передавайте мои наилучшие пожелания мисс Гамильтон, - солидно
произнес он. - И пожалуйста, извинитесь от моего имени за внезапное
вторжение в столь неурочный час. Всего хорошего, мистер О'Киф.
- Всего хорошего, мистер Бейли.
Рэмзи еще раз учтиво поклонился, и лондонский агент снисходительно
шаркнул ножкой. Улыбнувшись, Он представил О'Кифа в тельняшке и
капитанской фуражке и, добродушно покачав головой, подивился
изобретательности человеческой фантазии. Тому, что рассказал ему клиент,
он, конечно, не верил.
Проводив Бейли до двери, Рэмзи вернулся к столу и облегченно
вздохнул, проведя рукой по взмокшему от волнения лбу. Повернувшись, он
вдруг увидел стоящего в дверях и с любопытством наблюдающего за ним
Энтони" В одной руке тот держал недоеденный бутерброд, а другой небрежно
почесывал затылок.
- Ты уже ответил на все каверзные вопросы? - спросил Тони, прерывая
это приятное занятие.
- Да, преодолел все подводные камни.
Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Затем Энтони,
будто о чем-то вспомнив, широко улыбнулся и шагнул вперед.
- Ну тогда поедем, положим твой чек на депозит. - Он откусил кусочек
от своего бутербродами, невнятно шепелявя, продолжил:
- Я буду ждать тебя в машине.
Рэмзи кивнул и проводил Тони до поворота коридора. Когда он вернулся,
то увидел сидящую в кресле у стола Пенелопу. Она с любопытством
разглядывала лежащие перед ней коробку и пакет.
- Ты поступила не очень хорошо, - сказал он, нахмурившись. - Почему
ты не проводила лондонского агента?
- Не читай мне нотаций, - откликнулась она, вздернув подбородок. - Я
давно уже не ребенок.
Вновь опустив глаза, Пенни принялась внимательно разглядывать что-то
лежащее между коробкой и пакетом, нервно поигрывая надетым на палец
ключом. Это беспокойное движение, обличавшее ее волнение, заставило
Рэмзи снова ощутить тягостное чувство вины перед ней. И все же он и
теперь не хотел рассказывать ей о своем прошлом, считая, что время для
этого еще не пришло.
- Мистер Бейли просил меня извиниться за его бесцеремонное вторжение,
- сказал О'Киф, увидев, как вздрогнули ее плечи. - Все проходит. И твое
горе когда-нибудь пройдет.
- Что ты говоришь? - Она сердито прищурилась. - Разве ты знаешь, что
я чувствую? Моя лучшая, моя единственная подруга исчезла, утонула,
погибла, пропала, умерла! А я так никогда и не узнаю, как это случилось.
Я уже было смирилась с этой мыслью и решила тихо оплакать свою потерю.
Но и тут мне не дают покоя! Мешают мне на каждом шагу.
- Что ты, радость моя, - возразил ей Рэмзи, - никто не мешает тебе
плакать сколько ты пожелаешь.
- Нет, мешают! - в ярости воскликнула она. - Эти проклятые Блэквеллы
с их ящиками и ключами! Эти несносные агенты с деловыми сосредоточенными
физиономиями! Пакеты, письма, сундуки. Да пропади они все пропадом! -
Пенни вскочила и стукнула кулаком по столу. - Валялись бы в своих
хранилищах и дальше. Две сотни лет пролежали, могли бы пролежать и еще
две сотни. Так нет же! Вылезли! Извольте любоваться ими! Целуйтесь с
ними, обнимайтесь. Ненавижу!
Она бросила ключ на стол и, резко повернувшись, направилась к двери.
О'Киф попытался остановить ее, поймав за руку, но Пенни вырвала руку и,
еще раз напоследок что-то злобно прошипев, вышла из комнаты. Он замер на
месте, решив дать ей время прийти в себя и почувствовать тяжесть своего
одиночества, которого она так жаждала сейчас.
***
- Женщина бросается в воду с переполненного пассажирами корабля, и
никто ничего не видит. Это же абсурд! Нонсенс! - Пенелопа гневно
хмурилась, прижимая к уху телефонную трубку, - Полиция должна
расспросить всех, кто был в тот день на борту. Вы слышите меня, капитан?
Да! Я думаю, что команда тоже несет ответственность за случившееся. Я
еще выясню, как так происходит, что люди падают в море, кишащее акулами,
с вашего судна, а вы спокойно позволяете им погибать в морских волнах. -
Она перевела дыхание и, хотя все ее тело дрожало от едва сдерживаемой
злобы, продолжила холодным язвительным тоном:
- Неужели? Не лгите мне. Я посмотрю, что вы запоете, когда к этому
делу подключится полиция не только Багам, но и всей Америки. Да, да. Вы
не ослышались. А пока желаю здравствовать.
Она положила трубку на рычаг и с вызовом скрестила руки на груди.
"Спокойствие, только спокойствие", - прошептала Пенни, опуская глаза.
Главное - это полный самоконтроль и собранность. Только так можно
чего-нибудь достичь. И потому прежде всего надо успокоиться.
Почувствовав, что приходит в себя, она подняла глаза и увидела
выходящего из дома Рэмзи.
***
"Мерседес" весело катил по тихой неширокой дороге, обсаженной пышными
карликовыми пальмами и маленькими апельсиновыми деревьями,
отбрасывающими зыбкую тень на серую панель тротуара. Рэмзи сидел в
мягком автомобильном кресле рядом с Энтони, лихо выкручивающим черный,
матово поблескивающий руль, и любовался прелестными пейзажами, бегущими
наперегонки мимо мелко подрагивающих им в такт окон.
Почти два часа провели Рэмзи и Энтони в банке, пытаясь получить
деньги по чеку О'Кифа. Проблема была в том, что Рэмзи, не имеющий при
себе никакого удостоверения личности, никак не мог доказать банковским
служащим истинности своего имени. После долгих разбирательств и
совещаний они наконец решили, что Энтони выступит поручителем клиента,
подпишет необходимые документы, и мистер О'Киф получит возможность
открыть счет в банке. Но это означало, что Рэмзи отныне не сможет
получить свои деньги без участия Тони. И конечно, ему это было не по
душе.
Самолюбие О'Кифа было сильно задето. Но когда служащие увидели сумму,
обозначенную в предъявленном им чеке, их вытянувшиеся позеленевшие лица
лучше всего доказали, что они наконец-то поняли всю выгоду
представившегося им дела. И тут уж извинениям и уверениям в своей
искренней симпатии не было конца. Сам президент банка, привлеченный
возникшим переполохом, рассыпался в любезностях и комплиментах. Так что
казалось, он в конце концов рассыплется на дюжину маленьких приветливых
улыбочек. Но Рэмзи был неумолим. Холодно и неприветливо смотрел он на
лебезящих перед ним служащих. Насмешливое презрение застыло в его
глазах.
Энтони вновь и вновь удивлялся, искоса поглядывая на своего спутника.
Поистине этот человек был загадкой. Загадочно было и его прошлое, и его
необычайный старомодный выговор, и нелепая, излишне церемонная манера
поведения, и многое-многое другое. Где был он все эти годы до появления
в их обществе? Почему скрывает это от них? Эти вопросы всерьез
беспокоили Тони. Он попытался узнать о том, какую посылку передал Рэмзи
агент из Лондона. Но тот ловко уклонился от ответа и, даже когда они
заглянули по дороге в любимый кабачок Энтони, остался столь же
непреклонен в своем запирательстве, несмотря на изрядное количество
спиртного, которое они выпили там.
Самое любопытное, что Рэмзи сам вспомнил про этот кабачок, хотя
внешний вид заведения, видимо, не вызывал у него особого энтузиазма. И
все же все то время, что они провели здесь, он оставался неизменно
любезен и предупредителен со всеми посетителями кабачка. Даже девицы
легкого поведения, облепившие его, как мухи кусок сыра, не только не
услышали от него ни одного грубого слова, но, более того, встретили в
его лице необыкновенно галантного кавалера и обходительного рыцаря со
старомодной учтивостью манер. Он был предельно вежлив и терпелив в
обращении с ними, но тем не менее, что, признаться, несколько удивило
Энтони, не принял от них ни одного предложения. Хотя его карманы были,
конечно, до отказа набиты любовными записочками и номерами с именами
девиц.
"Неужели он хранит верность Пенелопе? - думал Тони, с любопытством
поглядывая на него. - Знает ли она о его преданности? И интересно, что
напишут корреспонденты, когда узнают об этом необычном союзе?" Ничего
хорошего ждать, конечно, не приходилось. Трудно было даже вообразить все
последствия такого необдуманного шага. И это после стольких лет
безмятежной идиллии! Энтони печально покачал головой и сказал Рэмзи, что
пора возвращаться домой.
И вот теперь, сидя рядом с ним в салоне быстро приближающегося к дому
автомобиля, он вновь вспоминал то, что произошло сегодня утром. О'Киф
вдруг быстро повернул голову к боковому стеклу и, тронув Тони за локоть,
попросил:
- Натяни вожжи. Будь другом.
- Вожжи? - удивился Энтони. - Ах да. Ты, вероятно, хочешь
остановиться?
Он нажал на педаль тормоза, и машина медленно остановилась перед
высокими витыми воротами, украшенными сверху острыми железными пиками.
Они вышли из автомобиля и подошли к калитке.
- Черт возьми! - выругался Рэмзи, неодобрительно покосившись на
небольшую медную табличку, прикрепленную к воротам. Взглянув на большой
белый дом, скрывавшийся за массивным каменным забором, он что-то
невнятно пробормотал и, вернувшись к машине, опустился в мягкое кресло.
- У тебя какие-нибудь проблемы? - спросил его Тони.
- Разве этот дом не принадлежит Блэквеллам?
- Теперь нет. Хотя, возможно, они и были когда-то его хозяевами. Лет
двадцать назад Блэквеллы заявили свои права на этот дом, утверждая, что
это их фамильные владения, некогда незаконно отнятые у них. Разразился
большой скандал. Но доказать ничего не удалось.
Рэмзи печально смотрел на светлое величественное здание,
поднимавшееся перед ним. Нахлынувшие воспоминания вновь заставили
быстрее биться его сердце. Ведь как-никак это было родовое имение Дэйна.
Здесь каждая комната помнила так много, что, казалось, таила в себе
бесценные сокровища памяти. О'Киф вспоминал гостиную, где они мирно
беседовали по вечерам, спальню, в которой он иногда оставался ночевать.
И грудь его снова сжимало тоскливое чувство невосполнимой утраты.
Этот дом был для него тихим убежищем, спокойной гаванью среди
бушующих штормов неприветливого мира. Здесь он никогда не чувствовал
себя чужим и одиноким. Пока надо всем этим не встала зловещая тень
Филипа Ротмера, который нарушил спокойствие и уют мирного пристанища. И
как оказалось теперь, на два столетия простер над тихим домом черные
крылья своей сатанинской злобы. Так что и ныне на воротах красовалась
медная табличка с ненавистным Рэмзи именем - Ротмер.
Глава 19
"Боже мой! Как это неприятно - терять самообладание". Пенни утерла
слезы и, снова всхлипнув, огляделась вокруг. Невысокий сарай для лодок,
давно уже не использовавшийся по своему прямому назначению, закрывал от
нес невидимый за ним дом. И это было хорошо. Пенелопа совсем не хотела,
чтобы кто-нибудь видел ее в таком состоянии. Сидя на берегу, она нервно
била ногами по воде и с неприязнью наблюдала за тем, как тугие зеленые
волны медленно накатывают на темную грань пирса.
Воспоминание о Блэквеллах не давало ей покоя. Размышляя о том, что
произошло, она вновь и вновь проклинала их несносную бесцеремонность.
Что они вообще о себе думают? Почему так нахально вторгаются в ее жизнь?
Зачем скопировали почерк Тесс? Причем это удалось им так хорошо, что
даже мельчайшие особенности ее манеры писать буквы воспроизведены со
скрупулезной дотошностью. Ошибись они хоть в чем-то, и Пенни не
переживала бы так из-за этой глупой истории с ключом и ящиком. Она бы
просто, открыв ящик, вернула его содержимое Блэквеллам. "Да, - вдруг
вспомнила она, - но ведь говорят, что все они уже умерли". Она покачала
головой и вновь и вновь смотрела в сторону невидимого дома.
Интересно, куда это так спешил Рэмзи? Он так торопился, что даже не
зашел с ней попрощаться. Но впрочем, она сама виновата в этом, ведь она
вела себя с ним слишком резко при их последней встрече. Хотя он тоже
повинен в ее нынешних мучениях. Ведь эта странная старинная коробка с
его инициалами и сейчас все так же волнует ее, заставляя гадать о том,
что находится внутри. Да, Пенни ушла из комнаты, так и не спросив Рэмзи
об этом, потому что уважала его право иметь личные секреты. Но тайна от
этого не перестала быть тайной. И Пенелопа по-прежнему мучительно
размышляла о происхождении необычной посылки. Кто мог послать О'Кифу
такие старые предметы? Дружеский ли это подарок или, может быть,
наследство? Ведь не принадлежат же они ему самому! Для этого они слишком
стары. А эти загадочные слова про континентальный флот? Что они могут
значить? Вопросов было много. И, желая немедленно получить ответы на
них, Пенни в то же время боялась узнать правду. А что, если Рэмзи
окажется не тем, за кого себя выдает? Как тогда ей с ним обращаться?
Правда - Пенелопа вдруг улыбнулась, - его нахальство и самонадеянность
останутся при нем.
- Пенни!
Она испуганно оглянулась и торопливо спрятала ключ в карман юбки.
- Тебе не стоит так долго находиться на солнце, - сказала
приблизившаяся к ней Маргарет. Экономка заботливо пощупала ей лоб и
осуждающе покачала головой. - Надень что-нибудь от солнца.
- Тебе не идет роль матушки-гусыни, - усмехнулась Пенелопа,
поднимаясь на ноги.
- Но кто-то же должен присматривать за тобой. Ты не соблюдаешь режим,
плохо питаешься, ведешь себя весьма безответственно. Подолгу остаешься
одна, что вообще неприли