Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
Наверное".
Мордевольту пришельцы ничего не напомнили. Наверное. Враг Волшебников продолжал приветливо улыбаться. Тот-с-кем-Порри-Гаттер-сражался-всю-предыдущую-книгу Порри Гаттера не узнавал.
Неловкую ситуацию спас спланировавший с небес белый верблюд.
- Рыжик! Солнышко мое чернопузое! - завопила Мергиона и, наплевав на торжественность момента, повисла на шее красавца.
Верблюд ласково боднул подружку, дождался, пока она на нем устроится, и пошагал прочь, важно переступая через овечек.
- Кстати, Мерги! В Гималаях ты обещала все рассказать потом, - вовремя вспомнил Аесли.
- "Потом" уже наступило, - сообразила Пейджер. - Пошли, Сен.
- Думаю, вам есть о чем поболтать, - сказал Аесли, дипломатично линяя.
Гаттер и Мордевольт остались один на один.
Им не было о чем поболтать.
Мордевольт терпеливо ждал, пока гость хотя бы представится, но тот угрюмо молчал.
Порри долго ждал встречи с величайшим из Черных Магов, променявших чары на чипы; с Тем-имя-которого-не-произносится-по-соображениям-техни-ки-безопасности; с колдуном, который хотел двенадцать лет назад обезмажить младенца, но не на того напал; с фиолетовой тенью, которая наводила ужас на Первертс прошлой осенью...
С каждым из этих исторических деятелей Гаттер хотел в свое время встретиться и разобраться по-свойски, но когда они собрались все вместе и предстали в образе меланхоличного пастуха, нужные слова куда-то делись, да и ненужные решили не приходить в голову.
Положение становилось все более дурацким. Мордевольт никуда не спешил. Жмурился на австралийское солнышко да поглядывал на сконфуженного Порри.
"Вот, друзья называется, - мрачно подумал Гаттер. - Им верблюд на голову свалился, уважительная причина, а мне что теперь делать? Ждать, пока на голову свалится..."
Филин Филимон свалился на голову в присущей ему манере - с шумом, треском и бодрящей порцией электричества.
- Филимон! - облегченно завопил Порри, пытаясь обуздать механического друга. - Отпусти ухо, стервятник! Где ты шлялся?
- Твоя птица? - улыбнулся Мордевольт. - Так я и думал. Сначала-то я его за дикого принял. Электромагнитный образец не до конца исследованной фауны Австралии. Я ему даже имя придумал: Фара-дей.
Услышав свое второе имя, филин встрепенулся, бросился к пастуху, потом назад к Порри, сделал круг над стадом и улетел в степь - разбираться в собственных чувствах.
- Как он? - спросил Гаттер, цепляясь за внезапно обретенную общую тему для разговоров. - Не ломался тут без меня?
- Один раз отошла клемма на приводе левого крыла. А так ничего. Хорошая схема, надежная.
- Спасибо, - покраснел Порри.
- Ну, давай знакомиться, Порри Гаттер, - Мордевольт протянул руку и познакомился. - Мордевольт.
- Вы не скрываете своего настоящего имени? - поразился Гаттер. - Ой... Вы знаете, кто я?!
- Тоже мне, два Больших Секрета, - хмыкнул Тот-кто-перестал-скрываться. - Австралия к беглым каторжникам всегда неплохо относилась. А про тебя уже все кому не лень написали. Как ты меня в Зале Трансцендентальных Откровений приложил, а?
Напоминание об эпохальной битве (не на жизнь, а на смерть!) с голографическим изображением заставило Порри покраснеть.
- Сами виноваты! - пробурчал он. - Столько народу обезмажили, вот я на вас и подумал!
- О да, это страшное преступление, - усмехнулся Мордевольт. - Посмотри на своих несчастных убитых горем обезмаженных друзей.
Порри оглянулся. Потенциально несчастная Мерга с гиканьем обучала Рыжика искусству брать барьеры из овец. Теоретически убитый горем Сен блаженно развалился на сочной австралийской траве.
- Все равно, - упрямо сказал Гаттер. - Вы десять лет охотились на волшебников...
- Порри, я ни на кого не охотился. Это за мной охотились, а я лишь защищался.
- А меня? Меня-то вы пытались обезмажить! Я на вас точно не охотился! Пришли к нам домой...
- Да знаю, - поморщился Мордевольт, - читал эту глупую книжонку. Только, Порри, как ты думаешь, те кто ее написал, видели это своими глазами? На самом деле все было не так...
Как все было на самом деле
История Мордевольта, рассказанная
самим Мордевольтом
Превратить всех магов в мудлов? Что за нелепая идея! Зачем бы "не это понадобилось? Магия - это прекрасно, но в современном мире одной магии недостаточно. Много лет я пытался доказать, что вера в волшебство как панацею от всех бед ошибочна. Пара террористов с автоматами Калашникова покрошат любой магический консилиум быстрее, чем те успеют произнести хотя бы одно заклинание.
"Мир изменился! - кричал я на конференциях и пленумах. - И нам тоже надо меняться! Нужно брать достижения науки и техники и интегрировать их в магию".
Меня не слушали, надо мной смеялись. Никто ничего менять не хотел. И тогда я изобрел свою Трубу - замечательное доказательство хрупкости и иллюзорности магического могущества. И доказал, что она работает, причем не на ком-нибудь, а на великом Бублъгуме.
- Ну хорошо, - сказал напряженно слушающий Гаттер. - Мотивы у вас были благородные, допустим. Но разве можно было доказывать свою правоту, отбирая волшебство?
- Помнишь свое открытие? То, одно из первых? Стреляем из Трубы в мага - он мудл. Стреляем в муд-ла - он маг. Я прекрасно знал, что сила колдунов, попавших под мою Трубу, не исчезает, а переходит ко мне. А значит, должен существовать и обратный процесс. Я собирался сразу вернуть Бубльгуму магию с помощью все той же Трубы, но он с таким интересом начал обучаться технике, что я решил сделать это чуть позже.
Я был счастлив. Я ни секунды не сомневался, что теперь-то ко мне прислушаются. Вместо этого меня объявили преступником. Только потом я узнал, что Бубльгум сразу сообщил об опасном маньяке Мордевольте в КудаСледует. И когда я пришел на ученый совет, посвященный моему открытию, там меня уже ждали.
Ничего не подозревая, я публично продемонстрировал действие Трубы на шестерых ученых-добровольцах, намереваясь тут же вернуть им колдовские свойства. Но я не успел. В зал ворвались бойцы "Лямбды Скорпиона" с майором Клинчем во главе. Я бежал.
На меня началась охота. Ментодеры, спецслужбы, эфес-баныии, эти дружинники Арнольды... Сам Тотктонада сидел в засаде в моей лаборатории. Что мне было делать? Я отбивался, причем только Трубами, без применения опасной для жизни боевой магии. И заметь, Порри, приказа взять меня живым никто не отдавал. Как же, Враг Волшебников! Вот кого бы не пожалел, так это журналиста, который не только придумал дурацкую кличку, но еще и написал, что я сам взял себе это имя - В.В.!
И когда я уже был доведен до отчаяния, я узнал о тебе, маленьком мудле, родившемся в семье магов. Это был прекрасный шанс изменить общественное мнение, доказать, что я не преступник, а просто опередивший свое время гений.
Порри, 11 лет назад я пришел к вам домой, чтобы дать тебе магию.
Порри почувствовал, что мир перевернулся. Или он перевернулся. В любом случае он ощущал себя вверх тормашками.
- Но как же это... нет! Родители все мне рассказывали! Они же не врали!
- Порри, когда ваша бравая троица рассказывала о победе над Мордевольтом в Зале Трансцендентальных Откровений, вы тоже не врали. Твои родители видели и слышали то, что, в соответствии с общественным мнением, должен был делать и говорить зловещий преступник. Да и сфера Фигвамера непроницаема для звуков... к сожалению...
Отрывок из первой главы книги "Порри Гаттер и Каменный Философ"
издание второе,
приведенное в соответствие с новыми фактами, которые были неизвестны авторам в 2002 году
...Первому нападению Мордевольт подвергся прямо на пороге. Он даже не успел поздороваться. К счастью. Дик Гаттер перепутал острый и тупой концы волшебной палочки и заколдовал себя. Мордевольт попытался подхватить костенеющего папашу, но не удержал, и тот рухнул на пол.
- Вот какие заклинания сейчас в моде в Департаменте суеверий, - пробормотал Мордевольт, укладывая Гаттера-стар-шего поудобнее. - Даже и не знаю, удастся ли мне убедить высокопоставленного мага в недостаточности таких способностей.
Мордевольт вошел в комнату, увешанную изящными гобеленами. Так и есть - в центре покачивалась детская кроватка.
- Младенец, - прошептал Мордевольт, склонившись над посапывающим Порри, - немагический младенец. Сейчас моя судьба совершит крутой поворот. Да, именно сейчас, когда я начал разочаровываться в своей миссии...
В комнату влетела Мэри Гаттер, ахнула, взмахнула волшебной палочкой...
- Нет! - в последний момент Мордевольт успел окружить себя и кроватку зеленоватой сферой Фигвамера, о которую со звоном разбился мощный луч, вылетевший из палочки Мэри. - Что за люди! Но я верну себе доброе имя. Прямо сейчас! Вот он, подвиг, который останется в веках, - вернуть магию шестимесячному несмышленышу! Какое счастье ждет его родителей!
Мордевольт принялся собирать из Труб многоствольный миномет.
- Надо действовать наверняка. Чтобы получился не просто волшебник, а великий волшебник, который не только прекрасно владеет магией, но еще может управлять НЛО, насылать любовь с первого взгляда и подменять Санта-Клауса.
Тут мага-реформатора охватили сомнения. Нет, не в том, что маленький Порри станет магом. А в том, что ему что-нибудь останется.
- А вдруг она квантуется? И вся без остатка уйдет к мальчику?
Мордевольт посмотрел сквозь сферу на семейство Гаттеров и понял, что вариантов нет.
Папаша Дик, ежесекундно сбивая палочкой стремительно растущие рога, что-то втолковывал Мэри. Мать тигрицей ходила взад-вперед, бросая на незваного гостя тяжелые взгляды. Маленькая девочка, повязав гигантский бантик на шее чрезвычайно обиженного кота, показала язык, хихикнула и отвернулась.
- Живым отсюда я не выйду, - констатировал Морде-вольт. - Решено!
И нажал на курок...
- А как же Раз-вы-так-то-вот-вам? - воскликнул Порри. - Зачем вы произнесли это самое опасное заклинание, когда Труба сработала не так, как вы планировали?
- Глупо, конечно, - согласился Мордевольт. - Это заклинание опасное, но не для окружающих, а для того, кто его произносит. Оно может перенести назад во времени, на пару минут. Поняв, что полностью лишен магии, я пытался воротить сделанное, забыв от огорчения, что я уже не маг.
- А потом вы кричали "Когда я вернусь, никому не будет пощады!"...
- В книжке написано? - грустно спросил уже не Враг Волшебников, а просто Гений, Опередивший Свое Время На Пару Минут. - И правда, что еще может кричать потерпевший фиаско злодей? Нет, Порри, я ничего не кричал. От потрясения я и слова сказать не мог. Не было этого. А вот то, что осчастливленный младенец принялся макать меня в сосуд с аквариумными жабками, - это было.
Глава сорок четвертая
Мергиона узнает тайну Двух Чаш
Каждый раз, когда я сталкиваюсь с неразрешимой проблемой, я спрашиваю себя:
"Ну?"
Спиноза
"Смысл Жизни в вопросе и ответе"
- ЧТО-ТО ОНИ там совсем заболтались, - сказал Аесли, глядя на Гаттера с Мордевольтом. - Сразу видно: родственные души. Так значит, тетка Чиингииха показала фальшивые Чаши, и все за ней рванули?
- Да! А настоящие Чаши вот в этих сумках! Правда, здорово? Я всех победила.
- Замечательно, - Аесли поправил очки. - А теперь скажи, как ты собираешься искать своего отца?
- Да ладно Порри, ладно, не переживай так, - Мордевольт толкнул посохом уснувшую овцу, та подскочила и с испуганным гудением ускакала к подружкам.
- Но это же несправедливо! - не мог успокоиться мальчик. - Все до сих пор думают, что вы - злодей!
- Почему все? Я так не думаю. Ты так уже не думаешь. Осталось напечатать это большим тиражом... А теперь расскажи, как вы здесь оказались.
- Я Мерги спасал, - сказал Порри. - Она гонялась за Двумя Чашами...
Мордевольт удивленно вскинул тонкие черные брови:
- А что, в Британии стало плохо с посудой?
- Да нет, просто это такой предмет, дающий доступ к неограниченной магии, а у Мерги пропал папа, а папа тоже бы обезмажен и сидел в Безмозглоне, а перед своим освобождением сбежал, вот Мерги и решила найти Две Чаши. Вот.
- Да, это действительно "Вот", - сказал Мордевольт. - Ну-ка с этого места поподробней...
- Я бессовестная дура, - горевала Мергиона, - и безмозглая к тому же! Я так увлеклась этими Чашами, что совершенно забыла... ох! И что теперь делать? Сен!
- Давай мы сделаем то, что в первую очередь приходит в голову, - сказал Сен.
- Поедем искать папу? - вскинулась Мерги.
- Посмотрим на Две Чаши.
Досмотр сумок, висевших на Рыжике, дал поразительные результаты. Рука Помощи и паранджа, которые Мергиона сунула туда перед битвой богинь, четырнадцать моноклей, четыре оптических прицела, калейдоскоп, многолетние запасы каменных сухарей, две увесистые фляги со спиртом, банка советской тушенки 1965 года, рукопись "Одиссеи", кинопленка
с "Седьмым путешествием Синдбада" и мутный граненый стакан.
- Если это и Чаша, - сказал Аесли, глядя сквозь стакан на Мергиону, - то она только одна.
- ...но тут прилетели мы с Сеном на транспликато-ре и вытащили Мерги из Тибета. Потом полетали по миру... немного, потом на Аляске подружились с говорящими волками, а потом оказались здесь.
- Вы смелые ребята, - сказал Мордевольт. - Просто до одури смелые. Но судьба благосклонна к гениям и сумасшедшим. ("На что он намекает?" - обиделся Порри.) А ну-ка, покажи свой транспликатор!
"А я не покажу, а я не покажу, а я не покажу свой транспликатор", - мысленно пропел мальчик, но прибор перемещения в Астрале почти без магии все-таки отдал.
- Занятно, - признал Мордевольт. - Остроумно. Смело. Нагло. О, а это вообще хамство! Молодец. Только он больше работать не будет.
- Как? - встревожился Порри, выхватывая свое детище из рук реабилитированного злодея всех времен и народов. - Почему?
- Схема управления сожжена до головешек. Перегрузка по мощности. Ты в отсек магического питания никаких мощных артефактов не заряжал? Кусок Грааля? Пепел Клааса? Аленький цветочек? Цветик-семицветик?
- А! - вспомнил мальчик. - Клок шерсти мергио-ниного Рыжика. Да! Этот клочок нам такой реальный круиз замутил!
- Рыжик, говоришь, - задумался Мордевольт...
- Ничего не понимаю! Может, они выпали по дороге?
Мергиона ходила вокруг верблюда и стучала кулаком в ладонь.
- Может, их здесь и не было, - осторожно предположил Аесли.
- Да как же не было! А за что богини войны дрались? И Артемида так и сказала - "пусть с Двух Чаш слезет"! Может, Рыжик на них стоял? Что ты смеешься?
- Рыжик, - Сен с трудом сдержал улыбку, - а ты что по этому поводу думаешь?
***
- Значит, клочка шерсти весом максимум в семь грамм хватило на маршрут Тибет - Новая Зеландия - Такла-Макан - Япония - Шотландия - Малайзия -три горные вершины - Сибирь - Египет - Африка -США - Новая Зеландия - Тибет - Япония - Шотландия - Аляска, - подсчитывал Мордевольт. - То есть уровень магической энергии в вашем Рыжике превышает норму по стандартным артефактам в... сколько раз?
Просвещенный пастух вытащил из кармана калькулятор фирмы Casio, нажал несколько кнопок, и его знаменитые тонкие черные брови установили рекорд подъема в высоту.
Гаттер глянул на экран калькулятора и завопил что есть мочи:
- Мерги! Сен! Идите сюда! Тут такое!
От волнения Порри не обратил внимания на выражение лиц Аесли, Пейджер и Рыжика.
- Во-первых, - объявил Гаттер, - Мордевольт хороший!
Все посмотрели на Мордевольта.
- Ничего так, - задумчиво сказала Мерги.
- Э-э-э... - смутился Мордевольт. - Спасибо. А во-вторых, Две Чаши - это...
- Рыжик, - сказал Сен.
- Вы тоже вычислили, - разочарованно протянул Гаттер, но тут же приободрился. - Но это же... обалдеть!
- Да, - опять согласилась Мергиона, - обалдеть. На секундочку оказаться между Двумя Чашами тысячи лет мечтали самые могучие маги. А я между ними уже и поспать успела.
Рыжик слегка тряхнул своими великолепными горбами. Мергиона встала напротив верблюжьей морды и снизу вверх строго посмотрела в красивые темные глаза.
- Значит, я подружилась с Двумя Чашами. И эти Две Чаши валяли дурака всю дорогу, прикидываясь простым верблюдом. И ни словечком не намекнули, что вот, мол, мы, Две Чаши, которые ты так искала. Что ты молчишь? Только не говори, что ты разговаривать не умеешь!
- Умею, - произнес Рыжик тонким переливающимся голосом. - Здравствуй, Мергиона. О чем ты хочешь поговорить?
- Вот бестолочь, - вздохнула Мергиона. - Ну что с тобой будешь делать. Ладно, хитрая морда, прощаю.
Она обхватила хитрую морду руками и прижала ее к себе. Верблюд ласково фыркнул.
Все смущенно отвели глаза и тут же в испуге вскинули их к небу, с которого падал неутомимый в создании проблем филин Филимон. Он снова налетел, как орел на куропатку, как сокол на куропатку, как стервятник на мертвую куропатку. Электрическая птица стрекотала и ионизировала воздух, размахивая мощными дюралевыми крыльями.
- Он что-то обнаружил! - сообразил Порри, поднимаясь с земли и отплевываясь от синтетического пуха.
Филин заухал и, усевшись на одну из овечек, поднял крыло, демонстрируя вмонтированный в него экран.
Слайд-шоу работы Филимона прокомментировал специалист по подразделениям захвата нежелательных элементов, он же Мордевольт.
- Ацтекские тяжелые пехотинцы. Дивизия зомби. Артиллерийский шаманский полк. Назгулы силами до двух сотен. Разведдивизион авгуров. Желтые береты - элитные подразделения джиннов.
- А это кто? - ткнул Аесли в последний кадр.
- Левиафаны-амфибии. И передовые отряды церберов.
- Где? - спросил Гаттер, вглядываясь в слайд.
- А вон, - ответил Мордевольт и указал в сторону Большой Песчаной пустыни, которая начиналась сразу за изумрудной лужайкой.
В полукилометре явственно виднелись боевые порядки здоровенных псин. За их спинами поднимались столбы пыли.
- Остальные идут следом, - пояснил ложный Враг Волшебников. - Скоро вее здесь соберутся.
- Надо убегать, - привычно засобиралась Мергиона, - Порри, запускай транспликатор!
- Транспликатор накрылся, - хором сказали Гаттер и Мордевольт.
- Я же говорю, - усмехнулся Сен, - родственные души.
Глава сорок пятая
Рука Помощи делает эффектный жест
В одиночку атаковать многократно превосходящего
врага! С шашкой наголо бросаться на закованную
в броню пехоту! Смеяться в лицо смерти!..
Есть в этом что-то от идиотизма.
А. Ф. Македонский
"Пуля - дура"
Такого зрелища австралийские аборигены не вида-ли с момента выхода на экраны второй части "Властелина колец".
Слаженно маршировали на месте работящие пиренейские тролли. Легкая пехота галлов в бледном лице отборных замковых призраков наводила ужас своей неорганизованностью. Кентавры давали древнюю Последнюю Клятву перед Боем ("Клянусь драться до последнего патрона, конным и пешим, любым оружием, кроме запрещенного Женевской Конвенцией"). Боевые грифоны вычерчивали в небе противозенитные пентаграммы. Ифриты горели желанием поскорее броситься на врага.
- Стой, кто идет? - перекрикивались часовые-сфинксы. - А куда идет? А загадку отгадает?
Трудно было поверить, что противостоят мощным, тяжеловооруженным армиям всего магического мира всего лишь трое.
- Четверо, - сказал Аесли.
- Откуда четверо? - поинтересовалась Мергиона. - А, поняла, Сен будет драться за двоих.
- А верблюд? - не очень уверенно спросил Порри.
- Верблюд воевать не будет, - отрезала Мерги. - Не верблюжье это дело - в войнах участвовать. Иди, Рыжик, гуляй.
Рыжик несколько раз удивленно моргнул ("Какие у него реснички!" - подумала Мергиона и влюбилась в сверхмощный артефакт еще больше), сделал несколько величественных шагов в сторону и принялся гулять там.
- Все равно четверо! - заявил Порри. - Морде-вольт с нами! Кстати, где он?