Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
нные телефонные
разговоры. Не связано ли это с метеором?
Это был главный вопрос, вопрос, задаваемый наиболее часто. Пит ван Хорн
с досадой отшвырнул ногой шнур электропитания пилы и объявил группе людей,
собравшихся около пикапа Стива Брэнда, что намерен отправиться на Беннет
Авеню посмотреть, как обстоят дела с электричеством там. Он исчез на заднем
дворе, и последний раз его видели направляющимся в сторону заднего двора
дома, стоящего позади его собственного.
Стив Брэнд, недоуменно подняв брови, поглядывал, прислонясь к дверце
машины, на собравшихся соседей.
- Это просто бессмысленно, - говорил он. - Почему это электричество
отключилось так сразу и одновременно с телефоном?
Дон Мартин вытер перемазанные тавотом руки.
- Может, это из-за грозы?
Голос коротышки Чарли был, как всегда, противно высок.
- Это навряд ли, - визгливо возразил он. - Небо голубое, как всегда. Ни
облачка. Не было ни молний, ни грома. Ничего. Какая уж тут гроза.
Лицо миссис Шарп избороздили года и, еще в большей степени, невзгоды
раннего вдовства.
- Что и говорить, ужасно, когда телефонная компания не в состоянии
содержать линию в порядке, - внесла она свою лепту в разговор. - Просто
ужасно.
- А что вы скажете про мой транзистор? - перебил Чарли. - Эти парни из
Огайо перехватили мяч у "Южных Методистов" около восемнадцатиярдовой линии.
И только они ринулись в атаку, как эта фигня замолчала!
Невнятица голосов, переглядывание, покачивание голов.
Чарли поковырялся в зубах грязным пальцем.
- Стив, - сказал он своим пронзительным голосом. - Почему бы тебе не
доехать до полиции?
- Да они решат, что мы свихнулись, - возразил Дон Мартин. - Пустяшная
поломка на подстанции, а мы уж и занервничали.
- Это не просто поломка на подстанции, - сказал Стив. - Если бы только
это, так транзистор бы работал.
Снова невнятица голосов, согласные кивки.
Стив открыл дверцу пикапа.
- Я еду в город. Надо все выяснить.
Он поудобнее устроил свое грузное тело на переднем сидении, повернул
ключ зажигания и нажал стартер. Ни звука. Мотор даже не дернулся. Стив
сделал еще пару попыток. Безрезультатно. Остальные молча глядели на него. Он
поскреб челюсть.
- Сломалась, что ли? Вроде бы была в полном порядке.
- Может, бензин? - предположил Дон.
Стив покачал головой.
- Только что залил полный бак.
- И что это значит? - спросила миссис Шарп.
Поросячьи глазки Чарли Франсуорта на мгновение широко раскрылись.
- Похоже, что... похоже, что все сразу остановилось. Ты бы лучше дошел
до города, Стив.
- Я с тобой, - заявил Дон.
Стив выбрался из пикапа, хлопнул дверцей и повернулся к Дону.
- Вряд ли это метеор, - сказал он. - Метеор не может натворить такого.
- Он задумчиво поглядел на небо, потом кивнул. - Пошли.
Они стали выбираться из толпы, и тут услышали мальчишеский голос. Голос
Томми Бишопа, двенадцати лет.
- Мистер Брэнд! Мистер Мартин! Лучше не ходите!
Стив повернулся к нему.
- Почему это? - спросил он.
- Они не хотят, чтобы мы уходили отсюда, - ответил Томми.
Стив и Дон обменялись взглядами.
- Кто не хочет, чтобы мы уходили отсюда?
Томми ткнул пальцем в небо.
- Они, - сказал он.
- Они? - переспросил Стив.
- Кто это "они"? - взвизгнул Чарли.
- Те, кто был в этой штуке, которая пролетела над нами, - не колеблясь
ответил Томми.
Стив не торопясь подошел к мальчику и остановился около него.
- Что, Томми?
- Те, кто был в этой штуке, которая пролетела над нами, - повторил
Томми. - Я не думаю, что они хотят, чтобы мы уходили отсюда.
Стив опустился на корточки.
- Что ты хочешь сказать, Томми? О чем это ты?
- Они не хотят, чтобы мы уходили, поэтому они и выключили все.
- Почему ты так думаешь? - в голосе Стива пробилось раздражение. - С
чего это тебе в голову пришло такое!
Миссис Шарп протолкалась вперед.
- Это самая дичайшая чушь, какую я когда-либо слышала, - объявила она
голосом вокзального репродуктора, - из всей той дикой чуши, что мне
приводилось слышать!
Томми видел общее нежелание серьезно отнестись к его словам.
- Всегда так бывает, - сказал он, защищаясь. - В любом рассказе про
приземление инопланетных кораблей, который я читал!
Чарли Франсуорт ехидно засмеялся.
Миссис Шарп ткнула костлявым пальцем в сторону матери Томми.
- Если бы ты спросила меня, Салли Бишоп, - провозгласила она, - я бы
посоветовала тебе отправить своего сыночка в постель. Он то ли начитался
комиксов, то ли насмотрелся дурацких фильмов.
Салли Бишоп покраснела и крепко схватила сына за плечи.
- Томми, - сказала она негромко. - Перестань, пожалуйста, говорить
такие вещи.
Стив не сводил глаз с Томми.
- Олл раит, Том. Мы скоро вернемся. Сам увидишь. Это был не корабль.
Это был просто... метеор или что-то наподобие... - Он обернулся к людям,
стараясь наполнить свои слова оптимизмом, которого на самом деле не
испытывал. - Никаких сомнений, что он и вызвал аварию на подстанции и все
эти штучки. Метеоры делают странные вещи, как и солнечные пятна.
- Верно, - подхватил Дон, словно прочитав его мысли. - Как солнечные
пятна. Именно так. Они способны натворить дел с радиоприемом по всему свету.
А эта штука прошла совсем рядом... так что трудно сказать, что она могла
наделать. - Он нервно облизнул губы. - Пошли, Стив. Дойдем до города и
посмотрим, может, там все в полном порядке.
Они снова начали выбираться из толпы.
- Мистер Брэнд! - Голос Томми был и дерзким, и испуганным одновременно.
Он вырвался из рук матери и подбежал к ним. - Пожалуйста, мистер Брэнд,
пожалуйста, не ходите.
Люди зашумели, зашевелились, забеспокоились. Было что-то такое в этом
парнишке. В напряженном выражении его лица. В словах, которые несли такую
силу, уверенность и страх. Сперва этим словам никто не придал значения,
потому что разум и логика не оставляли места космическим кораблям и зеленым
человечкам.
Но раздражение, замелькавшее в глазах, ворчанье и поджатые губи не
имели ничего общего с разумом. Томми принес страхи, которые не следовало бы
сюда приносить, а жители улицы Кленовой ничем не отличались от прочих людей.
Порядок, рассудок, логику - все смели прочь прочь предположения
двенадцатилетнего мальчишки.
- Отшлепайте его, кто-нибудь, - выкрикнул сзади чей-то сердитый голос.
Голос Томми Бишопа звучал по-прежнему храбро. Он прорезал людской шум и
поднялся над ним.
- Вам могут просто не дать добраться до города, - заявил мальчуган. -
Так бывает во всех рассказах. Никто не может уйти. Никто, кроме...
- Кроме кого? - вмешался Стив.
- Кроме тех, кого они посылают вперед себя. Они выглядят совсем как
люди. И пока корабль не приземлится...
Его мать схватила его за руку и притянула к себе.
- Томми, - сказала она вполголоса, - пожалуйста... не надо говорить
таких вещей.
- Верно, ни к чему ему болтать языком, - снова донесся сзади сердитый
голос. - А нам ни к чему его слушать. Более идиотских вещей я в жизни не
слыхал. Мальчишка пересказывает нам комикс, а мы тут и уши развесили...
Стив обвел взглядом толпу, и голос увял. Страх может кинуть людей в
панику, но он же может заставить их подчиняться лидеру, а Стив Брэнд в этот
момент и был таким лидером. Коренастый мужчина в моряцком комбинезоне имел
на Кленовой улице авторитет.
- Ну давай, Томми, - обратился он к мальчику. - Что это был за рассказ?
Что там насчет тех, кого посылают впереди?
- Так они готовили высадку, мистер Брэнд, - сказал Томми. - Они послали
четырех людей. Мать, отца и двоих детей, которые были совсем как люди.
Только они не были людьми.
Движение в толпе, деланый смех. Люди переглядывались, двоетрое
улыбались.
- Что ж, - сказал Стив легким тоном. Однако осторожно подбирая слова. -
Полагаю, нам надо поприсмотреться друг к другу и разобраться, кто из нас
человек, а кто нет.
Слова его принесли облегчение. Раздался дружный смех. Однако вскоре он
умолк. Только Чарли Франсуорт все продолжал гоготать в наступившей тишине,
но и он в конце концов замолчал - принялся обводить собравшихся мрачным
взглядом. Пятнадцать человек поглядывали друг на друга совершенно
изменившимися глазами. Двенадцатилетний мальчуган бросил в землю семя. И
что-то выросло из него. Нечто с невидимыми ветвями, которые обвивались
вокруг мужчин и женщин и растаскивали их в стороны. Тяжелое недоверие
повисло в воздухе.
Вдруг раздался звук заводимого автомобильного мотора, и все головы
разом повернулись. На той стороне дороги сидел в своем автомобиле с откидным
верхом Нэд Розен и пытался завести машину, но ничего у него не получалось.
Звук натужно проворачивающегося двигателя становился все более низким, все
более скрежещущим и наконец окончательно смолк. Нэд Розен, мужчина за
тридцать с постоянно серьезным лицом, вылез из машины и захлопнул дверцу.
Постоял, посмотрел на автомобиль, покачал головой, кинул взгляд на
собравшихся людей и зашагал в их сторону.
- Что, Нэд, не заводится? - крикнул ему Дон Мартин.
- Ни в какую, - отозвался Нэд. - Чудно, утром работала, как часы.
Безо всякого предупреждения, сам по себе, автомобиль завелся, выбросив
густое облачко выхлопных газов, и тихонько заурчал на холостых оборотах. Нэд
Розен ошарашенно оглянулся, и глаза его расширились. Так же неожиданно, как
завелся, двигатель захлебнулся и смолк.
- Сама завелась! - возбужденно взвизгнул Чарли Франсуорт.
- Как это могло случиться? - недоуменно спросила миссис Шарп. - Как она
могла завестись сама собой?
Салли Бишоп, выпустив руку сына, покачала головой.
- Как это случилось... - начала она и замолчала.
Больше никто не задавал вопросов. Люди молча стояли и смотрели на Нэда
Розена, который только переводил взгляд с машины на соседей и обратно.
Постояв так, Нэд подошел к машине, оглядел ее и задумчиво почесал затылок.
- Кто-то должен мне это объяснить, - сказал он. - В жизни не видал
ничего подобного!
- Он не выходил из дома, когда все смотрели на эту летящую штуковину.
Даже и не поинтересовался, - со значением сказал Дон Мартин.
- Пожалуй, стоит задать ему пару вопросов, - важно заявил Чарли
Франсуорт. - 'Л все-таки хочу знать, что здесь происходит.
Послышался хор согласных голосов, и пятнадцать человек дружно
направились к дому Нэда Розена. Единство было восстановлено. Теперь у них
была цель, было ощущение осмысленной деятельности, было направление
действий. Они что-то делали. Не все понимали, что именно, но, по крайней
мере, БОТ стоял у ворот Нэд Розен, и его можно было увидеть, потрогать,
спросить. Нэд с нарастающим беспокойством глядел на приближающихся соседей.
Они остановились на тротуаре рядом с воротами его дома, изучающе
посматривая на него.
Нэд ткнул пальцем в сторону автомобиля.
- Я знаю об этом не больше вашего! Я пытался завести ее, но она не
заводилась. Сами видели. Каждый из вас это видел.
Толпа стояла молча, и это молчание давило на него и внушало тревогу.
- Я ничего не понимаю! - выкрикнул он. - Клянусь... Я ничего не
понимаю. Что случилось?
Чарли Франсуорт выступил вперед.
- Может, лучше ты объяснишь это нам, - потребовал он. - На нашей улице
ничего не работает. Ничего. Погасли огни, нет электричества, сломалось
радио. Не работает ничего, кроме единственной машины...
В толпе послышался гул. Стив Брэнд молча стоял в задних рядах.
Происходящее ему не нравилось. Эмоции людей грозили вырваться из-под
контроля.
- Давай, Розен, - скомандовал Чарли Франсуорт своим визгливым голосом.
- Мы хотим услышать, что тут происходит! И еще хотим услышать твои
объяснения насчет машины,
Нэд Розен не был трусом. Он был человеком мирным, не любил насилие и
никогда не дрался. Но он терпеть не мог, когда его брали на испуг. Нэд Розен
взъярился.
- Ну-ка поспокойнее! - закричал он. - Осадите все назад! Олл раит, моя
машина завелась сама собой. Согласен, это странно! Ну так что, меня теперь в
тюрьму за это сажать? Я не знаю, почему так случилось. Случилось - и все!
Слова Розена толпу ке отрезвили и не успокоили. Люди сбились поплотнее,
загомонили. Взгляд Нэда, перебегая с лица на лицо, остановился на Стиве. Нзд
знал Стива Брэнда. Изо всех жителей улицы он казался наиболее обстоятельным.
Наиболее умным. Наиболее уважаемым.
- Что происходит, Стив: - спросил он.
- В чем дело, ребята? - Он снова обвел взглядом людей. - Это что, шутка
такая? - И тут безо всякой видимой причины, безо всякой логики, безе всякого
объяснения автомобиль его снова завелся, поработал на холостом ходу,
выпустил густое облако дыма из выхлопной трубы и замолк.
Вскрикнула какая-то женщина. Глаза, смотрящие на Розена, сделались
холодными и обвиняющими. Он поднялся на ступени крыльца и остановился там,
глядя на соседей.
- Вот это вы и собираетесь поставить мне в вину? - спросил он. - То,
что мотор заработал, а потом остановился? Да, это действительно случилось. -
Нэд медленным взглядом обвел лица соседей. - Я не понимаю, в чем тут дело.
Так же, как и вы.
Он видел, что слова его не находят отклика. "Не может быть", - подумал
он.
- Слушайте, - сказал он другим тоном. - Вы все знаете меня. Мы живем
здесь четыре года. В этом самом доме. Мы ничем не отличаемся от вас! - Он
протянул к ним руки. Люди, на которых он глядел, мало походили на тех, с кем
он бок о бок прожил четыре года. Словно какой-то художник взял кисть и
несколькими мазками изменил характер каждого. - Действительно, - сказал он,
- все это как-то... сверхъестественно...
- Что ж, в таком случае, Нэд Розен, - раздался голос миссис Шарп, -
может, ты лучше объяснишь нам, почему... - Она замолчала, плотно сжав губы,
но на лице ее появилось глубокомысленное и довольное выражение.
- Что объяснить? - недоуменно спросил Нэд Розен.
Стив Брэнд почувствовал приближение настоящей опасности.
- Слушайте, - сказал он, - давайте забудем все эти...
Но Чарли Франсуорт быстро перебил его:
- Нет уж. Пусть она скажет. В чем там дело? Что он должен объяснить?
Миссис Шарп как бы с величайшей неохотой сказала:
- Ну, иногда я ложусь очень поздно. Пару раз... пару раз я выходила на
крыльцо и видела Нэда Розена. Было уже почти утро. Он стоял около дома и
глядел в небо. - Она обвела взглядом стоящих вокруг людей. - Да, именно так.
Он стоял и глядел в небо, словно... словно ждал чего-то. - Она сделала
драматическою пауз,. чтобы усилить эффект, - Да, словно ждал чего-то.
"Гвоздь в крышку гроба", - подумал Стив Bpjux Ну есть у человека
глупая, вполне рядовая особенность - и этого вполне может оказаться
достаточно. Гул толпы стал громче. Лицо Нэда Розена побелело. На крыльцо
вышла Энн, жена Нэда. Она взглянула на людей, потом быстро - на лицо мужа.
- Что происходит, Нэд?
- Я не знаю, что происходит, - ответил тот. - Я абсолютно без понятия,
Энн. Но вот что я скажу тебе. Мне не нравятся эти люди. Мне не нравится то,
что они делают. Мне не нравится, что они стоят вот так у меня во дворе. И
если хоть один из них сделает хотя бы шаг - я выбью ему зубы. А теперь
убирайтесь отсюда вы все! - выкрикнул он. - Убирайтесь отсюда к черту!
- Нэд! - запротестовала Энн.
- Вы слышали меня, - повторил он. - Убирайтесь все отсюда.
Никто не собирался совершать какое-то насилие. Люди повернулись и пошли
прочь. Но все они испытывали чувство смутного удовлетворения. В конце
концов, теперь у них был противник. Кто-то, кто был не таким, как они. И это
их как-то успокаивало. Враг не был больше неопределенным и таинственным. У
врага было крыльцо, двор и машина. И он выкрикивал в их адрес угрозы.
Люди медленно шли по улице, забыв на какое-то время, из-за чего,
собственно, все началось. Забыв, что не работает телефон, что нет
электричества. Забыв даже то, что и двадцати минут не прошло с тех пор, как
над их головами пролетел метеор. На время все было забыто, но позднее
неприятные вопросы снова стали всплывать в головах людей.
Старик ван Хорн пересек задний двор своего дома, направляясь на Беннет
Авеню. Он не вернулся. Что с ним сталось? И это был не единственный вопрос,
который задавал себе каждый из тридцати или сорока жителей улицы Кленовой,
сидя на своем крылечке, поглядывая, как приходит ночь, и ощущая опасность,
которую таила сгущающаяся темнота.
К десяти вечера по всей Кленовой улице зажглись керосиновые лампы. За
окнами комнат горели свечи, по улице качались колеблющиеся неверные тени.
Группки людей стояли перед домами, задерживаясь поближе к свету, и в ночном
теплом воздухе слышался негромкий шелест голосов. Взгляды то и дело
останавливались на крыльце Нэда Розена.
Он сидел на перилах террасы, поглядывая на разбросанные во тьме
огоньки. Он знал, что окружен, и чувствовал себя обложенным со всех сторон
зверем.
Его жена вышла на крыльцо, неся стакан лимонада. Лицо ее было бледным и
напряженным. Как и муж, Энн Розен была человеком мягким, не склонным ни к
вспыльчивости, ни к какому-либо произволу. Теперь она стояла рядом с мужем
на темном крыльце, ощущая подозрительность, распространяющуюся от людей,
собравшихся около керосиновых ламп, и думала, что это те самые люди, которых
она принимала в своем доме. Женщины, с которыми она обсуждала фасоны и
выкройки. Люди, которые еще утром были соседями и добрыми друзьями. Господи,
как все повернулось всего за несколько часов! Наверное, это просто дурной
сон, подумала она.
Дурной сон, который кончится, когда она проснется. Это не может быть
ничем иным.
В доме напротив Мейбл Франсуорт, жена Чарли, покачала головой и с
сомнением сказала мужу, который попивал из банки пиво:
- И все-таки, Чарли, мне кажется, зря мы устроили за ними слежку. Он
был прав, когда говорил, что он один из наших соседей. Я знаю Энн с тех
самых пор, как они приехали сюда. Мы всегда были с ней очень дружны.
Чарли Франсуорт неодобрительно покосился на нее.
- Это ничего не доказывает, - отозвался он. - Любой парень, который
глазеет по утрам в небо... явно с ним что-то не так. Вроде как против
правил, что ли. Возможно, при обычных обстоятельствах это и сошло бы ему с
рук. Но обстоятельства-то как раз необычные. - Он повернулся и ткнул пальцем
в окно. - Взгляни, - сказал он. - Одни свечи и керосиновые лампы. Словно
снова настали темные века!
Он был прав. Ночь изменила Кленовую улицу. Подрагивающие огоньки
придавали ей непривычный вид. Она сделалась странной, опасной, Кленовая
улица. Такое ощущение бывает у человека, возвратившегося домой после долгого
отсутствия. Все кругом вроде бы знакомое, но не то же самое. Улица стала
другой.
Розены услышали приближающиеся к дому шаги. Нэд вскочил на ноги и
выкрикнул в темноту.
- Кто бы ты ни был, стой, где стоишь! Я не хочу неприятностей, но
любому, кто ступит на мое крыльцо, их не избежать! - Он увидел, что это был
Стив Брэнд, и немного успокоился.
- Нэд... - начал Стив.
Розен перебил его:
- Я уже всем объяснил, что иногда я плохо сплю по ночам. Я встаю,
прогуливаюсь и гляжу в небо. Гляжу на звезды.
Стоящая рядом Энн поддержала его:
- Все именно так и о