Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
коллегами произвел большое впечатление вьетнамский рейд в Манипо
провинции Юньнань. Какие потери понесли китайские вооруженные силы?
- Трудно сказать с достаточной степенью уверенности, - ответил
Карпов. - Хотя вьетнамцы отлично понимают, что от них требуется, и
всегда пунктуально выполняют указания, они, тем не менее, склонны
преувеличивать достигнутые успехи. Но это - простительный грех.
- Ничто нельзя считать простительным в вопросах войны и потерь, -
твердо возразил Лантин. Он поставил свой стакан и воззрился на Карпова.
- Я согласился на эту стадию "Лунного камня", поскольку мне понравилась
идея, заложенная в ней. Использование вьетнамских сил для захвата
определенных пограничных районов Китая - идея, не лишенная некоторой
элегантности. А что касается последствий, то нам ничего не стоит
объявить через Тача о китайской агрессии в районах, прилегающих к Малипо
и Хатуань. - Лантин имел в виду вьетнамского министра иностранных дел
Нгуэна Го Тача. - Поскольку иностранцы в эти районы не допускаются,
установление истинной картины не представляется возможным. У
международной общественности будет только наше слово против слова
китайцев. Мы можем полностью использовать потенциал, заложенный в этой
проверенной временем тактике... Тем не менее, всякая недостоверность,
исходящая от вьетнамцев, может губительно сказаться на всей операции. Мы
не можем себе позволить отступничества и провалов. Прежде чем это
произойдет, я полагаю, вы пошлете туда чистильщиков, чтобы они удалили
сорняки с корнем.
Карпов внутренне сжался при слове "чистильщики". Вот еще пример того,
как некоторые люди употребляют термины, не отдавая себе отчета, что
стоит за ними. Он собирался сказать кое-что по этому поводу, но тут
прибыла еда, и он решил подождать, когда они снова останутся наедине.
- Тебе нечего волноваться по поводу вьетнамцев... - начал он.
Лантин поднял голову.
- Мне нечего волноваться по поводу вьетнамцев и даже всего "Лунного
камня". Это всецело твоя забота. - Я уже говорил, - продолжал Карпов, не
слушая его, - что поставил своих людей в качестве наблюдателей в каждое
вьетнамское подразделение, задействованное в операции. Все агенты
проинструктированы, как надо действовать в отношении смутьянов. Все
расстрелы... - Он подчеркнул это слово, чтобы исправить неверную
терминологию Лантина. - Все расстрелы производятся публично по приговору
военно-полевого суда.
- Я полагаю, что без некоторой демонстрации грубой силы нельзя
добиться, чтобы до местного населения дошло, что к чему.
Карпов уставился на Лантина. Он думал об орудийном и минометном огне,
всего лишь два часа назад сравнявшем с землей два городка, унесшем жизни
двухсот мужчин, женщин и детей. Он думал о раненых солдатах, утопающих в
собственной крови, о покалеченных детях, о беременных женщинах,
умирающих под развалинами собственного дома. И об этом самодовольном
типе, который наслаждается изысканным обедом, сидя с ним за одним
столиком. Ненависть запустила в него свои когти, как тигренок, которого
он, по легкомыслию, посадил себе за пазуху.
- Пока, - сказал он, мобилизуя все спокойствие, на которое был
способен, - никаких инцидентов не было. Никаких.
- Хорошо, - сказал Лантин, уплетая за обе щеки. - Я хочу, чтобы так
же было и впредь - Он поднял глаза на собеседника, отодвигая от себя
пустую тарелку. Лицо его раскраснелось, словно он только что занимался
сексом. - Как насчет десерта? У них здесь очень широкий выбор всякой
вкуснятины.
Карпов, который давно уже не ел, а лишь гонял еду по тарелке,
отклонил предложение с изысканной вежливостью. Он раздумывал, а не
послать ли сегодня ночью на квартиру Лантина группу захвата и не
разделаться ли с ним раз и навсегда? Если бы не беспокойство о судьбе
операции "Лунный камень", заключительная стадия которой оказалась бы под
угрозой срыва, он поддался бы этому соблазну.
За чашкой густого, шоколадно-коричневого кофе Лантин сказал:
- Я хочу поговорить с тобой о Даниэле Воркуте. Карпов замер. Все
внутри его похолодело. Что-то подсказывало ему, что они подошли к самому
трудному вопросу сегодняшней встречи. Карпов чувствовал себя, как
ребенок, застигнутый в тот момент, когда он запустил руку в вазу с
конфетами. Неужели Лантин узнал о его романе с Даниэлой? Если так, то
как этот гад сможет использовать подобную информацию против него? Но
следующие слова Лантина показали, что паника была преждевременной.
- Я никак не могу решить насчет нее. - Лантин смаковал кофе, не
обращая внимание на то, что пауза превращается в затянувшееся молчание.
Впечатление было такое, словно он полагал, что Карпов знает, что
именно необходимо решить в отношении Даниэлы.
- А что именно? - спросил наконец Карпов, ненавидя себя за то, что
ему пришлось-таки спросить, а еще больше - Лантина. За то, что тот
заставил его сделать это.
- Хм. - Было не совсем ясно, означал ли этот звук раздумье или же
Лантин просто прочистил горло. - Не могу я понять, каково ее истинное
отношение к службе.
Опять Лантин чего-то не договаривал. Карпов был предельно настороже,
понимая, что любой его ответ на эти полусоображения и полувопросы даст
Лантину массу информации к размышлению. С другой стороны, промолчать
было еще хуже.
В конце концов, Карпов решил дать ответ хорошего начальника,
радеющего о своих подчиненных.
- Я всегда считал ее лояльным и умным руководителем.
- Возможно, - сказал Лантин. - Но это не ответ. Она руководит
вверенным ей отделом с рвением, которое меня беспокоит. По мне, оно
граничит с ксенофобией. Или это действительно так, или она создает
подобное впечатление, чтобы скрыть что-то важное.
- Чепуха, - решительно возразил Карпов, и тотчас же ругнул себя за
несдержанность: пока не ясно, куда копает этот тип. - Послушай, Юра.
Отдел, который я вверил Воркуте, является одним из самых секретных во
всем комитете. Не мне об этом тебе говорить. Ей досталась тяжелая
грядка, но она мотыжит ее на совесть. Я думаю, ты просто слишком
подозрителен.
Лантин беззаботно пожал плечами. - Возможно. Но у меня накопился
немалый опыт по части различных проявлений нечистой совести у моих
коллег. Я полагаю, ты не будешь возражать, если я приставлю к ней своих
людей, чтобы они последили за ней пару месяцев? Так, на всякий случай.
- Ради бога. Если это так необходимо. Карпов подумал, действительно
ли Лантин сомневался в лояльности Даниэлы, говоря о нечистой совести,
или же это просто способ дать понять Карпову, что и сам он у него на
крючке? Конечно, глупо подозревать Даниэлу, и если второе из его
предположений справедливо, то, надо признать, Лантин выбрал оптимальный
метод, чтобы продемонстрировать свою власть. Черт бы побрал этого
выскочку, - подумал Карпов. - Я не смогу долго воздерживаться от встреч
с ней.
Возвращаясь домой в лимузине Лантина, он подумал, что, пожалуй, надо
позвонить Даниэле и хотя бы предупредить ее. Но затем отказался от этого
намерения. Он просто не мог себе этого позволить на данном этапе своей
игры. Главный его приоритет - это "Лунный камень". Пока неблагоприятные
обстоятельства не переменились, ему придется проверять каждый свой шаг.
Но Карпов дал себе торжественное обещание отыграться, когда он
запустит последнюю стадию своей операции и будет уже не нуждаться в
поддержке Лантина. Я не только отомщу, - подумал он, - но и наслажусь
местью, как он сегодня наслаждался изысканной пищей. Я ему подсыплю
крысиного яда в его сациви - вот лучший способ для товарища Лантина
отправиться на тот свет! Мы с Даниэлой еще отпляшем камаринскую на его
могиле.
***
Привет, Роджер, - кивнул своей ястребиной головой Энтони Беридиен.
В его офисе царил полумрак, и сквозь жалюзи на огромном окно можно
был видеть в вашингтонских сумерках освещенный, как фонтан в парке,
Белый Дом. Глаза Беридиена утопали в тенях, отбрасываемых кустистыми
бровями.
- Хочешь, расскажу тебе кое-что о нашем айсберге? - предложил он - Я
как засел за компьютер в пять утра, так и не вставал.
Донован опустился в кожаное кресло, похожее на шезлонг и почти такое
же удобное.
- И что же ты высидел? Беридиен хмыкнул.
- Кое-что. Можешь сам посмотреть. - Он передал пачку компьютерных
распечаток и, пока его помощник колупался в лабиринте схем, таблиц и
разрозненных данных, выжидательно смотрел на него. - Похоже, наш айсберг
принимает очертания самого Ничирена.
- Как такое может быть? Он всюду значится как свободный художник
мокрых дел.
- Да, они постарались, чтобы у нас было о нем именно такое
представление.
Донован удивленно вздернул брови.
- Дезинформация? Так, значит, русские...
- Вот именно!
Беридиен грохнул по столу кулаком.
- Этот айсберг обретает не только очертания, но и размеры. И знаешь,
Роджер, чем большая часть его появляется над поверхностью моря, тем
более ощутимыми становятся силы, управляющие его движением.
- Карпов?
- Предположение обоснованное, но неверное, - Беридиен прямо-таки млел
от сознания силы, которую ему давали знания разведчика.
Знание - сила: вот лозунг, который во многом определяет
направленность личности Беридиена, - подумал Донован.
- Ты еще не разобрался в тонкостях иерархии КГБ. Те два. с половиной
года, что ты провел в Париже по поручению Госдепартамента, может быть, и
послужили расширению твоего кругозора в разных вопросах, но только не в
этом.
Беридиен произнес эту тираду на самом низком регистре голоса, что
всегда делало его речь особенно убедительной. Президент часто говорил -
за закрытыми дверями, разумеется, - что Беридиен может кого угодно
купить и продать. Даже обычно ершистые сенатские подкомитеты.
- Ничирен слишком элегантен, чтобы им управлял Карпов. - Он поднял со
стола фигурку стеклянной совы и подержал ее в руке, пока стекло не
нагрелось. - Похоже, что Ничирен ни в коей мере не является наемным
убийцей, продающим свои услуги тому, кто больше заплатит, за которого мы
его принимали. У него есть определенный источник питания, направляющий
его действия. И этот источник - небезызвестная Даниэла Воркута. До ее
прихода советская внешняя разведка была не учреждением, а конторой. А
теперь нам приходится зубами отстаивать свои интересы, сталкиваясь с
кагэбистами даже по незначительным поводам. - Он встряхнул головой,
будто впервые осененный этой мыслью. - Я полагаю, генерал Воркута
подвела под нас свой айсберг и позволяет водной стихии постепенно его
выталкивать.
Донован взглянул на часы. - Сегодня у тебя еженедельный медосмотр. Мы
можем продолжить разговор по пути, и таким образом сбережем время.
Они вышли в коридор, голые стены которого были выкрашены в охристый
цвет. Никаких дверей ни справа, ни слева. Коридор заканчивался лифтом,
открывшимся от прикосновения ладони Беридиена. Внутри было только две
кнопки. Нажав на нижнюю из них, Беридиен заставил лифт провалиться в
шахту.
Шестью этажами ниже двери лифта открылись, и они оказались в анфиладе
стерильно белых комнат, одна из которых представляла собой операционный
театр, оборудованный новейшими лазерными скальпелями и диагностическими
приборами.
Дежурный взял их пластиковые удостоверения личности, опустил в щель
турникета и затем бесстрастно наблюдал, как они проходили в ослепительно
белую комнату со столом, на котором громоздились многочисленные
пузырьки, бутылочки и пробирки, снабженные этикетками на таинственном
врачебном языке. В одном углу была небольшая полукруглая раковина
умывальника, рядом с которой стояло ведро с педалью для отходов
врачебного производства и бройеровский стул с гнутыми ножками, на спинку
которого пациент мог повесить одежду.
Молодая медсестра в накрахмаленном халате приветствовала их.
- Вы пунктуальны, как всегда, мистер Беридиен. Доктор ждет вас.
- Она всегда ждет, кровопийца, - пробурчал Беридиен.
- Вы что-то сказали? - переспросила сестра, будто не расслышав.
Беридиен подождал, пока она выйдет, потом повернулся к Доновану.
- Теперь, когда мы знаем хозяев Ничирена, более насущной, чем
когда-либо, становится задача его устранения.
- И как же это сделать? Во всех вопросах, относящихся к Ничирену, у
нас был только один авторитет - Джейк Мэрок.
- Был, - согласился Беридиен. - До эпизода на реке Сумчун. Та поездка
сократила его авторитетность вдвое.
- Его люди погибли. От рук Ничирена, я полагаю, хотя и не уверен: его
рассказ по возвращении был сбивчив и, как я теперь понимаю, неполон.
Пожалуй, нам надо было пораньше догадаться заменить его в Гонконге.
- Теперь об этом рассуждать уже поздно, - холодно сказал Беридиен. -
Душа офицера не должна обливаться кровью за его солдат, когда он ведет
их в бой. Я хочу, чтобы ты помнил об этом, Роджер, когда тебя в
следующий раз будет одолевать соболезнование. - Последнее слово
прозвучало в его устах, как слово "болезнь". - Но вот что действительно
нам важно узнать, так это то, что именно произошло на реке Сумчун. Я
имею в виду, до резни.
Донован с любопытством взглянул на шефа.
- А как ты узнал, что произошло нечто важное?
- По всему виду Мэрока, - серьезно ответил Беридиен. - Я знаю своих
оперативников. Мэрок всегда был отлично приспособленным к нашей работе
неприспособленцем. - Он усмехнулся. - Я знаю, это звучит, как парадокс.
Президент не любит этого моего выражения, но он не имеет моего опыта
жизни в теневом мире... Я имею в виду следующее. Мэрок, наряду со
Стэллингсом, был нашим лучшим агентом. В чем-то он даже превосходил его.
Например, в таланте организатора. Мы никогда не получали таких
первоклассных разведданных из своей точки в Гонконге до прихода туда
Мэрока. Он прирожденный организатор. Люди льнули к нему, считали за
честь работать под его руководством. - Донован отметил про себя, что
Беридиен говорит о Джейке, как о покойнике. - Но все переменилось с тех
пор, как он вернулся из поездки на Сумчун. Он потерял контакт с Дэвидом
Оу и даже со своей женой. Он будто отсек себя от всех, кто ему прежде
был дорог. Если бы я так хорошо не знал его, я бы подумал, что он
задумал умереть.
- В деле Мэрока нет завещания на случай смерти, - подтвердил Донован.
- Если мне не изменяет память, наш психолог говорил, что у него была
просто исключительная воля к жизни.
Беридиен кивнул, начиная раздеваться. - Тем больше причин задуматься
над тем, что же могло произойти на той злополучной реке.
Он повернулся, рассеянно вешая на стул рубашку. - Это возвращает нас
в первый квадрат: к нашему айсбергу, к Ничирену. Ну и, конечно, к
Даниэле Воркуте... Роджер, я хочу, чтобы ее выгнали с работы. При ней
отдел внешней разведки превратился в страшное оружие. Я думаю, нам надо
подкинуть им немного дезы. Мы этим встряхнем Карпова, как скворца в
клетке, и вынудим его сделать то, что при обычном раскладе он не стал бы
делать.
- Например, отделаться от Воркуты?
- Это было бы превосходно, - признался Беридиен. - Но на это уйдет
некоторое время, поскольку потребуется провести некоторую работу
исследовательского характера. А пока, не откладывая дела в долгий ящик,
займемся ликвидацией Ничирена. Пошли туда Стэллингса. Он любит бывать
среди этих недомерков. - Беридиен взобрался на смотровой стол. - Сейчас
начнутся пытки, черт бы их побрал!
- А я думал, - сказал Донован, заметив в дверях врача, - что ты
привык к ним. Сам ведь издал приказ, согласно которому руководитель
Куорри обязан раз в неделю проходить медосмотр в присутствии одного из
старших офицеров.
Врач, очень миловидная сорокалетняя женщина, к которой Донован был
весьма неравнодушен, продела руки Беридиена в рукава больничного халата.
У нее было красивое славянское лицо с высокими скулами, пышные груди и
отличные, длинные ноги. Донован был бы не прочь полежать между этих ног.
Она приветствовала Беридиена и Донована профессиональной улыбкой, давая
понять им, что для нее они не более чем обычные пациенты. Раз в месяц
она и Донована прощупывала и простукивала - с день, обведенный в его
календаре кружком.
- Пожалуй, - сказал Беридиен, - в следующий раз я пошлю на медосмотр
вместо себя своего заместителя Вундермана.
Врач смерила его строгим взглядом, как расшалившегося подростка.
Беридиен засмеялся, как будто получил очко в свою пользу.
***
Остался гореть только один фонарь. В его янтарном свете овал лица
Комото казался твердым как камень.
- Мэрок-сан.
Уважительная добавка к имени указывала на изменение отношения, и для
японца это весьма знаменательно. Он вынырнул из темноты, окутывавшей
дальний конец лужайки, как рыба, поднявшаяся в верхние слои воды из
пучины.
Сначала Джейк почувствовал его приближение, затем увидел медвежьи
очертания фигуры. Свет упал на свободную рубаху и хакаму. Только потом,
когда он остановился перед Джейком, черты его лица возникли из ночи.
Лицо его было закупоренным, если воспользоваться японским
идиоматическим выражением, которое Джейк вспомнил, глядя на него. Хара -
его внутренняя сила - ощущалась в нем буквально осязаемо. Все прочее
было излишне.
Он протянул руки. На ладонях лежала стрела, выпущенная Джейком.
- Я полагаю, она твоя.
Как во сне, Джейк взял стрелу из рук оябуна. Он уже довольно давно не
полностью осознавал совершаемые им действия. И только теперь до него
начало доходить, что он все-таки преуспел в том, ради чего все это
затеял.
Эта стрела была частью личного оружия самурая - именно этого самурая.
В полном смысле слова она была частью наследия его предков. И конечно
же, просто так ее не отдают, только как признание исключительных
достоинств другого человека. Джейк вспомнил, что в феодальные времена
сэнсеи определенного вида боевого искусства, встречаясь впервые,
обменивались дарами из своего личного боевого арсенала, чтобы скрепить
свой союз, заключаемый их даймио, то есть их господами.
Джейк поклонился.
- Домо аригато. Комото-сан.
Он заметил, что рядом с ними уже нет Тоси. Они с Микио Комото были
одни. Черные кроны деревьев смыкались у них над головой. Вместе с
сидящими на них присмиревшими птицами и стрекочущими цикадами черные
ветви раскачивались в ночном бризе, придавая саду движение, будто это
был не сад, а залитое лунным светом безбрежное море.
- Пора бы и выпить, - сказал оябун. Они выпили виски "Сунтори". Сидя
на татами перед низким самшитовым столиком, они беседовали о разных
материях, как будто всю жизнь были задушевными друзьями. Трудно было бы
поверить, что всего час назад они были врагами.
- Кеи Кизан, соединился с предками, - сказал Комото. - Он был
агрессивными задиристым, но, без сомнения, самым славным представителем
своего клана.
- Он причинял вам неприятности.
- Я думаю, - рассудительно сказал Комото, - что было бы правильнее
говорить, что не он, а его дружок Ничирен причинял нам неприятности.
Тосима-ку стала яблоком раздора между моим кланом и кланом Кизана из-за
Ничирена.
- Как это случилось? - спросил Джейк, наливая им обоим еще виски. -
Что такого ценного в Тосима-ку, чтобы ради него проливать кровь?
- Ничего, если не считать, что эта территория исконно принадлежала
клану Комото.
- Тогда я сомневаюсь, что Ничирен имеет ка