Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Марлитт Евгения. Романы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  -
оюдная... Жалкое, упрямое созданьице, оставленное мне графиней Фельдерн, было для меня предметом отвращения - мне было противно прикасаться к этому маленькому, тщедушному ребенку, которого называли "моей дочерью"... Итак - мы квиты! А теперь иди туда и скажи: "Мой милый папа во что бы то ни стало захотел упрятать меня в монастырь, потому что польстился на мое наследство!" Я говорю тебе, это произведет поразительный эффект, - и он защелкал пальцами в воздухе, как безумный. - И все твои остроумные аргументы против монастырской жизни были совершенно излишни - мы могли бы избавить себя от труда спорить о том, что нам не принадлежало, графиня Штурм, другой роковым образом порешил наш спор!.. Ха, ха, ха, а я-то думал, что увижу под монашеским покрывалом последнюю из блестящих Фельдернов!.. Теперь ты можешь обойтись без варки супа для бедных. Можешь бегать себе по полям и лугам, услаждая жизнь свою идиллией, и сохранить над головой своей изрядный клочок неба, в Аренсберге ты отряхнешь только прах с ног своих, что чрез несколько минут также намерен сделать и его превосходительство министр! Он остановился с помутившимся взором, как бы теперь лишь впервые осознав весь ужас своего будущего со всем его неизгладимым позором; между тем Гизела, безмолвная от испуга, отошла в сторону и опустилась на подоконник. - Ха, ха, и все это рухнуло, все, все! - простонал он. - И крестьяне с их оброками, и леса с дичью, и карпы в прудах, все, все снова перейдет в руки княжеского дома!.. Все это тебе, конечно, нипочем, не правда ли, малютка? Ты будешь довольна, если тебе оставят кружку молока да кусок черного хлеба... Но она, она, схороненная там с распятием, которое вложили в ее белые руки, прекрасная, возвышенная, святая бабушка - ха, ха, ха! Прекрасной Елене, которая как раз очутится на Блоксберге, понадобилось распятие!.. Если бы она могла проснуться и увидеть эту жалкую бумажонку! Она растерзала бы ее зубами и швырнула бы ее на пол, бросив в лицо всем, так же как и я, свое проклятие!.. И дико захохотав, он пошел далее и начал спускаться с лестницы. Хохот этот, вероятно, услышан был и в салоне с фиолетовыми занавесами. Дверь отворилась, и на пороге показался князь. Министра уже не было; прислонившись головой к косяку окна, Гизела с ужасом смотрела вослед ушедшему. Князь тихими шагами приблизился к ней и положил руку на ее плечо. Необычайная строгость лежала на его худощавом лице; казалось, в эти полчаса он состарился на пятнадцать лет. - Войдите сюда, графиня Штурм, - сказал он любезно, хотя и без той доброты, с которой обращался к ней до того времени. Гизела неверными шагами последовала за князем с салон. - Вы желали говорить со мной без свидетелей, не правда ли, графиня? - спросил его светлость, давая португальцу удалиться в другую комнату. - Нет, нет!.. - вскричала Гизела, с поспешностью протягивая руку к уходившему, как бы желая удержать его. - И он должен услышать, как я виновна, - и он должен видеть мое раскаяние! Португалец остановился у дверей, между тем как молодая девушка старалась совладать со своим волнением. - Поведение мое сегодня вечером дало понять, что я знала о преступлении моей бабушки, - сказала она задыхающимся голосом, опустив голову. - Я имела смелость, с сознанием вины, смотреть в лицо вашей светлости, находила мужество болтать с вами о пустяках, в то время как язык мой только и желал сказать вам: "Вас обокрали самым постыдным образом!.." Я знаю, что утайщик тот же вор, но, ваша светлость, - вскричала она, поднимая на него свой отуманенный слезами взор, - меня может извинить лишь одно - я всегда была заброшенным, не знавшим любви существом, которое при всем своем богатстве не имело ничего, кроме воспоминания о своей бабушке! - Бедное дитя, никто вас не осудит, - сказал князь, расстроенный ее слезами. - Но кто мог решиться рассказать вам об этом деле? Вы были тогда ребенком и не могли... - Я узнала об этой тайне несколько часов тому назад, - прервала его Гизела. - Министр, - язык ее не повернулся назвать иначе отчима, - до начала праздника сообщил мне это... Зачем он сказал мне эту тайну, я не знала, - теперь мне стала ясна причина. Но я не буду просить вашу светлость позволить мне умолчать о ней... Я думала, что обязана была спасти имя Фельдерн, и если решительно отказалась поступить так, как мне повелел барон Флери, то во всяком случае часть его идеи была в том, что я намерена была сделать: я на всю жизнь хотела запереться в Грейнсфельде. - Барон Флери хотел сделать вас монахиней, не правда ли, графиня? - спросил князь. Гизела молчала. - Эгоист! - проговорил князь сквозь зубы. - Нет, нет, вы не будете заживо погребены в Грейнсфельде, - сказал он милостиво, опуская свою руку на плечо девушки. - Бедное, бедное дитя, теперь я знаю, почему во что бы ни стало хотели представить вас больной. Вы окружены были изменническими душами, которые пытались умертвить вашу душу и тело... Но теперь вы узнаете, что значит молодость и здоровье, - вы будете выезжать в свет и веселиться! Он взял ее руку и повел к двери. - Сегодня уезжайте в ваш Грейнсфельд - ибо здесь пребывание ваше не... - Ваша светлость, - прервала она его решительно, останавливаясь у порога, - я пришла сюда не единственно для того, чтобы сделать признание... - Да? - Княжеский дом уже так много потерь понес через похищенное наследство - я единственная наследница графини Фельдерн, и моя священная обязанность употребить все силы, чтобы загладить совершенное ей преступление, - возьмите все, что она мне оставила. - О, моя милая, маленькая графиня, - перебил ее князь, улыбаясь, - вы серьезно думаете, что я в состоянии взять с вас контрибуцию и заставить вас каяться в поступках вашей бабушки?.. Слушайте же, милостивый государь, - обратился он к португальцу, - то, что вы мне открыли, нанесло мне глубокую рану - вы положили секиру у корней дворянства, - но слова этой милой девушки примиряют меня с ним снова. В моих глазах дворянство спасено этими словами! - Мысль, высказанная только что графиней, очень близка к той, - возразил португалец спокойно, - которую лелеял также фон Эшенбах. Взамен доходов, которых, вследствие поддерживаемого им обмана, лишен был в продолжение многих лет княжеский дом, он отказал вашей светлости четыреста тысяч талеров. Князь приведен был в крайнее изумление. - О, так в самом деле он был такой Крез? - спросил он, прохаживаясь взад и вперед по комнате. - Мне известна история вашей жизни, милостивый государь, - сказал он после небольшой паузы, останавливаясь перед португальцем. - Но некоторые из ваших показаний, направленных против барона Флери, напомнили мне об одном несчастном случае - брат ваш утонул, и вы вследствие этого оставили Германию? - Да, ваша светлость. - Вы случайно встретились с господином фон Эшенбахом в ваших странствованиях по свету? - Нет. Он был дружен с моими родителями; он звал меня и брата моего к себе в Бразилию - я уехал из Германии согласно его желанию. - А, так вы, стало быть, его приемный сын, его наследник?.. - Во всяком случае, он думал, что я должен принять от него его богатства за ту любовь и попечение, которые я ему оказывал. Но я без ужаса не мог подумать о сокровищах этого человека, когда пред смертью он открыл мне свою тайну. Я не могу простить ему его молчания, через которое так много дурного совершалось в его отечестве, между тем как одного его слова достаточно было, чтобы уничтожить причину зла. Он не был мужествен и боялся запятнать свое имя... Оставленное им наследство я употребил на общественные учреждения... Счастье благоприятствовало моим частным предприятиям - и я стою на своих собственных ногах. - Вы намерены возвратиться в Бразилию? - спросил князь с каким-то странным, двусмысленным взглядом и подошел ближе к португальцу. - Нет - я желаю сделаться полезным в моем отечестве... Ваша светлость, я питаю благую надежду, что с того момента, как тот жалкий интриган безвозвратно переступил порог, новая жизнь настанет для всей страны... Лицо его светлости омрачилось. Он опустил голову и исподлобья измерил пронзительным взглядом португальца. - Да, он жалкий интриган, вконец испорченная душа, - сказал князь медленно, напирая на каждое слово, - Но мы не должны забывать, милостивый государь, что он в то же время был великим государственным человеком! - Как, ваша светлость, этот человек, который самые ничтожные стремления к высшим потребностям в народе забивал немедленно своей железной рукой?.. Человек, который в продолжение всей своей долгой деятельности ни одним пальцем не шевельнул, чтобы поднять страну в ее материальном положении, а напротив, со злобой преследовал каждое отдельное лицо, желавшее принести пользу народу, из опасения, вероятно, что мужик с сытым брюхом захочет, чего доброго, на досуге бросить взгляд в политическую кухню государственного правителя?.. Лицемер, не носивший и искры религии в своей груди, но приклеивший ее к своему скипетру; поддерживаемый воем властолюбивой касты, обладающей правом свободной речи; из благотворной, высшей силы, источника света, который должен был бы освежать человеческую душу, он сделал пугало, которое безжалостно душит каждого, кто приблизится к нему!.. Пройдите, ваша светлость, по всей стране... - Тише, тише! - прервал его князь, замахав руками; лицо его приняло холодное и жесткое выражение. - Мы живем не на востоке и не в то сказочное время, когда великие визири прохаживались по улицам, чтобы услышать приговор народа своему правлению... В наше время так много появилось стремлений, фантазий и всяких бредней, что, право, человеку здравомыслящему трудно становится среди этого хаоса... Мне известны ваши убеждения - заведение ваше служит вывеской им; я не сержусь на вас за это, но моими убеждениями они никогда не могут быть... Вы ненавидите дворянство - я же буду поддерживать его и охранять до конца моей жизни... Да, я не задумавшись принес бы исповедываемому мной принципу самые тяжелые жертвы... Я не сомневаюсь, что сегодняшние события, если они станут известны, должны принести много дурных последствий, и потому они вдвойне неприятны для меня... Того несчастного, само собой разумеется, я должен удалить... Но если удаление его станут объяснять другими мотивами, одним словом, если бы дело это в самом худшем его свете можно было замять теперь же, я готов с полной охотой смотреть на все случившееся - разумеется, за исключением личности барона Флери, - так, будто ничего не случилось... Я оставляю в ваше полное распоряжение, милая графиня, имущество, о котором идет речь... - Ваша светлость! - вскричала молодая девушка, как бы не веря своим ушам. - О, - прибавила она с горестью, - это слишком недостойное наказание для меня!.. Я навсегда отказываюсь от него! - запротестовала она торжественно. - Но, милое дитя, не принимайте дело это так трагически! - успокаивал ее князь. - Никто никогда не думал о нем так строго... Но пора вам отправляться. В скором времени я побываю в Грейнсфельде и буду говорить с вами - в скором времени вы будете жить при моем дворе под покровительством княгини. Ни лице Гизелы отразился испуг, и в то же время оно покрылось румянцем. - Ваша светлость осыпает меня милостями, - проговорила она, с твердостью глядя в глаза князя. - Я вдвойне благодарна за это отличие, так как фамилия Фельдерн, по справедливости, не заслуживает его... Но тем не менее я должна отказаться от чести жить при дворе в А., ибо мой жизненный путь с недавних пор совершенно ясно и определенно начертан предо мной. Князь отступил от изумления. - Можно узнать, в чем дело? - спросил он. Молодая девушка, вспыхнув, отрицательно покачала головой; затем она невольно сделала быстрое движение к двери, как бы желая удалиться. Его светлость молча протянул ей на прощанье руку. - Все же я не буду терять вас из виду, графиня Штурм, - сказал он после небольшой паузы. - И если у вас будет когда-нибудь желание, которое я смогу исполнить, то вы доверите его мне, не правда ли? Гизела сделала глубокий реверанс и переступила порог комнаты. Дверь затворилась. Прежняя маленькая хозяйка этих роскошных покоев проходила по ним последний раз. Быстро, точно кто ее преследовал, она миновала коридор. Внизу лестницы стояла госпожа фон Гербек. - Ради бога, милая графиня, куда вы девались? - вскричала она с досадой. - Не совсем любезно с ваше стороны оставлять меня одну на такое долгое время! - Я была у его светлости, - отрывисто возразила Гизела, быстро проходя мимо гувернантки в уединенную залу, в которой она сначала дожидалась князя. - Прошу вас распорядиться экипажем и уехать в Грейнсфельд, - сказала молодая девушка повелительным тоном, войдя в комнату. - А вы? - спросила гувернантка, ничего не подозревая о случившемся. - Я с вами не поеду. - Как, вы остаетесь в Белом замке? Без меня? - вскричала она, оскорбляясь и постепенно возвышая голос. - Я не остаюсь в Аренсберге... В эти немногие часы отношения мои к этому дому изменились так, что присутствие мое здесь невозможно, - Боже милосердный, что же случилось? - вскричала озадаченная толстуха. - Здесь я не могу распространяться с вами об этом предмете, госпожа фон Гербек... Уезжайте как можно скорее в Грейнсфельд... Объяснения, которые еще между нами необходимы, я буду иметь с вами письменно. Гувернантка охватила обеими руками укутанную кружевами голову. - Создатель мой, или я с ума сошла, или я ослышалась? - вскричала она вне себя. - Вы слышите совершенно верно - мы должны расстаться. - Как, вы хотите мне отказать? Вы?.. О, там же найдутся другие люди, которые решат это дело, люди, которые по достоинству оценят мои поступки... Благодарю Бога, я не игрушка в ваших руках и не завишу от ваших капризов - вам еще долго, долго ждать того времени, чтобы самой распоряжаться таким образом... Достоинство мое не позволяет мне разговаривать с вами более об этом предмете... Я немедля отправляюсь к его превосходительству и у него буду просить удовлетворения за ваш неприличный поступок! - Барон Флери не имеет уже никакой власти надо мной. Я свободна идти, куда мне угодно, - сказала Гизела с твердостью. - И вы хорошо сделаете, госпожа фон Гербек, если оставите в покое его превосходительство... Я не буду обращаться к вашей совести, почему вы навязывали мне так упорно болезнь, от которой я уже давно освободилась, и не буду спрашивать вас, почему вы употребляли все, что было в вашей власти, чтобы удалить меня от прочего мира, - вы были интимным другом бессовестного врача и вместе с ним были покорным орудием моего отчима! Гувернантка в изнеможении опустилась на кресло. - Все это я прощаю вам! - продолжала Гизела. - Но вот чему я никогда не могу найти прощения - тому, что вы всячески старались сделать из меня бесчувственную машину!.. В мои юные годы вы внушали мне ложные понятия о добрых делах и о возвышенных радостях жизни, заковывая сердце мое в панцирь приличия и дворянского высокомерия!.. Как осмеливались вы поступать таким образом, непрестанно разглагольствуя о религии и ее тенденциях и в то же время уничтожая все честные стремления вверенного вам существа? Она отвернулась к двери. - Графиня, - вскричала госпожа фон Гербек, - куда идете вы? Молодая девушка жестом приказала ей замолчать, а сама отправилась далее к выходу. Глава 31 Прихожая была пуста. Прислуга занята была в танцевальном зале, где в это время гремела бальная музыка. Гизела, не замеченная никем, вышла из двери. Усыпанная песком площадка подъезда освещена была светом, падавшим из окон. Быстро миновала Гизела светлое место и вошла в ближайшую аллею. Но тут она вдруг остановилась и вскрикнула - из-за дерева показалась чья-то фигура и остановилась перед нею. - Это я, графиня, - сказал португалец взволнованным голосом. Испуганная Гизела, отступившая было на несколько шагов назад к площадке, остановилась, между тем португалец вышел из тени аллеи и приблизился к ней. Полоса света падала на его непокрытую голову и освещала каждую черту его прекрасного лица; глаза его горели радостным изумлением и страстью, которую он, видимо, и не желал скрывать. - Я ждал вас здесь, чтобы увидеть, как вы сядете в экипаж, - проговорил он голосом, сдавленным от сильного волнения, - Пасторский дом недалеко, и туда можно дойти пешком, тем более просительнице, какой я иду туда, - сказала девушка мягко. - Я разорвала всякую связь со сферой, в которой я родилась и воспитывалась, и там я оставлю все, - она указала на замок, - что несколько дней еще тому назад однозначно было связано с именем графини Штурм: украденное наследство, высокомерие и все те так называемые преимущества, захваченные себе эгоистической кастой... Я до сей поры ребячески убеждена была, что исключительное положение ее относительно другого человечества именно обусловливалось тем, что отделяло чистое от нечестного, добродетель от преступления, а теперь вижу, что преступлению нет нигде столько простора, как в изолированной сфере. Несколько минут тому назад я поняла, что это так называемое благородное сословие вдвойне достойно наказанья за то, что, называясь благородным, поступает неблагородно, прибегает к обману, чтобы скрыть пятно бесчестья от глаз света... Я бегу к людям, которые действительно люди. Я буду просить гостеприимства в пасторском доме. - Могу я вас туда проводить? - спросил он тихо. Она, не колеблясь, подала ему руку. - Да, опираясь на вашу руку, я хочу вступить в новую жизнь, - сказала она с сияющей улыбкой. Он стоял перед нею точно так, как и в каменоломне, и не принял протянутой ему руки. - Графиня, я напомню вам один темный момент из вашего детства, тот несчастный случай. вследствие которого вы получили болезнь, которая лишила вас радостей детского возраста, - проговорил он глухо. - Это было на том самом месте, - он указал на площадку, облитую светом, - где грубый строптивый юноша оттолкнул от себя так безжалостно маленького, ни в чем не повинного ребенка. Гизела побледнела. - Я вам уже сказала, что это воспоминание погребено во мне вместе... - С ним, с тем несчастным, утонувшим в ту же ночь, не правда ли, графиня? - перебил он ее. - Но он не утонул; его спас брат, вслед за тем нашедший себе смерть в волнах, из которых он его вытащил! Эта самая рука. - продолжал он, поднимая руку, - оттолкнула вас, графиня Штурм! Я тот самый Бертольд Эргардт, который наговорил так много неприятных вещей его превосходительству. - Вы еще недавно сказали мне: кто знает, как страдал он в ту минуту! Князь только что сделал вам упрек, что вы ненавидите дворянство, - вы, во всяком случае, имели тогда печальное основание оттолкнуть от себя представительницу этого сословия, в ту минуту, конечно, еще ни в чем не повинную. - Должен ли я объяснить причину? - спросил он. Она утвердительно кивнула головой, и они оба пошли тихими шагами по аллее. И он стал рассказывать ей историю любви своего погибшего брата, затем как он страдал, обманутый любимой девушкой. Он указал ей на висевшие вдали темной массой утесы, где

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору