Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
забеллу, на лице которой годы наслаждений
оставили не столь глубокий след, как годы скорби на челе ее мужа.
Спустя мгновение губы красавицы разомкнулись и причмокнули, словно в
поцелуе; ее большие черные глаза открылись, и на миг в них появилось
выражение мягкости, вместо обычной жестокости, каковое обязано было,
очевидно, какому-нибудь воспоминанию, а точнее, воспоминанию о любовном
свидании. Слабый свет дня отразился в ее утомленных глазах яркой вспышкой.
Она тотчас же прикрыла их, приподнялась на локте, пошарила в изголовье
кровати, нашла зеркальце из полированной стали и с удовольствием
посмотрелась в него, затем, поставив его на стол на расстоянии вытянутой
руки, взяла серебряный свисток и дважды извлекла из него нежные звуки;
словно утомленная этим усилием, она откинулась на подушки, испустив вздох,
свидетельствовавший не столько о грусти, сколько об усталости.
При звуке свистка ковровую портьеру, закрывавшую вход в комнату,
откинули, и в дверь просунулась головка девушки лет девятнадцати -
двадцати.
- Ее величество королева спрашивала меня? - сказала девушка кротким,
испуганным голоском.
- Да, Шарлотта, войдите.
Девушка ступила на пушистую, тонкого плетения циновку, заменявшую
ковер, и, едва касаясь пола ногами, засеменила к королеве; видно было, что
для нее это привычно, ибо ей не раз приходилось хлопотать возле своей
прекрасной и властной повелительницы, когда та спала.
- Вы точны, Шарлотта, - сказала королева, улыбаясь.
- Это мой долг, сударыня.
- Подойдите поближе.
- Государыня желает встать?
- Нет, просто немножко поговорить.
Шарлотта покраснела от удовольствия, так как хотела попросить королеву
об одной милости, и как раз сейчас ее повелительница была в добром
расположении духа, а в такие минуты сильные мира сего бывают милостивы.
- Что это за шум во дворе? - продолжала королева.
- Это пересмеиваются пажи и конюшие.
- Но я слышу и другие голоса.
- Это сир де Жиак и сир де Гравиль.
- А нет ли с ними шевалье де Бурдона?
- Нет, ваше величество, он еще не приезжал.
- И ничто нынешней ночью не нарушило покоя замка?
- Ничто. Только незадолго до рассвета часовой заметил какую-то тень,
скользнувшую вдоль стены. Он крикнул: "Кто идет?" Человек - это был
действительно человек - спрыгнул по другую сторону рва, хотя расстояние
было огромное, а стена высока; тогда часовой выстрелил из арбалета.
- И что же? - сказала королева.
Краска с ее щек тотчас же сошла.
- О! Раймон так неловок. Он промахнулся. А утром он увидел стрелу,
пущенную им, в ветвях дерева, в лесу.
- А! - протянула королева и облегченно вздохнула. - Сумасшедший! -
сказала она, обращаясь сама к себе.
- Да, не иначе как безумец или шпион, ведь девять из десятерых
оказываются убитыми. Особенно удивительно, что это уже в третий раз. Мало
приятного для тех, что живут в этом замке, не так ли, сударыня?
- Да, дитя мое. Но когда управителем замка станет шевалье де Бурдон,
такого больше не случится.
Чуть приметная улыбка скользнула по губам королевы, кровь, было
отхлынувшая от щек, постепенно возвращалась к ним, видимо, эта бледность
была вызвана глубоким волнением.
- О! - продолжала Шарлотта. - Сир де Бурдон - храбрый рыцарь.
Королева улыбнулась.
- Так ты любишь его?
- Всем сердцем, - простодушно отвечала девушка.
- Я скажу ему, Шарлотта, он будет горд.
- О государыня, не надо, не говорите. У меня к нему одна просьба, но я
никогда не осмелюсь...
- У тебя?
- Да.
- Что это за просьба?
- О! Сударыня...
- Смелее, скажи мне.
- Я хотела бы... Но нет, не могу.
- Да говори же.
- Я хотела бы испросить у него место конюшего.
- Для себя самой? - сказала, смеясь, королева.
- О!.. - произнесла Шарлотта, покраснев и опустив глаза.
- Но твой пыл вполне может ввести в заблуждение. Так для кого же?
- Для одного молодого человека...
Шарлотта говорила так тихо, что ее едва было слышно.
- Вот как! Кто же он?
- Бог мой... ваше величество... Вы никогда не удостаивали...
- Да кто же он, наконец? - с оттенком нетерпения повторила Изабелла.
- Мой жених, - поспешно ответила Шарлотта.
Две слезы задрожали на ее темных длинных ресницах.
- Ты любишь его, дитя мое? - спросила королева так мягко, как может
только мать спросить дочь.
- О да... на всю жизнь...
- На всю жизнь! Ну что ж, Шарлотта, я беру на себя твою заботу, я сама
испрошу это место для твоего жениха, так он всегда будет рядом с тобой. Я
понимаю, как сладко ни на миг не разлучаться с тем, кого любишь.
Шарлотта бросилась перед королевой на колени и стала целовать ей руки.
На лице королевы, обычно таком высокомерном, появилось выражение ангельской
кротости.
- О! Как вы добры! - говорила Шарлотта. - Как я вам благодарна. Пусть
отведет от вас всякую беду десница господа бога и святого Карла. Благодарю,
благодарю... Как он будет счастлив!.. Позвольте мне сообщить ему добрую
новость.
- Так он здесь?
- Да, - сказала Шарлотта, кивнув головой. - Да, я сказала ему вчера,
что, вероятно, шевалье будет назначен управителем Венсена; он всю ночь
держал в голове эту мысль, а наутро прибежал ко мне рассказать о своем
намерении.
- Где он сейчас?
- За дверью, в передней.
- И вы осмелились?..
Черные глаза Изабеллы сверкнули; бедная Шарлотта, стоявшая на коленях,
заломила руки и откинула голову назад.
- О, простите, простите, - шептала она.
Изабелла размышляла.
- А будет ли этот человек преданно служить нам?
- После того что вы мне обещали, государыня, он пройдет ради вас по
горячим угольям.
Королева улыбнулась.
- Позови его, Шарлотта, я хочу его видеть.
- Сюда? - спросила бедная девушка, у которой страх сменился
удивлением.
- Сюда, я хочу говорить с ним.
Шарлотта сжала обеими руками голову, словно желая удостовериться, что
она на месте, потом медленно поднялась, с удивлением посмотрела на королеву
и по знаку своей повелительницы вышла из комнаты.
Королева сдвинула занавески, закрывавшие кровать, просунула между ними
голову и перехватила ткань под подбородком, уверенная в том, что ее красота
не поблекнет от света, который отбрасывала ей на щеки пылающая красным
пламенем материя.
Едва она проделала этот маневр, как дверь отворилась, и вошла Шарлотта
в сопровождении своего возлюбленного.
Это был красивый молодой человек лет двадцати - двадцати двух, с
открытым бледным лицом, широким лбом, с живыми голубыми глазами и
каштановыми волосами. Он был одет в камзол из зеленого драпа, оставлявший
руки открытыми по локоть, так что были видны рукава рубашки; панталоны того
же цвета плотно обтягивали мускулистые ноги, на поясе из желтой кожи висел
стальной кинжал с широким клинком, рукоятка кинжала была отполирована
благодаря привычному движению, которым обладатель оружия хватался за нее; в
другой руке он держал фетровую шапочку, похожую на наши охотничьи фуражки.
Сделав два шага, он остановился. Королева бросила на него быстрый
взгляд: знай она, что перед ней человек, коему предначертано за
какой-нибудь час изменить лицо нации, она бы не ограничилась столь коротким
осмотром. Но сейчас ничто не говорило о необычном назначении юноши, и
королева увидела в нем лишь красивого молодого человека, бледного, робкого
и влюбленного.
- Как вас зовут? - спросила королева.
- Перине Леклерк.
- А кто ваш отец?
- Эшевен Леклерк, хранитель ключей от ворот заставы Сен-Жермен.
- А вы чем занимаетесь?
- Я продавец оружия в Пти-Пон.
- И вы хотите оставить ваше занятие, чтобы поступить на службу к
шевалье де Бурдону?
- Я готов от всего отказаться, лишь бы видеть Шарлотту.
- А вы справитесь с новой службой?
- Ни с одним из видов оружия, которое я продаю, будь то палица или
кинжал, арбалет или копье, я не управляюсь так хорошо, как с хорошей
лошадью.
- А если я добьюсь для вас этого места, будете ли вы мне преданы,
Леклерк?
Молодой человек, глядя прямо в глаза королеве, твердо сказал:
- Да, государыня, если это не будет противно моему долгу перед богом и
его величеством королем Карлом.
Королева слегка нахмурилась.
- Отлично, - произнесла она, - можете считать, что дело сделано.
Влюбленные обменялись взглядом, полным несказанного счастья.
Но тут до них донесся невообразимый шум.
- Что это? - спросила королева.
Шарлотта и Леклерк бросились к окну, выходящему во двор.
- О боже! - вскричала девушка в страхе и одновременно с удивлением.
- Да что там? - вновь проговорила королева.
- О ваше величество! Двор полон стражников, они разоружили весь
гарнизон. Сир де Жиак и сир де Гравиль пленены.
- Это, видимо, дело рук Бургундцев? - сказала королева.
- Нет, - отвечал Леклерк, - судя по белому кресту, это Арманьяки.
- О! - сказала Шарлотта, - да вот их вожак - мсье Дюпюи. А с ним два
капитана. Они, должно быть, спрашивают, где апартаменты королевы: им
показывают на эти окна. Они направляются сюда... вошли, поднимаются наверх.
- Прикажете их арестовать? - спросил Леклерк, наполовину вынув кинжал
из ножен.
- Нет, нет, - с живостью ответила королева. - Молодой человек,
спрячьтесь в этой комнате, возможно, вы мне понадобитесь, если никому не
известно, что вы здесь, в противном случае - вы погибли.
Шарлотта подтолкнула Леклерка к полутемной каморке, находившейся за
изголовьем ложа королевы. Королева спрыгнула с кровати, набросила на себя
просторное платье из парчи, отделанное мехом, и, не имея времени
подпоясаться, обхватила талию руками; ее волосы, как мы уже говорили,
падали с плеч и спускались ниже пояса. В тот же миг Дюпюи, сопровождаемый
двумя капитанами, вошел в комнату и приподнял портьеру. Не снимая головного
убора, он сказал, обращаясь к Изабелле:
- Ваше величество королева, вы - моя пленница.
Изабелла издала возглас, в котором ярость смешалась с удивлением, ноги
у нее подкосились, и она без сил села на кровать. Затем, взглянув на того,
кто осмелился адресовать ей столь непочтительные слова, она произнесла с
язвительной усмешкой:
- Да вы с ума сошли, Дюпюи.
- К несчастью, рассудок потерял его величество наш король, - отвечал
Дюпюи, - иначе, сударыня, я бы уже давно сказал вам то, что вы только
сейчас услышали.
- Я могу быть пленницей, но я пока еще королева, да и не будь я
королевой, я женщина, так снимите же шляпу, мессир, ведь сняли бы вы ее,
разговаривая с вашим повелителем - коннетаблем, ибо это, конечно, он послал
вас сюда.
- Вы не ошиблись, я явился по его приказу, - отвечал Дюпюи, медленно,
как это делают по принуждению, стаскивая с головы свой головной убор.
- Пусть так, - продолжала королева, - однако с минуты на минуту должен
явиться король, и мы посмотрим, кто тут хозяин - он или коннетабль.
- Король не приедет.
- А я говорю, что вот-вот приедет.
- На полпути он повстречал шевалье де Бурдона.
Королева вздрогнула, Дюпюи заметил и улыбнулся.
- Так что ж? - сказала королева.
- Так вот. Эта встреча изменила его планы, а также, вероятно, и
намерения шевалье: он намеревался вернуться в Париж один, а сейчас его
сопровождает целый эскорт; он рассчитывал остановиться во дворце Сен-Поль,
а его препровождают в Шатле.
- Шевалье в тюрьму! Но за что?
Дюпюи улыбнулся.
- Вы должны это знать лучше, чем мы, ваше величество.
- Но его жизнь в безопасности, надеюсь?
- Шатле рядом с Гревской площадью, - сказал, усмехаясь, Дюпюи.
- Вы не осмелитесь его убить.
- Ваше величество королева, - произнес Дюпюи, высокомерно глядя на
королеву немигающим взглядом, - вспомните о монсеньере герцоге Орлеанском:
он был первым в королевстве после его величества короля; у него было
четверо слуг, освещавших ему дорогу, два оруженосца, несших копье, и два
пажа, несших шпагу, когда он шел в свой последний вечер по улице Барбетт,
возвращаясь с ужина, который давали вы... Между столь высокой особой и
жалким шевалье огромная разница. Раз оба совершили одно и то же
преступление, почему же им не понести одно и то же наказание?
Королева вскочила, ее лицо пылало от гнева, казалось, кровь брызнет из
жил; она протянула руку к дверям, сделала один шаг и хриплым голосом
произнесла лишь одно слово: "Вон!"
Обескураженный Дюпюи отступил на шаг.
- Хорошо, государыня, - сказал он, - но прежде чем выйти, я должен
добавить еще кое-что к сказанному: воля короля и монсеньера коннетабля
повелевает вам без промедления отправиться в Тур.
- В вашем обществе, разумеется?
- Да, ваше величество.
- Так это вас выбрали мне в тюремщики? Завидная должность и очень вам
к лицу.
- Человек, который задвинет задвижку за королевой Франции, - немалое
лицо в государстве.
- Вы полагаете, - проговорила Изабелла, - что палач, который отрубит
мне голову, заслуживает дворянства?
Она отвернулась, всем своим видом показывая, что сказала достаточно и
дальше говорить не желает.
Дюпюи скрипнул зубами.
- Когда вы будете готовы, государыня?
- Я дам вам знать.
- Я уже сказал, что вашему величеству следует поторопиться.
- А я вам сказала, что я королева и хочу, чтобы вы вышли.
Дюпюи чуть слышно пробормотал какие-то слова: все в государстве знали,
какое влияние имела Изабелла на старого монарха, и он вздрогнул, представив
себе, что будет, если она, оказавшись вблизи от короля, вновь заберет над
ним власть, лишь на миг выскользнувшую из ее рук. Поэтому Дюпюи поклонился
с почтительностью, которую он не выказывал до сих пор, и, повинуясь приказу
королевы, вышел.
Едва портьера опустилась за ним и двумя сопровождавшими его людьми,
как королева рухнула в кресло, а Перине Леклерк выскочил из своего укрытия;
Шарлотта рыдала.
Леклерк был бледнее обычного, но не страх был тому причиной, а сильный
гнев.
- Должен ли я убить этого человека? - сказал он королеве и, стиснув
зубы, положил руку на рукоять кинжала. Королева горестно улыбнулась;
Шарлотта, плача, кинулась к ее ногам.
Удар, нанесенный королеве, поразил и обоих молодых людей.
- Его убить! - воскликнула королева. - Ты полагаешь, что для этого мне
нужна была бы твоя рука и твой кинжал?.. Его убить!.. Для чего?.. Взгляни в
окно: двор полон солдат... Убить... Разве это спасет Бурдона?
Шарлотта плакала навзрыд: ей было жаль свою повелительницу, но еще
более себя: королева теряла счастье любить и быть любимой, Шарлотта -
надежду на любовь. Поэтому ее должно было жалеть сильнее.
- Ты плачешь, Шарлотта, - сказала королева. - Ты плачешь!.. Тот, кого
ты любишь, покидает тебя, но вы расстаетесь не надолго!.. Ты плачешь! А я
поменяла бы свою судьбу, хоть я и королева, на твою... Ты плачешь!.. Ты не
знаешь, что я любила Бурдона, как ты любишь этого молодого человека, но у
меня нет слез. Слышишь? Они убьют его, ведь они не прощают. Тот, кого я
люблю так же, как ты своего возлюбленного, будет убит, а я ничем не могу
помочь ему, я даже не узнаю, когда они вонзят ему в грудь кинжал; каждая
минута моей жизни отныне станет мигом приближения смерти, я все время буду
думать: может быть, он зовет меня сейчас, окликает по имени, бьется в
агонии, залитый своей кровью; а я, я не с ним и ничего не могу, но я же
королева, королева Франции!.. Проклятие! Я даже не плачу, у меня нет
слез...
Королева ломала руки, она царапала себе лицо; молодые люди плакали,
теперь уже не над своим несчастьем, а над горем королевы.
- О! Что мы можем сделать для вас? - говорила Шарлотта.
- Приказывайте, - вторил ей Леклерк.
- Ничего, ничего!.. О, все муки ада в этом слове. Желать отдать свою
кровь, свою жизнь, чтобы спасти любимого, и ничего не мочь!.. О, если б они
были в моих руках, эти люди, которые дважды воткнули клинок в мое сердце!
Но я ничего не могу сделать, ничем не могу помочь ему. Однако я была
могущественна: когда король был в беспамятстве, я могла бы дать ему
подписать смертный приговор коннетаблю, но я не сделала этого. О, безумица!
Я должна была это сделать!.. Сейчас в темнице был бы д'Арманьяк, а не
Бурдон!.. Он так красив и так молод! Он же ничего им не сделал!.. Боже, они
убьют его, как убили Людовика Орлеанского, который тоже ничего им не
сделал. А король... король, который видит все эти злодейства, который
ступает по крови, - стоит ему поскользнуться, как он хватается за убийцу!..
Безумный король! Глупый король!.. О боже, боже, сжалься надо мной... Спаси
меня!.. Отомсти за меня!..
- Пощади! - молила Шарлотта.
- Проклятье! - вскричал Леклерк.
- Мне... уехать!.. Они хотят, чтобы я уехала! Они думают, что я
уеду!.. Нет, нет... Уехать, ничего не зная о нем?.. Им придется по кускам
отдирать меня отсюда!.. Увидим, осмелятся ли они коснуться своей королевы.
Я вцеплюсь в эти вещи обеими руками, зубами... О! Пусть они скажут, что с
ним, или я сама пойду, лишь станет смеркаться, к нему в темницу. (Она взяла
сундучок и открыла его). Видите, у меня есть золото, его хватит - вот
драгоценности, жемчуга, на них можно скупить все королевство. Так вот, я
отдам все это тюремщику и скажу ему: "Верните мне его живым, и чтобы ни
один волос не упал с его головы, а все это, все - видите: золото, жемчуг,
алмазы - все это вам... потому что вы подарили мне больше, и я еще в долгу
перед вами, я вас еще вознагражу".
- Ваше величество, - сказал Леклерк, - не угодно ли вам послать меня в
Париж?.. У меня есть друзья, я соберу их, и мы пойдем на Шатле.
- О да, - с горечью сказала королева, - ты только ускоришь его
смерть... Если даже вам удастся проникнуть в тюрьму, вы найдете там лишь
бездыханное тело, еще теплое и сочащееся кровью: ведь для того, чтобы
вонзить клинок и проткнуть сердце, достаточно секунды, вам же и всем вашим
друзьям потребуется куда больше времени, чтобы взломать с десяток железных
дверей... Нет, нет, силой тут ничего не добьешься, мы его только погубим.
Иди, езжай, проведи день, если надо ночь, перед дверями Шатле, и если они
повезут его, живого, в другую тюрьму, проводи его до самых дверей, если же
они убьют его, проводи его тело до самой могилы. Так или иначе, вернись ко
мне: я должна знать, что с ним и где он.
Леклерк направился к двери, но королева остановила его.
- Сюда, - сказала она, приложив палец к губам.
Она отворила дверь кабинета, нажала на пружину, стена отодвинулась и
открыла ступеньки потайной лестницы.
- Леклерк, следуйте за мной, - сказала Изабелла.
И гордая королева, ставшая просто дрожащей от волнения женщиной, взяла
за руку скромного продавца оружия, в котором сейчас сосредоточились все ее
надежды, и повела за собой - по узкому, темному коридору, оберегая юношу,
чтобы он не стукнулся о какой-нибудь выступ в стене, и нащупывая ногою пол.
За одним из поворотов Леклерк увидел свет дня, он просачивался сквозь щель
в двери. Королева приоткрыла дверь, которая выводила в безлюдный сад,
замыкавшийся каменной оградой. Она проследила взглядом