Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Алексанр. Изабелла Баварская -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
забеллу, на лице которой годы наслаждений оставили не столь глубокий след, как годы скорби на челе ее мужа. Спустя мгновение губы красавицы разомкнулись и причмокнули, словно в поцелуе; ее большие черные глаза открылись, и на миг в них появилось выражение мягкости, вместо обычной жестокости, каковое обязано было, очевидно, какому-нибудь воспоминанию, а точнее, воспоминанию о любовном свидании. Слабый свет дня отразился в ее утомленных глазах яркой вспышкой. Она тотчас же прикрыла их, приподнялась на локте, пошарила в изголовье кровати, нашла зеркальце из полированной стали и с удовольствием посмотрелась в него, затем, поставив его на стол на расстоянии вытянутой руки, взяла серебряный свисток и дважды извлекла из него нежные звуки; словно утомленная этим усилием, она откинулась на подушки, испустив вздох, свидетельствовавший не столько о грусти, сколько об усталости. При звуке свистка ковровую портьеру, закрывавшую вход в комнату, откинули, и в дверь просунулась головка девушки лет девятнадцати - двадцати. - Ее величество королева спрашивала меня? - сказала девушка кротким, испуганным голоском. - Да, Шарлотта, войдите. Девушка ступила на пушистую, тонкого плетения циновку, заменявшую ковер, и, едва касаясь пола ногами, засеменила к королеве; видно было, что для нее это привычно, ибо ей не раз приходилось хлопотать возле своей прекрасной и властной повелительницы, когда та спала. - Вы точны, Шарлотта, - сказала королева, улыбаясь. - Это мой долг, сударыня. - Подойдите поближе. - Государыня желает встать? - Нет, просто немножко поговорить. Шарлотта покраснела от удовольствия, так как хотела попросить королеву об одной милости, и как раз сейчас ее повелительница была в добром расположении духа, а в такие минуты сильные мира сего бывают милостивы. - Что это за шум во дворе? - продолжала королева. - Это пересмеиваются пажи и конюшие. - Но я слышу и другие голоса. - Это сир де Жиак и сир де Гравиль. - А нет ли с ними шевалье де Бурдона? - Нет, ваше величество, он еще не приезжал. - И ничто нынешней ночью не нарушило покоя замка? - Ничто. Только незадолго до рассвета часовой заметил какую-то тень, скользнувшую вдоль стены. Он крикнул: "Кто идет?" Человек - это был действительно человек - спрыгнул по другую сторону рва, хотя расстояние было огромное, а стена высока; тогда часовой выстрелил из арбалета. - И что же? - сказала королева. Краска с ее щек тотчас же сошла. - О! Раймон так неловок. Он промахнулся. А утром он увидел стрелу, пущенную им, в ветвях дерева, в лесу. - А! - протянула королева и облегченно вздохнула. - Сумасшедший! - сказала она, обращаясь сама к себе. - Да, не иначе как безумец или шпион, ведь девять из десятерых оказываются убитыми. Особенно удивительно, что это уже в третий раз. Мало приятного для тех, что живут в этом замке, не так ли, сударыня? - Да, дитя мое. Но когда управителем замка станет шевалье де Бурдон, такого больше не случится. Чуть приметная улыбка скользнула по губам королевы, кровь, было отхлынувшая от щек, постепенно возвращалась к ним, видимо, эта бледность была вызвана глубоким волнением. - О! - продолжала Шарлотта. - Сир де Бурдон - храбрый рыцарь. Королева улыбнулась. - Так ты любишь его? - Всем сердцем, - простодушно отвечала девушка. - Я скажу ему, Шарлотта, он будет горд. - О государыня, не надо, не говорите. У меня к нему одна просьба, но я никогда не осмелюсь... - У тебя? - Да. - Что это за просьба? - О! Сударыня... - Смелее, скажи мне. - Я хотела бы... Но нет, не могу. - Да говори же. - Я хотела бы испросить у него место конюшего. - Для себя самой? - сказала, смеясь, королева. - О!.. - произнесла Шарлотта, покраснев и опустив глаза. - Но твой пыл вполне может ввести в заблуждение. Так для кого же? - Для одного молодого человека... Шарлотта говорила так тихо, что ее едва было слышно. - Вот как! Кто же он? - Бог мой... ваше величество... Вы никогда не удостаивали... - Да кто же он, наконец? - с оттенком нетерпения повторила Изабелла. - Мой жених, - поспешно ответила Шарлотта. Две слезы задрожали на ее темных длинных ресницах. - Ты любишь его, дитя мое? - спросила королева так мягко, как может только мать спросить дочь. - О да... на всю жизнь... - На всю жизнь! Ну что ж, Шарлотта, я беру на себя твою заботу, я сама испрошу это место для твоего жениха, так он всегда будет рядом с тобой. Я понимаю, как сладко ни на миг не разлучаться с тем, кого любишь. Шарлотта бросилась перед королевой на колени и стала целовать ей руки. На лице королевы, обычно таком высокомерном, появилось выражение ангельской кротости. - О! Как вы добры! - говорила Шарлотта. - Как я вам благодарна. Пусть отведет от вас всякую беду десница господа бога и святого Карла. Благодарю, благодарю... Как он будет счастлив!.. Позвольте мне сообщить ему добрую новость. - Так он здесь? - Да, - сказала Шарлотта, кивнув головой. - Да, я сказала ему вчера, что, вероятно, шевалье будет назначен управителем Венсена; он всю ночь держал в голове эту мысль, а наутро прибежал ко мне рассказать о своем намерении. - Где он сейчас? - За дверью, в передней. - И вы осмелились?.. Черные глаза Изабеллы сверкнули; бедная Шарлотта, стоявшая на коленях, заломила руки и откинула голову назад. - О, простите, простите, - шептала она. Изабелла размышляла. - А будет ли этот человек преданно служить нам? - После того что вы мне обещали, государыня, он пройдет ради вас по горячим угольям. Королева улыбнулась. - Позови его, Шарлотта, я хочу его видеть. - Сюда? - спросила бедная девушка, у которой страх сменился удивлением. - Сюда, я хочу говорить с ним. Шарлотта сжала обеими руками голову, словно желая удостовериться, что она на месте, потом медленно поднялась, с удивлением посмотрела на королеву и по знаку своей повелительницы вышла из комнаты. Королева сдвинула занавески, закрывавшие кровать, просунула между ними голову и перехватила ткань под подбородком, уверенная в том, что ее красота не поблекнет от света, который отбрасывала ей на щеки пылающая красным пламенем материя. Едва она проделала этот маневр, как дверь отворилась, и вошла Шарлотта в сопровождении своего возлюбленного. Это был красивый молодой человек лет двадцати - двадцати двух, с открытым бледным лицом, широким лбом, с живыми голубыми глазами и каштановыми волосами. Он был одет в камзол из зеленого драпа, оставлявший руки открытыми по локоть, так что были видны рукава рубашки; панталоны того же цвета плотно обтягивали мускулистые ноги, на поясе из желтой кожи висел стальной кинжал с широким клинком, рукоятка кинжала была отполирована благодаря привычному движению, которым обладатель оружия хватался за нее; в другой руке он держал фетровую шапочку, похожую на наши охотничьи фуражки. Сделав два шага, он остановился. Королева бросила на него быстрый взгляд: знай она, что перед ней человек, коему предначертано за какой-нибудь час изменить лицо нации, она бы не ограничилась столь коротким осмотром. Но сейчас ничто не говорило о необычном назначении юноши, и королева увидела в нем лишь красивого молодого человека, бледного, робкого и влюбленного. - Как вас зовут? - спросила королева. - Перине Леклерк. - А кто ваш отец? - Эшевен Леклерк, хранитель ключей от ворот заставы Сен-Жермен. - А вы чем занимаетесь? - Я продавец оружия в Пти-Пон. - И вы хотите оставить ваше занятие, чтобы поступить на службу к шевалье де Бурдону? - Я готов от всего отказаться, лишь бы видеть Шарлотту. - А вы справитесь с новой службой? - Ни с одним из видов оружия, которое я продаю, будь то палица или кинжал, арбалет или копье, я не управляюсь так хорошо, как с хорошей лошадью. - А если я добьюсь для вас этого места, будете ли вы мне преданы, Леклерк? Молодой человек, глядя прямо в глаза королеве, твердо сказал: - Да, государыня, если это не будет противно моему долгу перед богом и его величеством королем Карлом. Королева слегка нахмурилась. - Отлично, - произнесла она, - можете считать, что дело сделано. Влюбленные обменялись взглядом, полным несказанного счастья. Но тут до них донесся невообразимый шум. - Что это? - спросила королева. Шарлотта и Леклерк бросились к окну, выходящему во двор. - О боже! - вскричала девушка в страхе и одновременно с удивлением. - Да что там? - вновь проговорила королева. - О ваше величество! Двор полон стражников, они разоружили весь гарнизон. Сир де Жиак и сир де Гравиль пленены. - Это, видимо, дело рук Бургундцев? - сказала королева. - Нет, - отвечал Леклерк, - судя по белому кресту, это Арманьяки. - О! - сказала Шарлотта, - да вот их вожак - мсье Дюпюи. А с ним два капитана. Они, должно быть, спрашивают, где апартаменты королевы: им показывают на эти окна. Они направляются сюда... вошли, поднимаются наверх. - Прикажете их арестовать? - спросил Леклерк, наполовину вынув кинжал из ножен. - Нет, нет, - с живостью ответила королева. - Молодой человек, спрячьтесь в этой комнате, возможно, вы мне понадобитесь, если никому не известно, что вы здесь, в противном случае - вы погибли. Шарлотта подтолкнула Леклерка к полутемной каморке, находившейся за изголовьем ложа королевы. Королева спрыгнула с кровати, набросила на себя просторное платье из парчи, отделанное мехом, и, не имея времени подпоясаться, обхватила талию руками; ее волосы, как мы уже говорили, падали с плеч и спускались ниже пояса. В тот же миг Дюпюи, сопровождаемый двумя капитанами, вошел в комнату и приподнял портьеру. Не снимая головного убора, он сказал, обращаясь к Изабелле: - Ваше величество королева, вы - моя пленница. Изабелла издала возглас, в котором ярость смешалась с удивлением, ноги у нее подкосились, и она без сил села на кровать. Затем, взглянув на того, кто осмелился адресовать ей столь непочтительные слова, она произнесла с язвительной усмешкой: - Да вы с ума сошли, Дюпюи. - К несчастью, рассудок потерял его величество наш король, - отвечал Дюпюи, - иначе, сударыня, я бы уже давно сказал вам то, что вы только сейчас услышали. - Я могу быть пленницей, но я пока еще королева, да и не будь я королевой, я женщина, так снимите же шляпу, мессир, ведь сняли бы вы ее, разговаривая с вашим повелителем - коннетаблем, ибо это, конечно, он послал вас сюда. - Вы не ошиблись, я явился по его приказу, - отвечал Дюпюи, медленно, как это делают по принуждению, стаскивая с головы свой головной убор. - Пусть так, - продолжала королева, - однако с минуты на минуту должен явиться король, и мы посмотрим, кто тут хозяин - он или коннетабль. - Король не приедет. - А я говорю, что вот-вот приедет. - На полпути он повстречал шевалье де Бурдона. Королева вздрогнула, Дюпюи заметил и улыбнулся. - Так что ж? - сказала королева. - Так вот. Эта встреча изменила его планы, а также, вероятно, и намерения шевалье: он намеревался вернуться в Париж один, а сейчас его сопровождает целый эскорт; он рассчитывал остановиться во дворце Сен-Поль, а его препровождают в Шатле. - Шевалье в тюрьму! Но за что? Дюпюи улыбнулся. - Вы должны это знать лучше, чем мы, ваше величество. - Но его жизнь в безопасности, надеюсь? - Шатле рядом с Гревской площадью, - сказал, усмехаясь, Дюпюи. - Вы не осмелитесь его убить. - Ваше величество королева, - произнес Дюпюи, высокомерно глядя на королеву немигающим взглядом, - вспомните о монсеньере герцоге Орлеанском: он был первым в королевстве после его величества короля; у него было четверо слуг, освещавших ему дорогу, два оруженосца, несших копье, и два пажа, несших шпагу, когда он шел в свой последний вечер по улице Барбетт, возвращаясь с ужина, который давали вы... Между столь высокой особой и жалким шевалье огромная разница. Раз оба совершили одно и то же преступление, почему же им не понести одно и то же наказание? Королева вскочила, ее лицо пылало от гнева, казалось, кровь брызнет из жил; она протянула руку к дверям, сделала один шаг и хриплым голосом произнесла лишь одно слово: "Вон!" Обескураженный Дюпюи отступил на шаг. - Хорошо, государыня, - сказал он, - но прежде чем выйти, я должен добавить еще кое-что к сказанному: воля короля и монсеньера коннетабля повелевает вам без промедления отправиться в Тур. - В вашем обществе, разумеется? - Да, ваше величество. - Так это вас выбрали мне в тюремщики? Завидная должность и очень вам к лицу. - Человек, который задвинет задвижку за королевой Франции, - немалое лицо в государстве. - Вы полагаете, - проговорила Изабелла, - что палач, который отрубит мне голову, заслуживает дворянства? Она отвернулась, всем своим видом показывая, что сказала достаточно и дальше говорить не желает. Дюпюи скрипнул зубами. - Когда вы будете готовы, государыня? - Я дам вам знать. - Я уже сказал, что вашему величеству следует поторопиться. - А я вам сказала, что я королева и хочу, чтобы вы вышли. Дюпюи чуть слышно пробормотал какие-то слова: все в государстве знали, какое влияние имела Изабелла на старого монарха, и он вздрогнул, представив себе, что будет, если она, оказавшись вблизи от короля, вновь заберет над ним власть, лишь на миг выскользнувшую из ее рук. Поэтому Дюпюи поклонился с почтительностью, которую он не выказывал до сих пор, и, повинуясь приказу королевы, вышел. Едва портьера опустилась за ним и двумя сопровождавшими его людьми, как королева рухнула в кресло, а Перине Леклерк выскочил из своего укрытия; Шарлотта рыдала. Леклерк был бледнее обычного, но не страх был тому причиной, а сильный гнев. - Должен ли я убить этого человека? - сказал он королеве и, стиснув зубы, положил руку на рукоять кинжала. Королева горестно улыбнулась; Шарлотта, плача, кинулась к ее ногам. Удар, нанесенный королеве, поразил и обоих молодых людей. - Его убить! - воскликнула королева. - Ты полагаешь, что для этого мне нужна была бы твоя рука и твой кинжал?.. Его убить!.. Для чего?.. Взгляни в окно: двор полон солдат... Убить... Разве это спасет Бурдона? Шарлотта плакала навзрыд: ей было жаль свою повелительницу, но еще более себя: королева теряла счастье любить и быть любимой, Шарлотта - надежду на любовь. Поэтому ее должно было жалеть сильнее. - Ты плачешь, Шарлотта, - сказала королева. - Ты плачешь!.. Тот, кого ты любишь, покидает тебя, но вы расстаетесь не надолго!.. Ты плачешь! А я поменяла бы свою судьбу, хоть я и королева, на твою... Ты плачешь!.. Ты не знаешь, что я любила Бурдона, как ты любишь этого молодого человека, но у меня нет слез. Слышишь? Они убьют его, ведь они не прощают. Тот, кого я люблю так же, как ты своего возлюбленного, будет убит, а я ничем не могу помочь ему, я даже не узнаю, когда они вонзят ему в грудь кинжал; каждая минута моей жизни отныне станет мигом приближения смерти, я все время буду думать: может быть, он зовет меня сейчас, окликает по имени, бьется в агонии, залитый своей кровью; а я, я не с ним и ничего не могу, но я же королева, королева Франции!.. Проклятие! Я даже не плачу, у меня нет слез... Королева ломала руки, она царапала себе лицо; молодые люди плакали, теперь уже не над своим несчастьем, а над горем королевы. - О! Что мы можем сделать для вас? - говорила Шарлотта. - Приказывайте, - вторил ей Леклерк. - Ничего, ничего!.. О, все муки ада в этом слове. Желать отдать свою кровь, свою жизнь, чтобы спасти любимого, и ничего не мочь!.. О, если б они были в моих руках, эти люди, которые дважды воткнули клинок в мое сердце! Но я ничего не могу сделать, ничем не могу помочь ему. Однако я была могущественна: когда король был в беспамятстве, я могла бы дать ему подписать смертный приговор коннетаблю, но я не сделала этого. О, безумица! Я должна была это сделать!.. Сейчас в темнице был бы д'Арманьяк, а не Бурдон!.. Он так красив и так молод! Он же ничего им не сделал!.. Боже, они убьют его, как убили Людовика Орлеанского, который тоже ничего им не сделал. А король... король, который видит все эти злодейства, который ступает по крови, - стоит ему поскользнуться, как он хватается за убийцу!.. Безумный король! Глупый король!.. О боже, боже, сжалься надо мной... Спаси меня!.. Отомсти за меня!.. - Пощади! - молила Шарлотта. - Проклятье! - вскричал Леклерк. - Мне... уехать!.. Они хотят, чтобы я уехала! Они думают, что я уеду!.. Нет, нет... Уехать, ничего не зная о нем?.. Им придется по кускам отдирать меня отсюда!.. Увидим, осмелятся ли они коснуться своей королевы. Я вцеплюсь в эти вещи обеими руками, зубами... О! Пусть они скажут, что с ним, или я сама пойду, лишь станет смеркаться, к нему в темницу. (Она взяла сундучок и открыла его). Видите, у меня есть золото, его хватит - вот драгоценности, жемчуга, на них можно скупить все королевство. Так вот, я отдам все это тюремщику и скажу ему: "Верните мне его живым, и чтобы ни один волос не упал с его головы, а все это, все - видите: золото, жемчуг, алмазы - все это вам... потому что вы подарили мне больше, и я еще в долгу перед вами, я вас еще вознагражу". - Ваше величество, - сказал Леклерк, - не угодно ли вам послать меня в Париж?.. У меня есть друзья, я соберу их, и мы пойдем на Шатле. - О да, - с горечью сказала королева, - ты только ускоришь его смерть... Если даже вам удастся проникнуть в тюрьму, вы найдете там лишь бездыханное тело, еще теплое и сочащееся кровью: ведь для того, чтобы вонзить клинок и проткнуть сердце, достаточно секунды, вам же и всем вашим друзьям потребуется куда больше времени, чтобы взломать с десяток железных дверей... Нет, нет, силой тут ничего не добьешься, мы его только погубим. Иди, езжай, проведи день, если надо ночь, перед дверями Шатле, и если они повезут его, живого, в другую тюрьму, проводи его до самых дверей, если же они убьют его, проводи его тело до самой могилы. Так или иначе, вернись ко мне: я должна знать, что с ним и где он. Леклерк направился к двери, но королева остановила его. - Сюда, - сказала она, приложив палец к губам. Она отворила дверь кабинета, нажала на пружину, стена отодвинулась и открыла ступеньки потайной лестницы. - Леклерк, следуйте за мной, - сказала Изабелла. И гордая королева, ставшая просто дрожащей от волнения женщиной, взяла за руку скромного продавца оружия, в котором сейчас сосредоточились все ее надежды, и повела за собой - по узкому, темному коридору, оберегая юношу, чтобы он не стукнулся о какой-нибудь выступ в стене, и нащупывая ногою пол. За одним из поворотов Леклерк увидел свет дня, он просачивался сквозь щель в двери. Королева приоткрыла дверь, которая выводила в безлюдный сад, замыкавшийся каменной оградой. Она проследила взглядом

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору