Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Философия
   Книги по философии
      Пруст Марсель. Обретенное время -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  -
Дом свободной торговли содержится отсылка к водевилю Фейдо, поставленному в декабре 1894 и о котором, судя по комментируемому высказыванию автора, заходила речь во время его пребывания в Донсьере. 117 "Балкон" из "Цветов зла" Бодлера. 118 Гинденбург, Пауль фон ( 1847 -- 1934 ) генерал-фельдмаршал ( 1914 ), с августа 1916-го начальник Генштаба, один из самых удачливых военачальников в истории. Президент Германии с 1925-го. Несмотря на свое переизбрание в 1932-ом, фактически передал власть Гитлеру. 119 Арколь -- итальянская деревня близ Венеции, где 15 -- 17.11.1796 Наполеон разбил австрийцев, Экмюль -- здесь 22.04.1809 Наполеон победил опять-таки австрияков. 120 Эти два абзаца повторяют друг друга; издания исключают из них то один, то другой. Мы следуем за теми, которые сохраняют оба. 121 Анри Биду ( 1873 -- 1943 ), журналист. 122 Отметим, что беседа происходит в 1916-ом, за несколько дней до смерти одного из ее участников. 123 Брессан ( 1815 -- 1886 ), Делоне Луи Арзень ( 1826 -- 1903 ), социетарий Комеди-Франсез. 124 Манжен Шарль ( 1866 -- 1925 ), генерал. В 1915-ом году, после оккупации Германией Сербии, англо-французские войска высадились в Салониках, однако, ни к чему конкретному это не привело. В 1916-ом Черногория была оккупирована Австрией. Соединенные Штаты помогли, объявив Германии войну 6-го апреля 1917-го года. В решающих боях 1918-го американские войска приняли активное участие и сыграли важнейшую роль в разгроме Германии. Италия. Чтобы вывести Италию из Тройственного Союза и вовлечь в войну на стороне союзников, ей были обещаны некоторые территории Австро-Венгрии; Италия 23.01.1915 объявила Австро-Венгрии войну. Венский Конгресс ( 09.1814 -- 06.1815 ), конгресс глав и представителей практически всех государств Европы; победителям были присвоены некоторые территории, Франция лишилась приобретений; Талейран Шарль Морис ( 1754-- 1838 ), выдающийся французский дипломат, возглавлял Временное правительство после отречения Наполеона, на Венском конгрессе представлял Францию в качестве министра Людовика XVIII. Благодаря ему были сохранены довоенные границы Франции, им был основан тайный союз европейских государств против России и Пруссии. Папа ( Бенедикт xv ) был сторонником центральных империй ( чему способствовал австрийский католицизм ). Мейер, Артур ( 1846 -- 1924 ), журналист, издатель. 125 Это речение основывается на том, что "карпы" суть недотепы, и, согласно поговорке, если уж и молчать, то как карпы, глотать же "карпов" и "скатов" значит проглатывать пилюлю, то есть вешать себе лапшу на уши; по-шамборски, пишет Дюма, значит фаршированными рисом на телячьем бульоне, гусиной печенкой и трюфелями, припущенными в шампанском и поданными впоследствии с трюфелями и дичью. Де Шарлю, верный памяти графа де Шамбор ( 1820 -- 1883 ), последнего представителя старшей ветви Бурбонов, поддерживал отношения с графиней де Моле, и Артуром Мейером, в монархической ипостаси последнего. Из ненависти к триколору, то есть, ненависти к республиканской Франции, он скорее готов был примкнуть к тряпке "Красного колпака", последнее -- название революционной и антимилитаристской газеты ( фригийский колпак носили приверженцы революции 1789-го ). Газету обвиняли в измене. Под белым флагом де Шарлю должен был капитулировать. Весь пассаж представляет собой иллюстрацию Сен-Лу в ипостаси "говоруна". 126 и розовым -- навязчивый атрибут Сен-Лу. Без него, кажется, не обходится ни одно описание. 126a Готас -- самолеты типа "Gotha", использовавшиеся немцами. 127 revolution de la terre: игра слов: ...вращение [ революцию ] земли 128 готических соборов, имеется в виду. 129 Карпаччо Витторе ( ок. 1455 -- ок. 1526 ), венецианский художник. 130 Игра слов: эволюция также -- поступательное движение, революция -- движение по кругу. 131 ( нем. ) -- его светлость. 132 Дешанель Поль ( 1856 -- 1922 ), президент Республики с февраля по сентябрь 1920-го. 133 В 1914 -- 1918-ых годах обозначение цензуры. Чем это называние объяснялось, неизвестно. 134 Остров Мечты -- спектакль в Опера Комик. Дети Марии -- католический приют для девочек. 135 Автор, как мы увидим ниже, не является сторонником подобного подхода, ибо реальность идеальна. Сам по себе предмет не может быть красив или уродлив, только мысль способна сообщить ему какие-то качества. 136 Мулен де ла Галетт -- открытое кафе на Монмантре, также знаменитая картина Ренуара "Бал в Мулен де ла Галетт" ( 1876 ). 137 Фердинанд I Кобургский ( 1861 -- 1948 ), царь Болгарии в 1908 -- 1918. Пассаж, с одной стороны, показывает общность домашней и политической жизни и вместе с тем, представляет образчик прустовского юмора, иронического отношения ко всякого рода "большим процессам": козни Вильгельма II типически подпадают под ( выше кропотливо описанные ) едва ли не механические законы лжи Альбертины, возлюбленной, полумифические установки Франсуазы, служанки, подчас вынуждающие ее, опять-таки, лгать. Особо стоит отметить роль автора в этой картинке: поднаторев в ссорах с возлюбленной и кухонных разборках со служанкой, он становится, -- если и не фактически, то хотя бы потенциально, -- асом мировой политики. 138 Это своего рода профетическо-эсхатологическое предупреждение тем не менее поддается толкованию. "Люди" не помышляющие о возможности отмены этиолирующего ( затеняющего ) воздействия -- это упомянутый выше, прежде Вердюренов, г-н де Шарлю, а уповающие на "кажимую незыблемость солнца" -- упомянутые за де Шарлю Вердюрены. 139 Из-за военной ситуации, имеется в виду, рогалик стал недоступен даже всесильным и могущественным Вердюренам. 140 Завтрак г-жи Вердюрен состоялся 9 или 10 мая 1915 года. 141 Разговорное обозначение 'пропаганды'. 142 Берта Крупп была дочерью Круппа, славного немецкого фабриканта; одно из его дальнобойных детищ было названо "grosse bertha". С марта 1918-го немцы обстреливали Париж. 143 Такой [облик] Шарлю был открыт в четвертом томе. 144 Действия Германии способствовали приходу политической мысли Европы к выводу, что единственная гарантия от повтора ее агрессии -- раздробление Германии на мелкие княжества. 145 Анри Юбер Жозеф ( 1846 -- 1898 ), полковник, одна из ключевых фигур дела Дрейфуса. 146 Шпиттелер Карл ( 1845 -- 1924 ), швейцарский немецкоязычный писатель. Нобелевская премия ( 1919 ). 147 Фермопилы -- переход в горах, знаменитый обороной трехсот спартанцев с царем Леонидом в 480 до н. э., погибших от рук персов. Аустерлиц -- 20.11.1805, не самое славное сражение в русской истории, Вокуа -- место на Мгзе, бои там велись с 1914-го по 1918-ый. 148 Жозеф Кайо ( 1863 -- 1944 ), министр финансов 1906 -- 1909, проводил политику, схожую с политикой Джованни Джолитти ( 1842 -- 1928 ), многократно избиравшимся премьер-министром лидером итальянской Либеральной партии, во время войны его, Кайо, подозревали в коллаборационизме. 149 Австрия. 150 Болгария присоединилась к "центральным" империям в октябре 1915-го года. Царю Болгарскому Фердинанду I Саксен-Кобургскому это стоило ( 1918 ) трона. 151 Элифтериос Венизелос ( 1864 -- 1936 ) премьер-министр Греции 1910 -- 1915, 1917 -- 1920, 1924, 1928 -- 1932, 1933. Сторонник нейтралитета, тогда как Константин был сторонником союза с Германией. 152 Из-за разногласий с Константином о военному вопросу, Венизелос дважды уходил с поста премьер-министра, несмотря на убедительные победы не выборах. 153 Т. е. наследником престола. 154 Этот орден был основан в Палестине в 1058-ом. 155 Бришо процитировал Жоржа Кювье ( 1769 -- 1832 ), зоолога. 156 le Temps -- ежевечерняя газета, игравшая большую роль при Третьей республике. 157 Жюль Мишле ( 1798 -- 1874 ), французский историк. 158 Прозвище Бришо. 159 У книг своя судьба ( лат. ) 160 Эмиль Комб ( 1835 -- 1921 ), премьер в 1902 -- 1905, проводил антиклерикальную политику, к его книге Une campagne laпque написал предисловие Анатоль Франс. 161 Комментаторы Плеяды отсылают к фр. 136 Паскаля, однако по всем известным нам нумерациям это действительности не соответствует. 162 Карл фон Клаузевиц ( 1780 -- 1831 ), немецкий теоретик военного искусства, генерал-майор прусской армии ( 1818 ). В 1812 -- 1814 на русской службе. Его своего рода поэма "О войне" стала классикой. Антуан Анри ( Генрих Вениаминович ) Жомини ( 1779 -- 1869 ), военный теоретик, российский генерал от инфантерии ( 1826 ). В русские войска попал, потерпев поражение с наполеоновскими. Аполлоний Тианский ( 1-ый в. н. э. ), неопифагореец, маг, чудотворец, пророк, ему был известен язык рыб и птиц, людей и животных, он мог появляться сразу в нескольких местах, в конце концов ( вероятно ) воскрес. Его религия не прижилась 163 Анри Дидо ( 1840 -- 1900 ) доминиканский проповедник. 164 Пруст написал предисловие к книге Поля Морана Tendres Stocks в 1921-ом, в эту же книгу вошла и "Кларисса". 165 Морис Баррес ( 1862 -- 1923 ), автор, помимо прочих, книги Dйracinйs ( "Беспочвенники" или "Вырванные с корнем" ). 166 После того как немцев выбили из Реймса, они, заняв окружающие город высоты, бомбили Реймс четыре года -- примерно с теми же целями, с которыми они бомбили Ленинград, то есть ради бомбежки вообще. Генералы обычно говорят в таких случаях, что перманентная бомбардировка "подрывает моральный дух противника". Кажется, в современной военной теории только это положение не претерпело изменений. 167 Св. Фирмин ( + 287 или 303 ) -- первый амьенский епископ. Имеется в виду статуя с поднятой рукою. 168 Поль Дерулед ( 1846 -- 1914 ) -- основатель и президент "Лиги Патриотов"; его сменил Баррес, последним было организовано "паломничество" к могиле Деруледа от страсбурской статуи. 169 Пикар Жорж ( 1854 -- 1914 ), генерал, первым заподозривший Эстерхази в предательстве. 170 Эме де Квани ( 1769 -- 1820 ) монархистка, "толкнувшая Талейрана на предательство Наполеону и на служение делу монархии" ( Ларусс ), автор "Мемуаров", опубликованных в 1902-ом Шарлем Морра, впоследствии написавшем о ней книгу. Последний ( 1868 -- 1952 ) -- один из основателей "Аксьон франсез", -- писатель, всю жизнь испытывавший влечение к фашизму. 171 Сиветон, Габриель -- депутат-националист. 172 Анри Беке ( 1837 -- 1899 ), драматург. 173 Несчастный царь -- Николай II -- созвал гаагскую конференцию в 1899-ом. 174 Не совсем ясно, что имеет в виду барон: либо гаагские инициативы Николая II, либо брестские соглашения, благодаря которым большевики удержались у власти. 175 Венсен -- предшествующая Версалю резиденция французских монархов неподалеку от Парижа. Замок впоследствии, как водится, был использован в качестве тюрьмы. 176 Герцог Энгиенский ( 1772 -- 1804 ), Луи Антуан Анри, принц, последний представитель дома Конде ( что еще раз подчеркивает исключительное благородство барона, внучатого его племянника ) был расстрелян по приказу Наполеона по ложному доносу о заговоре. Убийство, как водится, вызвало бурю негодования в европейских салонах. 177 Что-то типа "пятак", но без конкретной отсылки к его носителю. Пруст отсылает к пятому тому, где барон уже вспомнил "времена молодости" ( ткнув вытянутым пальцем в нос гардеробщика и сказав: " Пиф! " ). 178 Мария Антуанетта ( 1755 -- 1793 ), королева, жена ( 1770 ) Людовика XVI. 179 Сен-Валье -- герой драмы В. Гюго "Король забавляется" ( 1832 ); Сен-Мегре -- герой драмы А. Дюма "Генрих III и его двор" ( 1829 ). 180 букв.: падающие, но во французском нет такой связи с окончательным результатом -- падением, что, применительно к самолетам, навело бы на мысль о том, что писателя восхищает разгром воздушного флота своей страны. 181 Здесь как "направленность-на с результатом воедино". Многие страницы Пруста, особо те, что читателю предстоит увидеть ниже, представляют собой чистую философию, по крайней мере, то, что стали называть философией в двадцатом веке. Очень жаль, что большинство подобных мест, в соответствии с традициями русского перевода, приходится переводить дважды -- с французского, а затем философского. В данном случае слово "l'intention" до такой степени несочетаемо со своим "прозаическим" значением, что у меня, честно признаться, рука не поднимается. 182 То есть, смерти автора. Имеется в виду страх, искажающий "пикирующие" впечатления. 183 super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem, Пс. 90:12, 13, то есть, девиз как Шарлю, так Спасителя значит "попрешь ты льва и змия", тогда как в источнике, Псалмах, "растопчешь льва ты и дракона". 184 Всегда тот же ( лат. ) 185 Первое значение -- духи из эссенции амбры, получаемой из фекалий кашалота, чрезвычайно популярные в конце 19-го в. Либо -- крем из амбры искусственной, не столь благовонной, смеси парафина и янтарной смолы. 186 Байон, город на юго-западе Франции, расположен на берегу океана, был далек от театра военных действий. 187 mea culpa ( лат. ) -- локуция, значащая "по моей вине". Покаянная католическая формула. 188 Декан, Александр Габриель ( 1803 -- 1860 ), живописец и график. В его творчестве присутствует и восточная тема. Не одалиска, которая ниже, увы, сенегалец, конечно же. 189 Небольшой город к северо-востоку от Парижа. 190 Крестная -- условное обозначение женщины, взявшей под опеку солдата. Шале срочности -- общественная уборная. Олимпия -- трактир. 191 Сутенер. 192 "Аксьон Либераль", преимущественно католическая организация, вошла в Национальный Блок в 1919-ом. 193 Церковь в Париже. 194 Леон Доде ( 1868 -- 1942 ), журналист и писатель, сын Альфонса Доде. И Морра, и Доде принимали активное участие в создании "Аксьон Франсез", полуфашистской, полукатолической группировки. 195 Бельвиль -- парижский пригород. Фрезна -- тюрьма недалеко от Парижа. Лимпопо -- bat'd'Af. Штрафной африканский батальон. 196 Образчик введения Прустом "невероятных" утверждений. Особенно ярко эта особенность проявлялась на материале Альбертины -- нагромоздив по ее поводу самые жуткие предположения, автор в конце концов уверяет себя, а заодно и читателя, что это, "конечно", не так, и переходит к другой теме -- чтобы, вернувшись к первой, упоминать отвергнутые предположения как не подлежащие сомнению факты. Связь с Агостинелли тут несомненна. Это является основанием другой связи -- Пруста и де Шарлю. 197 Капетинги, французская монархическая династия 987 -- 1328. 198 Букв.: о волю. 199 croix de guerre -- военный крест -- военная награда, присуждавшаяся в двух войнах за исключительную отвагу как французам, так и иностранцам. 200 Лгвен, Брабант, Бельгия. Несколько нереалистичное возмущение персонажа вызвано тем, что немцы сожгли университетскую библиотеку и памятник архитектуры 11-го в. 201 "Человек в оковах" -- или "Человек в цепях", газета Клемансо, подвергшаяся такому именованию ( из "Свободного человека" ) после запрета ( Клемансо пророчил о неизбежной войне с восточным соседом ). 202 жиголо -- партнер, нанятый за деньги или другие блага; отброс общества, проходимец, случайный человек. Приведу выписку из нехорошей книги. " В это же время [1914] Пруст активно участвовал в еще одном небезызвестном проекте -- он финансировал гомосексуальный публичный дом, в котором была размещена доставшаяся ему по наследству от родителей мебель, а управляющим стал его юный друг Альбер ле Кузье. Пруст был частым гостем этого заведения, которое стало моделью S/М-борделя Жюпьена в романе "В поисках утраченного времени". Биограф Пруста Джордж Пэйнтер с гомофобной снисходительностью так пишет об этом: "В этой содомской преисподней Пруст предавался своему пороку, который начался с любви к людям своего круга ( Рейналдо [Ханн] и Люсьен [Дадо] ), затем продолжился платоническим влечением к людям, стоявшим на социальной лестнице выше его ( Фенелон, Антуан Бибеско и другие ), потом Пруст стал испытывать физическое влечение к людям, стоявшим на социальной лестнице ниже ( Ульрих и Агостинелли ) и, наконец, это выродилось в полное разочарование во всем и в совокупление в чистом виде с мужчинами-проститутками". Пэйнтер считает, что бичевание закованного в цепи барона де Шарлю в выдуманном Прустом борделе Жюпьена -- "это всего лишь краткое описание пережитого самим Прустом мазохистского опыта" в заведении Альбера ле Кузье ". Пол Рассел, "100 кратких жизнеописаний геев и лесбиянок". Грамматика и орфография оригинала, на рекламу которого я наткнулся в сети. Добавим, что подчас он всг-таки выходит за рамки внеконфессионального рассмотрения, принципы которого, отчасти, составляют неповторимый шарм этой книги. 203 Сара Бернар ( 1844 -- 1923 ), актриса. Легкая ее тень падает на Берма. 204 Буасье и Гуаш -- парижские поставщики. 205 Кармелиты -- монашеский нищенствующий орден, названный так по горе Кармел; основан в Палестине около 1155-го. После поражения крестовых походов переместились в Европу, где стали довольно популярны. 206 "Снобизмы", имеется в виду. Автор продолжает метафору перевернутых ценностей -- речь идет вовсе не о том, что де Шарлю такой маргинал, что ухитряется создать карикатуру на любое человеческое состояние, -- скорее, автор, разворачивая эти пограничные поля, показывает, что в любом поле действуют те же механизмы, называемые им "законами", что интенции условны, они играют роль незначимых коэффициентов, тогда как за их маской проступает единое, общее стремление, проявления для которого акциденциальны. "Гарем" барона клянется в своей аморальности ( хотя они и не так чтобы очень уж, по сути, испорчены ) с тем же пафосом, с каким пьяные монахи уверяют настоятеля в своей трезвости; перевернув картину "морали", он показывает ее единство с миром порока, действие тех же законов, тех же стремлений. 207 "Паяцы" -- комедия ( 1831 ) Теофиля Дюмерсана. 208 "Горести", в системе Пруста ( как мы увидим ниже -- подобный подход один критик назвал мазохистическим, но это, конечно, преувеличение ) играют решающую креативную роль. Любопытное, кстати, разъяснение цели творчества -- творчество призвано не "поведать", но играет вторичную роль, с его помощью ( "прочувствовать их" ) человек разбирается в событиях жизни, проявляет их. При этом важно проявление само по себе, а не то, что за ним следует. Ниже он говорит, что "дом Жюпьена стал бы для него бедой". При этом, парадоксально, беда здесь употребляется в значении "счастливая находка". 209 Пандемониум, как написано в Ларуссе, есть воображаемая столица ада. 210 Книга Рескина ( 1865 ), переведенная Прустом и, как видим, посланная г-ну де Шарлю. 211 Обратим внимание, что подобные аналогии служат более общим эстетическим задачам -- единству мира. Что они довольно часты. 212 Учитывая то, что уже в Комбре она была бабушкой, она уже стала символом времени. Может быть, этим объясняется ее конечная реабилитация. 213 Понятие из морского дела, обозначающее железную перекладину, к который наказанного приковывали кандалами. 214 Деревня неподалеку от Реймса. 215 Lectures pour tous, иллюстрированный ежемесячный журнал, выходивший с 1898-го. 216 Имеется в виду жена вел. кн. Владимира Александровича ( 1847 -- 1909 ), брата Александра III, Мария Павловна ( 1854 -- 1920 ). Так у французов называют иногда жен великих князей русских и т.п., и я оставил этот перевод, чтобы подоплека с Павлой не была затуманена моими оригинальными находками. 217 Вел. кн. Павел Александрович ( 1866 -- 1919 ), брат вел. кн. Владимира, в 1902-ом женился на Ольге Валерьяновне Карнович ( 1866 -- 1929 ), графиней Гогенфельсен она стала только в 1904-ом, потому, собственно, и неприятно было вел. княгине "Владимир" слышать, что ту называют "вел. княгиней Павлой". У герцогини де Германт, с ее точки зрения, были основания бесить кн. Марию Павловну: в 1905 ее муж был командующим войсками гвардии и Петербургского ВО, 9-го января войска открыли огонь по его приказу. 218 Палеолог Морис ( 1859 -- 1914 ), посол Франции с 1914-го по 1917-й. Оставил мемуары. 219 Барон встретил Мореля на улице на следующий день после утренней встречи Первого лица с Сен-Лу и вечерней с бароном. 220 Сложно поверить, что работа Пруста над этим предложением носила неоднокр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору