Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
х этих
рептилий. Тебе следует присоединиться к нам. Он здесь?
- Да, но не принимает.
Если Африка стала приемной страной Тессы Куэйл, читал Вудроу, то
африканские женщины - ее обретенной религией.
"Тесса боролась за нас, где бы ни находилось поле битвы, какие бы ни
противостояли ей табу. Она боролась за нас на приемах с шампанским, на
званых обедах, на всех закрытых для простых смертных вечеринках, куда ее
приглашали, и везде говорила об одном и том же. Только эмансипация
африканских женщин может спасти нас от ошибок и продажности наших мужчин. И,
обнаружив, что забеременела, Тесса настояла на том, чтобы родить своего
африканского ребенка среди африканских женщин, которых любила".
- Боже мой, - вырвалось у Вудроу.
- Мои слова, - покивал Донохью. Последний абзац набрали заглавными
буквами. Механически Вудроу прочитал и его.
"ПРОЩАЙ, МАМА ТЕССА. МЫ - ДЕТИ ТВОЕЙ ХРАБРОСТИ. СПАСИБО ТЕБЕ, СПАСИБО
ТЕБЕ, МАМА ТЕССА, ЗА ТВОЮ ЖИЗНЬ. АРНОЛЬД БЛЮМ, ВОЗМОЖНО, ЖИВ, НО ТЫ ТОЧНО
МЕРТВА. ЕСЛИ БРИТАНСКАЯ КОРОЛЕВА НАГРАЖДАЕТ ПОСМЕРТНО, ТОГДА ВМЕСТО ТОГО,
ЧТОБЫ ВОЗВОДИТЬ В РЫЦАРИ МИСТЕРА ПОРТЕРА КОУЛРИДЖА ЗА ЕГО ЗАСЛУГИ ПЕРЕД
БРИТАНСКОЙ САМОДОВОЛЬНОСТЬЮ, БУДЕМ НАДЕЯТЬСЯ, ЧТО ОНА ДАСТ ТЕБЕ КРЕСТ
ВИКТОРИИ, МАМА ТЕССА, НАША ПОДРУГА, ЗА ТВОЕ ВЫДАЮЩЕЕСЯ МУЖЕСТВО В БОРЬБЕ С
ПОСТКОЛОНИАЛЬНЫМ ФАНАТИЗМОМ".
- Самое главное на обороте, - заметил Донохью. Вудроу перевернул
листок.
"АФРИКАНСКИЙ РЕБЕНОК МАМЫ ТЕССЫ
Тесса верила, что жизнь, которую она вела, должна полностью
соответствовать ее убеждениям. Она ожидала того же и от остальных. Когда
Тессу поместили в больницу Ухуру в Найроби, ее очень близкий друг, доктор
Арнольд Блюм, бывал там каждый день и, согласно имеющимся свидетельствам,
проводил с ней большинство ночей, приносил с собой раскладушку, чтобы спать
радом в ее палате".
Вудроу сложил листок и сунул в карман.
- Думаю, надо показать это Портеру, если ты не возражаешь. Я могу
оставить его у себя?
- Разумеется, старина. Фирма всегда готова помочь. Вудроу двинулся к
двери, но Донохью не последовал за ним.
- Идешь? - спросил Вудроу.
- Если ты не возражаешь, я задержусь. Выражу свои соболезнования
старине Джастину. Где он? Наверху?
- Я думал, мы согласились в том, что делать этого не следует.
- Согласились, старина? Нет проблем. В другой раз. Твой дом, твой
гость. Блюма ты у себя, надеюсь, не прячешь?
- Не говори чушь.
Донохью пристроился к Вудроу, нисколько не обидевшись.
- Хочешь, подвезу? Машина за углом. Тебе не придется выгонять из гаража
свою. Для прогулки пешком жарковато.
Опасаясь, что Донохью вернется, чтобы в его отсутствие попытаться
увидеться с Джастином, Вудроу принял приглашение и оставил свою машину в
гараже. Портера и Веронику Коулридж он нашел в саду. Особняк посла
возвышался среди лужаек и ухоженных, без единого сорняка, клумб. Коулридж
сидел на качелях и читал какие-то документы. Его светловолосая жена Вероника
в васильковой юбке и широкополой соломенной шляпе расположилась на траве
радом с манежем. В манеже их дочь Рози лежала на спине, гладя на листву
большого дуба. Вероника что-то ей напевала. Вудроу протянул Коулриджу
информационный листок и приготовился к взрыву эмоций. Не дождался.
- Кто читает эту газетенку?
- Полагаю, все журналисты этого города, - бесстрастно ответил Вудроу.
- Их следующий шаг?
- Больница, - тяжело вздохнул Вудроу.
Сидя в кресле кабинета Коулриджа, слушая вполуха его разговор с
Пеллегрином по телефону спецсвязи, который Коулридж держал запертым в ящике
стола, Вудроу погрузился в воспоминания. Он знал, что ему до донца жизни не
забыть тот день, когда он, белый, шагал по кишащим черными коридорам
больницы, останавливаясь только затем, чтобы спросить у сестры или врача,
как пройти на нужный этаж, в нужную палату, к нужному пациенту.
- Этот говнюк Пеллегрин требует, чтобы мы не допустили распространения
этой информации, - объявил Портер Коулридж, швырнув трубку.
Через окно кабинета Вудроу наблюдал, как Вероника вынимает Рози из
манежа и несет к дому.
- Мы и пытались, - откликнулся Вудроу, не в силах вырваться из
воспоминаний.
- Чем занималась Тесса в свое свободное время - это ее дело. В том
числе общение с Блюмом и борьба за идеи, которые она исповедовала. Не для
цитирования и только если спросят, мы уважали борьбу, которую она вела, но
полагали ее недостаточно информированной и слишком эксцентричной. Мы не
комментируем безответственные заявления паршивых газетенок. - Пауза:
Коулридж боролся с отвращением к себе. - И должны намекнуть, что она сошла с
ума.
- Почему мы должны это делать? - Вудроу вышвырнуло из воспоминаний.
- Почему - разбираться нет нужды. На нее сильно подействовала смерть
ребенка, она и раньше не отличалась уравновешенностью. Она посещала
психоаналитика в Лондоне, что к лучшему. Мерзко, конечно, и я это ненавижу.
Когда похороны?
- Не раньше середины следующей недели.
- Быстрее нельзя?
- Нет.
- Почему?
- Мы ждем вскрытия. О похоронах надо договариваться заранее. Очередь.
- Херес?
- Нет, благодарю. Пожалуй, пора на ранчо.
- Форин-оффис ожидает, что мучиться нам придется долго. Она - наш
крест, но мы мужественно несем его. Способен ты на долгие страдания?
- Думаю, что нет.
- Я тоже. Меня от всего этого просто тошнит. Слова эти посол произнес
такой скороговоркой, что у Вудроу поначалу возникли сомнения, а слышал ли он
их.
- Этот говнюк Пеллегрин говорит, что мы должны заткнуть все дыры, -
продолжил Коулридж сочащимся презрением голосом. - Чтобы не было у нас ни
сомневающихся, ни предателей. Ты можешь с этим согласиться?
- Полагаю, что да.
- Это хорошо. А я не уверен, что могу. Все, что она выделывала вне стен
посольства, одна или с Блюмом, вместе или по отдельности, все, что
говорила... любому, включая тебя и меня... о чем угодно, растениях,
животных, политике, фармацевтике... - долгая пауза, в течение которой глаза
Коулриджа не отрывались от Вудроу, - ...все это лежит вне сферы нашей
юрисдикции, и мы абсолютно ничего об этом не знаем. Я выразился достаточно
ясно, или ты хочешь, чтобы я все это написал на стене гребаными секретными
чернилами?
- Ты выразился ясно.
- Потому что Пеллегрин выразился ясно, видишь ли. По-другому он не
выражается.
- Нет. По-другому - нет.
- Мы оставили копии тех материалов, которые она никогда не давала тебе?
Материалов, которые мы никогда не видели, никогда не касались, которыми не
марали свои белоснежные, чистейшие совести?
- Все, что она давала, улетело к Пеллегрину.
- Какие мы умные. Ты в хорошем настроении, не так ли, Сэнди? Держишь
хвост пистолетом и все такое, учитывая, что времена сейчас нелегкие и ее муж
живет в твоей комнате для гостей?
- Думаю, что да. А ты? - спросил Вудроу, который, не без подзуживания
Глории, с одобрением воспринимал углубление пропасти между Коулриджем и
Лондоном, полагая, что лично ему от этого хуже не будет.
- Не уверен, что у меня хорошее настроение, - в голосе Коулриджа
слышалось больше искренности, чем раньше. - Совсем не уверен. Более того, я
чертовски не уверен, что смогу подписаться под его указаниями. Куда там,
просто не смогу. Отказываюсь. Утопить бы этого Бернарда гребаного
Пеллегрина, вместе со всеми его указаниями. Размазать по стенке. И в теннис
он играет хреново. Надо ему об этом сказать.
В любой другой день Вудроу с радостью бы встретил подобные проявления
инакомыслия и даже постарался бы, в меру своих скромных способностей,
раздуть из искры пламя, но воспоминания о больнице, такие яркие, такие
живые, не отпускали, наполняя ненавистью к миру, который, помимо воли,
зажимал его в очень уж жесткие рамки. Прогулка от резиденции посла до дома
заняла у Вудроу не больше десяти минут. Он превратился в движущуюся мишень
для лающих собак, нищих-мальчишек, выпрашивающих пять шиллингов, и
добросердечных водителей автомобилей, которые притормаживали и предлагали
подвезти. Но и за столь короткое время он со всеми подробностями прокрутил в
памяти самый ужасный час своей жизни.
x x x
В палате больницы Ухуру стояло шесть кроватей, по три у стены. Ни
простыней, ни подушек. Бетонный пол. Окна есть, но закрыты. На улице зима, в
палате - ни дуновения воздуха, запах экскрементов и дезинфицирующих средств
столь силен, что ощущается не только носом, но и желудком. Тесса сидит на
средней кровати по левую руку, кормит ребенка грудью. Его взгляд выхватывает
ее последней, сознательно. Кровати по обе стороны пустуют. Матрасы покрыты
тонкой, непрочной клеенкой. У противоположной стены очень молодая африканка
лежит на боку, головой на матрасе, со свешивающейся голой рукой. Подросток
сидит на корточках на полу, тревожно вглядывается в ее лицо, обмахивает его
куском картона. Радом с ними величественная старуха с седыми волосами и в
очках с роговой оправой читает Библию. Одета она в кангу, национальную
женскую одежду, по существу кусок хлопчатобумажной материи, какие продают
туристам. Еще одна женщина, в наушниках, хмурится. Должно быть, ей не
нравится то, что она слышит. Лицо ее прорезано
морщинами боли. Все это Вудроу видит, как шпион, уголком глаза, потому
что смотрит на Тессу и гадает, знает ли она о его присутствии.
Но Блюм точно замечает его. Поднимает голову, как только Вудроу входит
в палату. Блюм поднимается с кровати Тессы, наклоняется, чтобы что-то
шепнуть ей в ухо, потом идет к нему, протягивает руку, шепчет: "Добро
пожаловать", - как мужчина - мужчине. Добро пожаловать куда? К Тессе, чтобы
убедиться в хороших манерах ее любовника? Или в этот ад человеческого
страдания? Но ответ Вудроу предельно вежлив: "Рад видеть тебя, Арнольд", - и
Блюм скромно ретируется в коридор.
"Английские женщины кормят детей, соблюдая рамки приличий", - подумал
Вудроу, хоть и не считал себя экспертом в этом вопросе. Глория определенно
их соблюдала. Да, они расстегивали блузку, но при этом искусно скрывали то,
что находилось под ней. Но Тесса в спертом африканском воздухе не
скромничает. Она обнажена до талии, прикрытой все той же кангой, аналогичной
наряду старухи, и пока она прижимает младенца к левой груди, правая висит у
всех на виду и ждет. Выше талии Тесса очень худенькая, чуть ли не
прозрачная. Груди ее, даже после родов, небольшие и идеальной формы, какими
он себе их и представлял. Младенец черный. Исссиня-черный на фоне мраморной
белизны ее тела. Одна крохотная черная ручка нашла грудь, которая его
кормит, и Тесса смотрит, как миниатюрные пальчики медленно перебирают кожу.
Потом она поднимает огромные серые глаза и встречается взглядом с Вудроу. Он
пытается что-то сказать, но не находит слов. Наклоняется и, взявшись рукой
за левую от нее спинку кровати, целует в бровь. При
этом с удивлением замечает блокнот с той стороны кровати, где сидел
Блюм. Блокнот лежит на столике, рядом со стаканом воды и двумя шариковыми
ручками. Он открыт, и она что-то писала в нем, знакомым ему неровным
почерком. Он садится на кровать, все еще в поиске приличествующих слов. Но
молчание нарушает Тесса. Голос у нее слабый, натужный от боли, которую ей
пришлось перетерпеть, но в этом голосе слышатся насмешливые нотки, какие
всегда присутствовали в разговорах с ним.
- Его зовут Барака. Это означает угодный богу. Но ты это знаешь.
- Хорошее имя.
- Ребенок не мой. - Вудроу молчит. - Мать не может его кормить, -
поясняет Тесса. Говорит медленно, словно в глубокой задумчивости: еще
сказываются последствия анестезии.
- В таком случае ему повезло, что у него есть ты, - отвечает Вудроу. -
Как твое самочувствие, Тесса? Ты и представить себе не можешь, как я за тебя
тревожился. Ужасно жаль, что все так вышло. Кто приглядывает за тобой, кроме
Джастина? Гита, кто еще?
- Арнольд.
- Я хотел сказать, помимо Арнольда.
- Ты как-то говорил мне, что я привлекаю к себе случайные стечения
обстоятельств, - его вопрос она проигнорировала. - Выходя на линию огня, я
вызываю его на себя.
- Я восхищался тобой за это.
- По-прежнему восхищаешься?
- Разумеется.
- Она умирает, - взгляд переместился к противоположной стене. - Его
мать. Ванза, - она смотрела на женщину со свешивающейся рукой и молчаливого
подростка, сидевшего рядом. - Давай, Сэнди. Разве ты не собираешься спросить
об этом?
- О чем?
- О жизни. Которая, как говорят нам буддисты, и есть первая причина
смерти. Перенаселении. Недоедании. Ужасной антисанитарии, - она обращалась к
младенцу. - И жадности. В конкретном случае жадных людях. Это чудо, что они
не убили и тебя. Но они не убили, не так ли? Поначалу они приходили к ней
дважды в день. Они были в ужасе.
- Кто они?
- Обстоятельства. Жадные обстоятельства. В чистейших белых халатах. Они
наблюдали за ней, щупали, что-то назначали, говорили с сестрами. Теперь
перестали приходить. - Ребенок причиняет Тессе боль. Она перекладывает его
поудобнее и продолжает: - Для Христа это нормальное дело. Христос может
сесть у кровати умирающих, произнести магические слова, люди оживают, и все
аплодируют. Обстоятельства сделать этого не могут. Вот почему они уходят.
Они убили ее, а магических слов не знают.
- Бедняги, - говорит Вудроу в надежде рассмешить.
- Нет, - Тесса поворачивается к нему, кривится от боли, мотает головой
в сторону противоположной стены. - Бедняги - они. Ванза. И мальчишка,
сидящий на полу. Киоко, ее брат. Твой дядя прошел восемьдесят километров от
своей деревни, чтобы отгонять от тебя мух, не так ли? - говорит она
младенцу, приподнимает его, легонько постукивает по спине, пока он не
отрыгивает, потом перекладывает к другой груди.
- Тесса, послушай меня, - Вудроу наблюдает, как она меряет его
взглядом. Она знает этот голос. Она знает все его голоса. Он видит тень
подозрительности, пробегающую по ее лицу, и не продолжает. "Она послала за
мной, потому что я ей понадобился, но теперь вспомнила, кто я такой". -
Тесса, пожалуйста, выслушай меня. Никто не умирает. Никто никого не убивал.
У тебя жар, все это плоды твоего воображения. Ты страшно утомлена. Отдохни,
Тесса. Позволь себе отдохнуть. Пожалуйста.
Она вновь сосредоточивается на младенце, подушечкой пальца легонько
касается его щеки.
- Ты - самое прекрасное существо, к которому я прикасалась в своей
жизни, - шепчет она. - И, пожалуйста, не забывай об этом.
- Я уверен, что он не забудет, - вставляет Вудроу, и его голос
напоминает ей, что она не одна.
- Как теплица? - спрашивает Тесса. Так она называет посольство.
- Цветет и пахнет.
- Вы можете собрать вещички и завтра отправиться домой. Разницы никто
не заметит.
- Ты всегда мне это говоришь.
- Африка здесь. Вы - там.
- Давай поспорим об этом, когда ты наберешься сил, - миролюбиво
предлагает Вудроу.
- А мы сможем?
- Конечно.
- И ты будешь слушать?
- Каждое слово.
- И тогда мы сможем сказать тебе о жадных обстоятельствах в белых
халатах. И ты нам поверишь. Договорились?
- Нам?
- Арнольду.
Упоминание Блюма возвращает Вудроу на землю.
- Я сделаю все, что в моих силах. О чем бы ты ни попросила. В рамках
разумного. Я обещаю. А теперь попытайся отдохнуть. Пожалуйста.
Она обдумывает его слова.
- Он обещает сделать все, что в его силах, - говорит Тесса младенцу. -
В рамках разумного. Да, настоящий мужчина. Как Глория?
- Очень волнуется за тебя. Посылает наилучшие пожелания.
Тесса шумно выдыхает, с ребенком у груди откидывается на подушки,
закрывает глаза.
- Тогда иди к ней домой. И не пиши мне больше писем. И оставь Гиту в
покое. Она тоже в эти игры не играет.
Он поднимается и поворачивается, подсознательно ожидая увидеть Блюма у
двери, в той позе, которая ему особенно противна: Блюма, привалившегося к
косяку, с большими пальцами, по-ковбойски засунутыми за ремень, белозубой
улыбкой, сверкающей в черной бороде. Но дверной проем пуст, коридор темен и
без окон, освещен, как бомбоубежище, тусклыми лампочками. Вудроу идет мимо
сломанных каталок, на которых лежат недвижные тела, вдыхая запахи крови и
экскрементов, смешанные со сладковатым, конским запахом Африки. Идет и
думает, а не из-за всей ли этой мерзости его так влечет к ней. "Я провел всю
жизнь, убегая от реальности, но эта реальность притягивает меня обратно".
Он спускается в заполненный толпой вестибюль и видит Блюма, который
что-то горячо доказывает другому мужчине. Сначала слышит только голос - не
слова, резкий, обвиняющий, эхом отражающийся от стальных балок. Потом
приходит черед мужчины. Некоторые люди, даже увиденные однажды, застревают в
памяти. Таким и становится для Вудроу второй мужчина, крепкого сложения, с
большим животом, мясистым, блестящим от пота лицом, на котором написано
отчаяние. Его светлые волосы заметно поредели. У него ротик бантиком, в
круглых глазах - обида. Руки в веснушках и очень сильные. Рубашка цвета хаки
у воротника потемнела от пота. Остальное тело скрывает белый медицинский
халат.
И тогда мы сможем сказать тебе о жадных обстоятельствах в белых
халатах.
Вудроу движется к ним. Подходит чуть ли не вплотную, но ни одна голова
не поворачивается. Они слишком увлечены спором. Он широкими шагами проходит
мимо незамеченным. Их громкие голоса тают вдали.
x x x
Автомобиль Донохью стоял на подъездной дорожке. Увидев его, Вудроу
пришел в ярость. Взлетел на второй этаж, принял душ, надел чистую рубашку,
но ничуть не успокоился. В доме стояла необычная для субботы тишина, но,
выглянув в окно ванной, Вудроу понял, в чем дело. Донохью, Джастин, Глория и
дети сидели за столом в саду и играли в "Монополию" (22).
Вудроу терпеть не мог все настольные игры, но к "Монополии" питал особую,
ничем не объяснимую неприязнь, в чем-то схожую с неприязнью к "друзьям" и
другим членам непомерно раздутой общины разведчиков. "Какого дьявола он
посмел вернуться сюда, когда я настоятельно просил его держаться подальше от
моего дома? И что это за муж, если он садится играть в такую веселую игру,
как "Монополия", буквально через несколько дней после того, как убили его
жену?" Гости, как Вудроу и Глория частенько говорили друг другу, цитируя
китайскую пословицу, подобны рыбе: на третий день начинают пованивать. Но
Глория с каждым днем проникалась к Джастину в
се большим сочувствием.
Вудроу спустился вниз, постоял на кухне, выглянул в окно. После
полудня, само собой, никаких слуг не просматривалось. "До чего приятно
побыть одним, дорогой". "Только сейчас ты не со мной, а с ними. И выглядишь
куда более счастливой в компании этих двух мужчин среднего возраста,
которые, словно ласковые собачки, виляют перед тобой хвостом, чем в моей".
На столе Джастин посягнул на чью-то улицу и из своих фишек заплатил за
аренду. Глория и мальчишки визжали от удовольствия, а Донохью протестовал,
требуя оговорить время аренды. Джастин был в этой дурацкой соломенной шляпе,
которая, как и все, что он надевал, идеально ему шла. Вудроу наполнил чайник
водой, поставил на плиту, включил газ. "Приготовлю им чай, дам знать, что я
вернулся... при условии, что они не слишком увлечены друг другом и таки
заметят меня". Но вдруг передумал, вышел в сад, прямиком направился к столу.
- Джастин. Извини, что помешал. Но не могли