Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Потерпевший кораблекрушение -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -
отправился через всю Америку в погоне за мыльным пузырем. Приняв место, которое я, по счастью, могу тебе предложить и за которое многие молодые люди ухватились бы с величайшей радостью, ты будешь получать для начала целых восемнадцать шиллингов в неделю. - Восемнадцать шиллингов в неделю! - вскричал я. - Да ведь мой бедный друг давал мне больше, ничего не получая взамен! - Если не ошибаюсь, именно этому другу ты хотел бы теперь возвратить свой долг, - заметил дядя с видом человека, выдвигающего неопровержимый довод. - Эда-ам! - сказал мой дедушка. - Мне крайне неприятно, что вам пришлось присутствовать при этом раз- говоре, - произнес дядя Эдам, с угодливым видом поворачиваясь к каменщи- ку, - но ведь вы сами так захотели. - Эда-ам! - повторил старик. - Я слушаю вас, сударь, - сказал дядя. Дедушка несколько секунд просидел молча, попыхивая трубкой, а затем сказал: - Смотреть на тебя противно, Эдам! Было заметно, что дядя обиделся. - Мне очень грустно, если вы так думаете, - заметил он, - и тем более грустно, что вы сочли возможным сказать это в присутствии третьего лица. - Оно, конечно, так, Эдам, - сухо отрезал старик, - да только мне на это почему-то наплевать. Вот что, малый, - продолжал он, обращаясь ко мне, - я твой дед, так, что ли? А Эдама ты не слушай. Я пригляжу, чтобы тебя не обидели. Я ведь богат. - Папа, - сказал дядя Эдам, - мне хотелось бы поговорить с вами нае- дине. Я встал и направился к дверям. - Сиди, где сидел! - крикнул мой дед, приходя в ярость. - Если Эдаму хочется поговорить, пусть говорит. А все деньги здесь мои, и я заставлю, чтобы меня слушались! После такого предисловия у дяди Эдама явно пропала охота говорить: ему дважды предлагалось "выложить, что у него на душе", но он угрюмо от- малчивался, причем должен сказать, что в эту минуту мне было его искрен- не жаль. - Вот что, сынок моей Дженни, - сказал наконец дедушка. - Я собираюсь поставить тебя на ноги. Твою мать я всегда любил больше, потому что с Эдамом каши не сваришь. Да и ты сам мне нравишься, голова у тебя работа- ет правильно, рассуждаешь ты, как прирожденный строитель, а кроме того, жил во Франции, а там, говорят, знают толк в штукатурке. А это - первое дело, особливо для потолков; небось, по всей Шотландии не найдешь строи- теля, который больше меня пускал бы ее в ход. А хотел я сказать вот что: если с капиталом, который я тебе дам, ты займешься этим ремеслом, то су- меешь стать богаче меня. Ведь тебе полагается доля после моей смерти, а раз она понадобилась тебе теперь, ты по справедливости получишь чуток поменьше. Дядя Эдам откашлялся. - Вы очень щедры, папа, - сказал он, - и Лауден, конечно, это понима- ет. Вы поступаете, как сами выразились, по справедливости; но, с вашего разрешения, не лучше ли было бы оформить все это письменно? Тлевшая между ними вражда чуть не вырвалась наружу при этих не вовре- мя сказанных словах. Каменщик быстро повернулся к сыну, оттопырив нижнюю губу, словно обезьяна. Несколько мгновений он глядел на него в злобном молчании, а потом сказал: - Позови Грегга! Эти слова произвели видимый эффект. - Он, наверное, уже ушел в контору, - пробормотал дядя Эдам. - Позови Грегга! - повторил дед. - Да говорю же вам, что он ушел в контору, - настаивал Эдам. - А я тебе говорю, что он сидит в саду, как всегда, и покуривает, - отрезал старик. - Очень хорошо! - воскликнул дядя и быстро вскочил, словно что-то со- образив. - В таком случае я сам за ним схожу. - Нет, не сходишь! - крикнул дедушка. - Сиди, где сидел! - Так как же, черт побери, я смогу его позвать? - огрызнулся дядя с вполне простительным раздражением. Дедушка (которому на это возразить было нечего) посмотрел на своего сына со злорадной мальчишеской усмешкой и позвонил в колокольчик. - Возьмите ключ от садовой калитки, - сказал дядя Эдам слуге, - прой- дите в сад и, если мистер Грегг, нотариус, там (он обычно сидит под ста- рым боярышником), передайте ему, что мистер Лауден-старший просит его зайти к нему. Мистер Грегг, нотариус! Тут я наконец понял скрытый смысл слов моего деда и причину тревоги бедного дяди Эдама. Речь, оказывается, шла о за- вещании старого каменщика. - Послушайте, дедушка, - сказал я, - ничего этого мне не надо. Я просто хотел попросить взаймы фунтов двести. Я могу позаботиться о себе сам; у меня есть надежды и верные друзья в Штатах... Старик отмахнулся от меня. - Разговаривать буду я! - сказал он резко. И мы в молчании с, тали ожидать прихода нотариуса. Наконец он появил- ся - суровый человек в очках, но с довольно симпатичным лицом. - А, Грегг! - воскликнул каменщик. - Ответьте-ка мне на один вопрос: какое отношение имеет Эдам к моему завещанию? - Боюсь, я не совсем вас понял, - ответил нотариус с некоторой расте- рянностью. - Какое он имеет к нему отношение? - повторил старик, ударяя кулаком по ручке своего кресла. - Чьи это деньги - мои или Эдама? Имеет он право вмешиваться? - А, понимаю, - ответил мистер Грегг. - Разумеется, нет. Вступая в брак, и ваша дочь и ваш сын получили определенную сумму и приняли ее по всем правилам закона. Вы, конечно, помните об этом, мистер Лауден? - Так что, коли мне захочется, - произнес мой дед, отчеканивая каждое слово, - я могу оставить все свое имущество хоть Великому Моргалу? (Оче- видно, он имел в виду Великого Могола.) - Разумеется, - ответил Грегг с легкой улыбкой. - Слышишь, Эдам? - спросил старик. - Разрешите заметить, что мне ни к чему было это слышать, - ответил тот. - Ну и ладно, - объявил дед. - Вы с сынком Дженни отправляйтесь погу- лять, а нам с Греггом надо обсудить одно дельце. Когда я снова оказался в зале наедине с дядей Эдамом, я повернулся к нему, весьма расстроенный, и сказал: - Дядя Эдам, я думаю, мне незачем говорить вам, как все это для меня тяжело. - Да, мне очень грустно, что тебе пришлось увидеть своего деда в столь новом для тебя свете, - ответил этот необыкновенный человек. - Впрочем, пусть это тебя не расстраивает. Он обладает многими высокими достоинствами и оригинальным характером. Я твердо уверен, что он щедро тебя обеспечит. Подражать его невозмутимости у меня не хватило сил. Я не мог долее оставаться в этом доме, ни даже обещать, что я в него вернусь. В ре- зультате мы договорились, что через час я зайду в контору нотариуса, ко- торого (когда он выйдет из библиотеки) дядя Эдам предупредит об этом. Полагаю, трудно придумать более запутанное положение: могло показаться, что это мне нанесен тяжелый удар, а облаченный в непроницаемую броню Эдам - великодушный победитель, который не пожелал воспользоваться своим преимуществом. Можно было не сомневаться, что я получу какие-то деньги, но сколько и на каких условиях, я должен был узнать только через час, а пока мне ос- тавалось лишь размышлять об этом, бродя по широким пустынным улицам но- вого города, советуясь со статуями Георга IV и Уильяма Питта, любуясь поучительными картинами в витрине магазина нот и возобновляя свое зна- комство с эдинбургским восточным ветром. К концу этого часа я направился в контору мистера Грегга, где мне после надлежащего вступления был вру- чен чек на две тысячи фунтов и небольшой сверток с трудами по архитекту- ре. - Мистер Лауден просил меня также сообщить вам, - добавил нотариус, заглянув в свои записи, - что хотя эти труды очень полезны для строите- ля-практика, вам следует остерегаться, чтобы не утратить оригинальности. Он советует вам также не "ходить на поводу" - это его собственное выра- жение - у теории деформации и помнить, что портландского цемента, если к нему добавить песок в правильной пропорции, хватит надолго. Я улыбнулся и ответил, что, вероятно, его действительно хватит надол- го. - Мне как-то пришлось жить в доме, выстроенном моим уважаемым клиен- том, - заметил нотариус, - и у меня создалось впечатление, что дальше некуда. - В таком случае, сэр, - ответил я, - вы будете рады услышать, что я не собираюсь стать строителем. Тут он засмеялся, лед был сломан, и я получил возможность посовето- ваться с ним о своих дальнейших действиях. Он утверждал, что мне следует вернуться в дом дяди пообедать, а потом отправиться на прогулку с дедом. - На вечер, если хотите, я могу вас освободить, - добавил он, - приг- ласив поужинать со мной по-холостяцки. Но ни от обеда, ни от прогулки уклоняться вам не следует. Ваш дед стар и, кажется, очень к вам привя- зан. Его, разумеется, огорчит мысль, что вы его избегаете. Что же каса- ется мистера Эдама, то тут, я думаю, ваша деликатность излишня... Ну, а теперь, мистер Додд, как вы намерены распорядиться своими деньгами? Как - в этом-то и был вопрос. Получив две тысячи фунтов, то есть пятьдесят тысяч франков, я мог бы вернуться в Париж к моему любимому ис- кусству и жить в бережливом Латинском квартале, как миллионер. Кажется, у меня хватило совести порадоваться, что я отослал уже упоминавшееся лондонское письмо, однако я ясно помню, как все худшее во мне заставляло меня горько каяться, что я слишком поспешил с его отсылкой. Тем не ме- нее, несмотря на противоречивость моих чувств, одно было твердо и несом- ненно: раз письмо отослано, я обязан ехать в Америку. И вот мои деньги были разделены на две неравные части - под первую мистер Грегг выдал мне аккредитив на имя Дижона, чтобы тот мог заплатить мои парижские долги, а на вторую, поскольку у меня была кое-какая наличность на ближайшие рас- ходы, он вручил мне чек на банк в Сан-Франциско. Остальное время моего пребывания в Эдинбурге, если не считать очень приятного ужина с нотариусом и ужасающего семейного обеда, я потратил на прогулку с каменщиком, который на этот раз не повел меня любоваться тво- рениями своих старых рук, а, повинуясь естественному и трогательному по- рыву, решил показать мне вечное жилище, избранное им для своего послед- него упокоения. Оно находилось на кладбище, которое благодаря какой-то странной случайности оказалось внутри тюремного вала и было к тому же расположено на самом краю утеса, усеянного старыми могильными плитами и надгробиями и покрытого зеленой травой и плющом. Восточный ветер (пока- завшийся мне слишком резким и холодным для старика) заставлял непрерывно трепетать ветви деревьев, и неяркое солнце шотландского лета рисовало на земле их пляшущие тени. - Я хотел, чтобы ты побывал здесь, - сказал дед. - Вон видишь камень. "Юфимия Росс" - это была моя хозяйка, твоя бабушка... Тьфу! Перепутал: она была моей первой женой, и детей у нас не было, а твоя бабка вот: "Мэри Меррей, родилась в 1819 году, скончалась в 1850 году". Хорошая бы- ла женщина, без всяких глупостей, что там ни говори. "Александр Лауден, родился в 1792 году, скончался... ", а дальше пусто: это обо мне. Меня ведь звать Александр. Когда я был мальчишкой, меня называли Эки. Эх, Эки, каким же ты стал дряхлым стариком! Очень скоро мне пришлось снова нанести визит на кладбище, и гораздо более грустный. Случилось это в Маскегоне, над которым уже возвышался одетый - в леса купол нового капитолия. Я приехал под вечер. Моросил дождь, и, проходя по широким улицам, самые названия которых были мне незнакомы, где мимо меня, звеня, проносились ряды конок, над головой сплетались сотни телеграфных и телефонных проводов, а по сторонам взды- мались громады ярко окрашенных и все же угрюмых зданий, я с тоской вспо- минал улицу Расина, и даже мысль об извозчичье трактире вызвала слезы на моих глазах. За время моего отсутствия этот скучный город так разросся - можно даже сказать, раздулся, - что мне то и дело приходилось спрашивать дорогу у прохожих, и даже кладбище оказалось с иголочки новым. Однако смерть не дремала, и могил там было уже много. Я бродил под дождем среди пышных и безвкусных склепов миллионеров и скромных черных крестов над могилами рабочих-иммигрантов, пока случайность - а может быть, инстинкт - не привела меня к последнему месту упокоения моего отца. Памятник над ним был воздвигнут, как я уже знал, "его восторженными почитателями". Одного взгляда мне оказалось достаточно, чтобы создать суждение об их художественном вкусе, и, без труда представив, каким должен быть их ли- тературный вкус, я остерегся подойти ближе к монументу и прочитать над- пись. Однако имя "Джеймс К. Додд" было вырезано крупными буквами и сразу бросилось мне в глаза. Какая странная вещь - имя, подумал я, как оно прилипает к человеку, представляет его б неверном свете, а затем пережи- вает его. И тут с горькой улыбкой я вспомнил, что не знаю - и теперь ни- когда не узнаю, - какое слово скрывается за этим "К". Кинг, Килтер, Кей, Кайзер - перебирал я наугад имена и, наконец, переиначив "Герберта" в "Керберта", чуть не рассмеялся вслух. Никогда еще я так не ребячился - наверное, потому, что (хотя все мои чувства, казалось, омертвели) никог- да еще я не был так глубоко потрясен. Но после того как мои нервы сыгра- ли со мной такую шутку, я, испытывая глубочайшее раскаяние, поспешил удалиться с кладбища. Столь же похоронными были и все мои остальные впечатления от Маскего- на, в котором я пробыл еще несколько дней, навещая друзей и знакомых от- ца. Я задержался в Маскегоне из благоговения перед его памятью и мог бы избавить себя от этого испытания, ибо он был уже совершенно забыт. Прав- да, ради него меня принимали радушно, а ради меня некоторое время под- держивался неловкий разговор о его редких добродетелях. Бывшие товарищи отца, беседуя со мной, тепло вспоминали о его деловых талантах, о его щедрых взносах на общественные нужды, а стоило мне отойти, как они мгно- венно о нем забывали. Мой отец любил меня, а я его покинул, и он жил и умер среди людей равнодушных к нему; вернувшись, я нашел только его за- бытую могилу. Мое бесплодное раскаяние претворилось в новое решение: еще один человек любит меня - Пинкертон. Я не должен дважды совершать одну и ту же ошибку. В Маскегоне я задержался примерно на неделю, не известив об этом мое- го приятеля. И вот, когда я пересел в Каунсил-Блафф на другой поезд, в вагон ворвался посыльный с телеграммой в руке, громогласно вопрошая, нет ли среди пассажиров "Лондона Додда". Решив, что имена почти сходятся, я предъявил свои права на телеграмму. Она была от Пинкертона: "Какого чис- ла ты приезжаешь, страшно важно". Я послал ему депешу с указанием дня и часа и в Огдене получил ответ: "Отлично. Испытываю неимоверное облегче- ние. Встречу тебя в Сакраменто". В Париже я придумал тайное прозвище Пинкертону - в минуты горечи я называл его "Неукротимым", и именно это слово прошептали теперь мои губы. Какую авантюру затеял он теперь? Какую чашу испытаний готовило мое доброжелательное чудовище своему Франкенш- тейну? В какой лабиринт событий попаду я, оказавшись на тихоокеанском побережье? Мое доверие к Пинкертону было абсолютным, мое недоверие к не- му - непоколебимым. Я знал, что намерения его всегда были наилучшими, но не сомневался, что поступит он, с моей точки зрения, обязательно не так, как надо. Полагаю, что эти смутные опасения окрасили в мрачные тона и без того угрюмые пейзажи за окнами вагона, где хмурились Небраска, Вайоминг, Юта, Невада, словно желая прогнать меня обратно на мою вторую родину, в Ла- тинский квартал. Но, когда Скалистые горы остались позади и поезд, так долго пыхтевший на крутых подъемах, понесся вниз по склону, когда я уви- дел плодороднейшую область, простирающуюся от лесов и голубых гор до океана, увидел необозримые поля волнующейся кукурузы, рощи, чуть колыши- мые летним ветерком, деревенских мальчишек, осаждающих поезд, предлагая инжир и персики, мое настроение сразу поднялось. Забота спала с моих плеч, и когда в толпе на перроне в Сакраменто я увидел моего Пинкертона, то, забыв все, кинулся к нему - к самому верному из друзей. - Лауден! - закричал он. - Как я по тебе стосковался! И ты приехал как раз вовремя. Тебя здесь знают и ждут. Я уже устроил тебе рекламу, и завтра вечером ты читаешь лекцию "Жизнь парижского студента: его занятия и развлечения". Тысяча двести билетов разошлись все до единого... Но как же ты исхудал! Нука, хлебни вот этого. - И он извлек из кармана бутылку с удивительнейшей этикеткой: "Пинкертоновский коньяк Золотого Штата, тринадцать звездочек, лицензированный". - Господи! - воскликнул я, закашлявшись после глотка этой огненной жидкости. - А что означает "лицензированный"? - Да неужели ты этого не знаешь, Лауден? - удивился Пинкертон. - От- личное выражение, которое можно увидеть на любом старинном кабачке. - Но, если не ошибаюсь, там оно означает совсем другое и относится к заведению, а не к продаваемым в нем напиткам. - Возможно, - ответил Джим, нимало не смущаясь. - Однако это слово очень эффектно и дало ход напитку - он теперь расходится ящиками. Кста- ти, надеюсь, ты не рассердишься: в связи с лекцией я расклеил по всему Сан-Франциско твои портреты с подписью: "Лауден Додд, американо-парижс- кий скульптор". Вот образец афишки для раздачи на улицах, а стенные афи- ши точно такие же, только набраны крупным шрифтом, синим и красным. Я взглянул на афишку, и у меня потемнело в глазах. Слова были беспо- лезны. Как я мог растолковать Пинкертону, насколько ужасно это сочетание "американопарижский", когда он не замедлил указать мне на него и объяс- нить: - Очень удачное выражение - сразу раскрывает обе стороны вопроса. Я хотел, чтобы лекция отвечала именно такому требованию. Даже когда мы добрались до Сан-Франциско, и я, не выдержав зрелища расскленных повсюду изображений моей физиономии, разразился потоком не- годующих слов, Пинкертон не понял, чем я недоволен. - Если бы я только знал, что ты не любишь красных букв! - был единственный вывод, который он сделал из моей речи. - Ты совершенно прав: четкая черная печать гораздо предпочтительнее и сильнее бросается в глаза. Вот с портретом ты меня огорчил - признаюсь, я думал, он полу- чился очень удачно. Честное слово, мне страшно неприятно, что все так вышло, мой дорогой. Теперь я понимаю, ты, конечно, имел право ожидать совсем другого. Но ведь я старался сделать как лучше, Лауден, и все ре- портеры в восторге. Тут я перешел к самому главному: - Послушай, Пинкертон, из всех твоих сумасшедших выдумок эта лекция - самая сумасшедшая. Как я успею подготовить ее за тридцать часов? - Все сделано, Лауден, - ответил он с торжеством, - лекция готова. Она лежит уже отпечатанная в ящике моего письменного стола. Я пригласил для этого самого талантливого литератора Сан-Франциско - Гарри Миллера, лучшего репортера города. И он, не слушая моих робких возражений, продолжал болтать, описывая мне свои сложные деловые предприятия, перечислял своих новых знакомых, то и дело сожалея, что не может тут же на месте представить мне како- го-нибудь "чудеснейшего парня, первоклассного дельца", а у меня при од- ной мысли об этом знакомстве по спине пробегала дрожь. Ну, со воем этим я должен был смириться: смириться с Пинкертоном, смириться с портретом, смириться с заранее напечатанной лекцией. Мне, правда, удалось вырвать у него обещание никогда в дальнейшем не давать от моего имени обязательств, не поставив меня об этом в известность. Но я тут же раскаялся в своем требовании, заметив, как удивило и обескура- жило оно Неукротимого, и побрел без жалоб за его триумфальной колесни- цей. Я назвал его "Неукротимым". Вернее было бы сказать "Неотразимый". Но все это и в сравнение не шло с тем, что я испытал, просмотрев лек- цию Гарри Миллера. Он оказался большим остряком, питал пристрастие к несколько вольн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору