Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Потерпевший кораблекрушение -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -
еня. Джим догнал меня, чтобы передать мне письмо, которое уже давно ждало моего возвраще- ния. Я взял письмо, словно во сне. - Как все это тяжело! - сказал я. - Не сердись на Мэйми, - сказал он умоляюще, - так уж она создана. Это все ее преданное сердце. А я, конечно, знаю, что ничего дурного ты не сделал. Мне известны твои высокие принципы, но ты рассказывал как-то путано, Лауден, и можно было подумать... то есть... я хочу сказать... - Ничего не говори, бедный мой Джим, - сказал я. - У тебя чудесная, любящая и преданная жена. Я только еще больше стал ее уважать. А мой рассказ звучал очень подозрительно, я сам это Знаю. - Все пройдет, все забудется, - сказал он. - Ну нет, - возразил я, вздыхая, - и не старайся оправдать меня и ни- когда не говори с ней обо мне. Разве только для того, чтобы обругать... А теперь скорее иди к ней. Прощай, лучший мой друг. Прощай и будь счаст- лив. Больше мы никогда не увидимся. - Ах, Лауден, и подумать, что мы дожили до такого расставания! - воскликнул он. Я не знал, что делать дальше: то ли покончить с собой, то ли напиться - и брел по улице, ничего не сознавая, охваченный невыразимым горем. В кармане у меня были деньги - я не знал, мои деньги или моих кредиторов. В глаза мне бросилась вывеска ресторанчика "Пудель". Я машинально вошел туда и сел за столик. Ко мне подошел официант, и, очевидно, я что-то ему заказал, потому что, когда я наконец пришел в себя, я уже ел суп. Рядом с тарелкой на белой скатерти лежало письмо с английской маркой и эдин- бургским штемпелем. Суп и стакан вина пробудили в каком-то уголке моего отупевшего от горя мозга легкий проблеск любопытства, и, пока я ожидал следующего блюда (недоумевая, что я мог заказать), я вскрыл конверт и начал читать письмо, перевернувшее все мои дальнейшие планы. "Дорогой сэр! На меня возложен печальный долг сообщить вам о смерти вашего достопочтенного деда мистера Александра Лаудена, последовавшей 17-го числа сего месяца. В воскресенье он, как обычно, с утра отправился в церковь и по пути домой остановился на углу Принсис-стрит побеседовать со старым другом, хотя дул сильный восточный ветер. В тот же вечер у не- го начался острый бронхит. С самого начала доктор Маккомби предвидел ро- ковой исход болезни, да и ваш дедушка понимал, что состояние его безна- дежно. Он несколько раз повторил мне, что с ним теперь "кончено". "Да и то сказать, пора", - добавил он один раз с характерным для него раздра- жением. Приближение смерти не произвело в нем никаких перемен и только (я думаю, вам будет приятно это узнать) он, казалось, думал и говорил о вас с еще большей нежностью, чем обычно; называл вас "сынок моей Джен- ни", добавляя ласковые эпитеты. "Только он один мне и нравился из всей этой шатии-братии" - так он выразился, и вы будете рады услышать, что он особенно хвалил ту сыновнюю почтительность, которую вы всегда ему выка- зывали. Как вы можете заметить, приписка к завещанию, в которой он ос- тавляет вам своего Молесворта и другие специальные труды, была сделана за день до его смерти, и, значит, он вспомнил о вас перед самым концом. Должен сказать, что, хотя он был трудным больным, ваш дядя и ваша кузина мисс Юфимия ухаживали за ним с величайшим терпением и преданностью. Я вложу в конверт копию его завещания, из которой вам станет ясно, что свое состояние он поделил поровну между мистером Эдамом и вами и что я должен вручить вам сумму, равную примерно семнадцати тысячам фунтов. Примите мои поздравления по поводу этого значительного прибавления к ва- шему состоянию; по получении ваших распоряжений я немедленно поступлю согласно вашим указаниям. Полагая, что вы можете пожелать отправиться в Англию, и не зная положения ваших дел, я высылаю также аккредитив на шестьсот фунтов. Будьте так любезны подписать приложенную к нему квитан- цию и выслать ее мне, как только вам будет удобно. Искренне ваш Резерфорд Грегг". "Спасибо тебе, дедушка, - подумал я, - и спасибо дяде Эдаму, и моей кузине Юфимии, и мистеру Греггу!" Я подумал о тусклой, серой жизни моего деда, которая теперь пришла к концу ("да и то сказать, пора"), представил себе по-воскресному пустын- ные улицы Эдинбурга, где дует сильный восточный ветер, вспомнил унылый дом, куда "Эки" вернулся, уже отмеченный печатью смерти, а потом поста- рался представить себе разбитного деревенского парня, каким, наверное, был когда-то мой дед, залихватски танцевавшего с девушками на зеленом лугу, и я спросил себя, действительно ли бедняга Эки добился в жизни ус- пеха и был ли он в своем эдинбургском доме счастливее, чем в скромной деревенской хижине своего детства? В этой мысли было что-то утешительное для такого неудачника, как я. Да, я называл себя неудачником, и в то же время какая-то другая часть моей души радовалась новообретенному богатству. Будущее казалось радуж- ным: возможность поехать в Париж, сохранить тайну Картью, помочь Джиму, а кредиторы... - Кредиторы, - повторил я вслух, и меня охватило отчаяние: все мои деньги принадлежали им. Мой дед умер слишком рано, чтобы спасти меня. Вероятно, в глубине души я человек решительный. В эту критическую ми- нуту я почувствовал, что готов на все, кроме одного: что я готов сделать что угодно, уехать куда угодно, лишь бы не расставаться со своими деньгами. В худшем случае мне предстояло поселиться в какой-нибудь из тех благословенных стран, которые еще не присоединились к международной конвенции о выдаче уголовных преступников. Закон о выдаче, друзья, Не действует в Кальяо! У меня в ушах звучали слова этой флибустьерской песенки, и я уже ви- дел, как сижу, крепко держась за свое золото, в каком-нибудь притоне портового города Чили или Перу в обществе людей, сочинявших и распевав- ших подобные песни. Постоянные неудачи, разрыв с моим старым другом и неожиданный мыльный пузырь богатства, который тут же лопнул, ожесточили мою душу. В тогдашнем моем настроении я даже с наслаждением предвкушал, как буду пить омерзительный джин среди омерзительных собутыльников при свете соснового факела, как буду скитаться, зашив в пояс свое неправед- ное сокровище, как буду драться за него с ножом в руке, катаясь в смер- тельной схватке по глинобитному полу, как буду вечно спасаться от пого- ни, меняя корабли, переезжая с острова на остров. Однако, поразмыслив, я пришел к выводу, что есть и другой выход, не столь отчаянный. Оказавшись в безопасности в Кальяо, я смогу вступить в переговоры с кредиторами через посредство какого-нибудь ловкого агента, который уговорит их согласиться на легкие для меня условия. Тут я снова вспомнил, что, несмотря на все мои просьбы, Джим ничего не рассказал мне о нашем банкротстве. Он слишком торопился узнать все о "Летящем по вет- ру". Хоть это было очень неприятно, мне предстояло еще раз пойти к нему, чтобы выяснить свое положение. Я ушел, не доев обеда, но полностью оплатив счет и дав официанту на чай золотую монету. Меня охватило какое-то безумное легкомыслие: я чувствовал, что должен хватать и тратить сколько смогу, - присвоение чу- жого и мотовство казались обязательными условиями уготованной мне судьбы. Я шел, посвистывая, набираясь наглости для предстоящей встречи с Мэйми, со всем светом, а может быть, в дальнейшем и с судьбой. Перед самой дверью их дома я остановился, закурил сигару, чтобы при- дать себе больше уверенности, и развязно вступил в комнату, откуда не- давно был изгнан с позором. Мой друг и его жена кончали свою скудную трапезу: обрезки вчерашней баранины, холодные лепешки, оставшиеся от завтрака, и жидкий кофе. - Извините, миссис Пинкертон, - сказал я, - мне очень неприятно навя- зывать свое присутствие тем, кто с удовольствием без него обошелся бы, но у меня есть дело, которое необходимо немедленно обсудить. - Я вам мешать не буду, - сказала Мэйми и величественно удалилась в соседнюю комнату. Джим посмотрел ей вслед и печально покачал головой. Он выглядел сов- сем старым и больным. - Что еще случилось? - спросил он. - Ты, наверное, помнишь, что не ответил ни на один из моих вопросов, - сказал я. - Каких вопросов? - запинаясь, пробормотал Джим. - А тех, которые я задавал тебе. Если мои ответы на твои вопросы не удовлетворили Мэйми, то на мои ты не ответил совсем - Это ты о банкротстве? - сказал Джим. Я кивнул, и он смущенно заерзал на стуле. - Сказать по правде, мне очень стыдно, - начал он. - Я пытался как-то уклониться от ответа. Я позволил по отношению к тебе большую вольность, Лауден. Я с самого начала обманывал тебя, и теперь краснею, признаваясь в этом. А ты, не успев вернуться, сразу задал мне тот самый вопрос, ко- торого я больше всего боялся. Почему мы так скоро обанкротились? Твое острое деловое чутье тебя не обмануло. Это-то и мучает меня и чуть не убило сегодня утром, когда Мэйми обошлась с тобой так сурово, а моя со- весть все время твердила мне: "Это ты виноват!" - Но что произошло, Джим? - спросил я. - Да ничего нового, Лауден, - уныло сказал он. - Но я не знаю, где мне взять сил, чтобы посмотреть тебе прямо в лицо, после того, как я так подло тебя обманул. Я играл на бирже, - добавил он шепотом. - И ты боялся рассказать мне об этом? - воскликнул я. - Ну какое это имело значение! Разве ты не понимаешь, что мы все равно были обречены? Впрочем, меня интересует совсем другое: я хочу точно знать свое положе- ние. На это есть важные причины. Чист ли я? Существует ли документ, что мои кредиторы удовлетворены, и каким числом он помечен? Ты и представить себе не можешь, что от этого зависит! - Вот оно, самое худшее, - сказал Джим, словно во сне. - Как мне ему об этом сказать? - Я тебя не понимаю! - воскликнул я, и сердце мое сжалось от страха. - Боюсь, что я недостаточно считался с тобой, Лауден, - сказал он, жалобно глядя на меня. - Недостаточно считался? - переспросил я. - Каким образом? О чем ты говоришь? - Я знаю, как это ранит твою щепетильную гордость, - сказал он. - Но что мне оставалось делать? Положение было безнадежным. Судебный исполни- тель... - как всегда, эти слова застряли у него в горле, и он оборвал фразу. - Пошли всякие разговоры, репортеры уже взялись за меня, начались неприятности из-за мексиканских акций, и меня охватила такая паника, что я, наверное, потерял голову. А тебя не было, и я не устоял перед искуше- нием. Пока он ходил так вокруг да около, намекая на чтото ужасное, меня ох- ватил мучительный страх: что он сделал? Как он недостаточно считался со мной в мое отсутствие? - Джим, - сказал я, - объясни же наконец, в чем дело! Я не в силах больше выносить эту неизвестность! - Ну, - сказал он, - я знаю, что это была большая вольность с моей стороны... Я официально заявил, что ты никакой мой не компаньон, а прос- то разорившийся художник, что к денежным делам и счетам я тебя почти не допускал. Я сказал, что никак тебе не мог объяснить, чье имущество - чье. Мне пришлось так сказать, потому что некоторые записи в счетных книгах... - Ради всего святого перестань меня терзать! - вскричал я. - Скажи, в чем ты меня обвинил. - Да в том, о чем я тебе говорю, - ответил Джим. - Ведь ты не был официально оформлен как мой компаньон, и я заявил, что ты просто мой клерк, а компаньоном я тебя называл, только чтобы польстить твоему само- любию. И поэтому я записал тебя кредите ром - за твое жалованье и за деньги, которые ты мне одолжил. Ну, и... Я еле устоял на ногах. - Кредитором? - вскричал я. - Кредитором! Так, значит, я не банкрот? - Нет, - сказал Джим. - Я знаю, это была большая вольность... - Да какая там вольность! Ну-ка, прочти это письмо, - перебил я, кла- дя перед ним на стол послание мистера Грегга, - а потом зови сюда свою жену, выбрось к черту эту дрянь, - тут я схватил холодную баранину и швырнул ее в камин, - и пойдемте ужинать с шампанским. Правда, я уже ел, но в такой вечер я готов отужинать хоть десять раз. Да читай же письмо, плаксивый осел! Не думай - я не сошел с ума. Идите-ка сюда, Мэйми! - крикнул я, открывая дверь спальни. - Давайте мириться и расцелуйте как следует вашего мужа. А после ужина отправимся куда-нибудь танцевать, и я буду вальсировать с вами до зари. - Да что все это значит? - воскликнул Джим. - Это значит, что сегодня мы будем ужинать с шампанским, а завтра уе- дем в Вейпор-Велли или в Монтерей, - ответил я. - Мэйми, идите перео- деньтесь, а ты, Джим, садись и пиши Франклину Доджу прощальное письмо. Мэйми, вы оказались правы, дорогая моя, - я все это время был богат, но только сам об атом не знал. ГЛАВА XIX НОВАЯ ВСТРЕЧА С МИСТЕРОМ БЭЛЛЕРСОМ На этом кончилось увлекательное, но роковое приключение с "Летящим по ветру". Мы разорились и снова разбогатели, мы поссорились и помирились, и теперь оставалось только поблагодарить бога и открыть новую страницу книги жизни. Не могу сказать, чтобы Мэйми полностью вернула мне свое до- верие, да я этого и не заслужил, ведь действительно я о многом умалчивал больше, чем положено другу и компаньону. Но она держалась безупречно, и всю неделю, которую я провел с ними, ни она, ни Джим ни о чем меня не расспрашивали. Мы поехали в Калистогу: ходили слухи, что там начинается бурная распродажа земельных участков, и Джим заявил мне, что ему будет приятно наблюдать деловую горячку, - так Наполеон на Святой Елене разв- лекался, читая военные труды. Сам он уже ни к чему не стремится, с фи- нансовой деятельностью покончено, и он мечтает теперь о небольшой усадьбе в холмах, о кукурузном поле, двух-трех коровах и спокойном ожи- дании старости под зеленой сенью лесов. - Вот погоди, мы выберемся на природу, и ты увидишь, что во мне энер- гии не больше, чем в замазке. И два дня он действительно предавался отдыху. На третий я застал его за разговором с издателем местной газеты, и он признался, что подумыва- ет, не купить ли ему типографию газеты. - Ведь надо же человеку чем-нибудь заниматься, - сказал он умоляюще, - а если здесь начнется строительство, то сделка окажется очень выгод- ной. На четвертый день он где-то пропадал до самого обеда, на пятый - мы совершили длинную прогулку по земельному участку, который он решил при- обрести, а шестой был весь занят оформлением покупки. К Джиму уже успела вернуться вся его прошлая самоуверенность и энергия. В глазах его заго- релся прежний боевой огонь, голос снова стал звучным и твердым. На седьмое утро мы официально оформили свои отношения как компаньоны - ина- че Джим не соглашался брать мои деньги, - и вот, вновь связав себя, а вернее, свой кошелек с деловой карьерой неугомонного Джима, я вернулся один в Сан-Франциско, где поселился в отеле "Палас". В тот же вечер я пригласил Нейрса пообедать со мной. Его загорелое лицо, его своеобразная речь живо вызвали в моей памяти дни, еще такие недавние и уже так далеко ушедшие в прошлое. Мне казалось, что сквозь музыку оркестра и позвякиванье посуды я слышу песню пенного прибоя и крики чаек на острове Мидуэй. Ссадины на наших руках еще не зажили, а мы сидели в роскошном зале ресторана, ели устриц и пили замороженное шам- панское. - Вспомните наши обеды на "Норе", капитан, - сказал я, - и сравните их с теперешним. Он медленно обвел глазами зал. - Это словно во сне. Так и кажется, что сейчас откроется люк, Джонсон завопит: "Восемь склянок!" - и - все исчезнет. - Наоборот, исчезло прошлое, - сказал я, - все похоронено, забыто, и слава богу. - Не будьте так в этом уверены, мистер Додд, - заметил Нейрс. - "Ле- тящий по ветру" еще жарится на сковороде, а повара, если не ошибаюсь, зовут Бэллерс. Он пробовал кое-что у меня выведать еще в день нашего прибытия. Потрепанный человечек в судейской одежде. Я его сразу узнал по вашему описанию. Я позволил ему расспрашивать меня, пока не понял, к че- му он клонит. Он знает многое, чего мы не знаем, большую часть того, что мы знаем, а об остальном догадывается. Кому-то вскоре придется плохо. Я удивился, что мне это раньше не пришло в голову. Бэллерс был посвя- щен во многое, он виделся с Диксоном, он знал об исчезновении команды и должен был что-то заподозрить. А такой человек, как он, не мог не попы- таться извлечь выгоду из своих подозрений. И я оказался прав. На следующее утро, когда я еще не кончил оде- ваться, Бэллерс уже явился ко мне. Из любопытства я решил с ним погово- рить, и он после довольно туманного вступления прямо предложил взять его в долю. - А в чем, собственно? - осведомился я. - Если вы простите несколько вульгарное выражение, то я позволю себе задать вам вопрос: вы что, ездили на Мидуэй для поправки здоровья? - Очень возможно, - ответил я. - Будьте уверены, мистер Додд, я никогда не позволил бы себе явиться к вам, если бы у меня не было на то серьезного основания. Навязчивость чужда моей натуре, но мы с вами, сэр, преследуем одну и ту же цель, и если мы объединим наши усилия, то я отдам в ваше распоряжение мое знание законов и мой значительный опыт в деликатных переговорах, подобных этим. Если вы не согласитесь, вы найдете во мне... - он запнулся, - весьма опасного соперника - к моему величайшему сожалению, разумеется. - Вы, кажется, выучили свою речь наизусть? - спросил я любезно. - Лучше хорошенько подумайте, - сказал он угрожающим тоном, который тут же сменился прежней приторной вкрадчивостью. - Уверяю вас, сэр, я пришел как друг. И мне кажется, вы недооцениваете того, что мне извест- но. С вашего разрешения я докажу вам, что хорошо знаю, какие убытки вы понесли, и знаю, что с тех пор вы разменяли лондонский чек на солидную сумму. - И какое же заключение вы из этого делаете? - спросил я. - Я знаю, от кого вы получили этот чек! - воскликнул он и тут же весь съежился, словно жалея, что позволил себе сказать лишнее. - Ну и что же? - Вы забываете, что я был доверенным агентом мистера Диксона, - пояс- нил он. - Вы знали его адрес, мистер Додд. Во всем Сан-Франциско он имел дело только с нами двоими. Я полагаю, что мои выводы очевидны, - вы ви- дите, как я с вами честен и откровенен. Иначе я не представляю себе от- ношений с джентльменом, которому предлагаю деловое соглашение. Вы види- те, мне известно многое, и, полагаю, такой умный человек, как вы, согла- сится, что, будет лучше, если я узнаю все. Избавиться от меня вы уже не можете - я слишком тесно связан с тем, что случилось. А какой вред я мо- гу причинить, я предоставляю вам догадаться самому. Но даже не заходя слишком далеко, мистер Додд, я могу сильно испортить вам жизнь. Вот, скажем, банкротство мистера Пинкертона... Нам с вами, сэр, известно - и вам лучше, чем мне, - какую значительную сумму вы истратили. А во все ли был посвящен мистер Пинкертон? Адрес был известен только вам, и вы его скрывали. Предположим, я свяжусь с мистером Пинкертоном... - Послушайте, - перебил я, - связывайтесь с мистером Пинкертоном, по- ка (если вы простите несколько вульгарное выражение) не посинеете от на- туги. Единственный человек, с которым я прошу вас в дальнейшем не связы- ваться, - это я сам. Всего хорошего. Бэллерсу не удалось скрыть свою ярость, разочарование и удивление. Я не сомневаюсь, что в коридоре у него случился очередной припадок пляски святого Витта. Этот разговор произвел на меня гнетущее впечатление - слишком непри- ятно было снова выслушивать от этого мелкого шантажиста то, что я уже слышал от жены Джима. И, однако, больше всего я боялся не за себя. В по- ведении Бэллерса чувствовалась наглость отчаяния: казалось, меня старал- ся забодать ягненок. Подобное поведение со ст

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору