Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
ан.
- Возможно. Он поднял их после попытки отравления, но то было другое
дело. Попытка убийства в общественном месте. У него не было большого
выбора. Думаю, на этот раз он сузит поле деятельности: у него хватит колес
для всех членов этих трех семейств.
Дэвина смутило то, как небрежно герцог рассуждает о подобных вещах.
Ведь они говорили о его родственниках. Его старший сын, внуки, племянники,
племянницы, двоюродные братья и сестры - все станут жертвами барбадиорских
колес смерти. Дэвин спросил себя, станет ли он когда-либо столь же
циничным. Ожесточит ли его до такой же степени то, что началось сегодня.
Он попытался представить себе своих братьев на колесах смерти в Азоли, но
его воображение с ужасом отвергло саму подобную попытку. Он незаметно
сделал знак, отводящий беду.
Дело в том, что его расстроили мысли о Менико, а ведь тут речь шла лишь
о потере этим человеком денег, не более. Люди все время переходят из одной
труппы в другую. Или уходят, чтобы организовать собственные труппы. Или
совсем бросают бродячую жизнь и занимаются делом более безопасным.
Найдутся такие, которые будут ожидать от него, что он после сегодняшнего
успеха уйдет. Эта мысль должна была бы утешить его, но не утешила.
Почему-то Дэвину очень не хотелось, чтобы выглядело так, будто они были
правы.
Тут ему в голову пришло еще кое-что.
- Не покажется ли несколько странным, если мы исчезнем сразу же после
утреннего отпевания? После раскрытия заговора против Альберико? Мы теперь
неким образом связаны с семьей Сандрени. Следует ли привлекать к себе
внимание подобным образом? Не похоже, чтобы наше исчезновение прошло
незамеченным.
Почему-то он обратился к Баэрду. И через секунду был вознагражден
коротким, серьезным кивком, в знак признания его правоты.
- Этот довод я принимаю, - сказал Баэрд. - Это разумно, хоть мне и не
хочется это признавать.
- Добрая толика здравого смысла, - согласился Сандре. Дэвин слегка
поежился под пристальным взглядом этих черных, запавших глаз. - Вы двое, -
герцог махнул рукой в сторону Дэвина и Катрианы, - еще можете оправдать в
моих глазах ваше поколение.
На этот раз Дэвин не взглянул на девушку. Вместо этого его взгляд
метнулся в угол, где лежал внук Сандре с перерезанным фамильным кинжалом
горлом у второго, угасающего очага.
Алессан прервал молчание, нарочно кашлянув.
- Существует и совершенно другой аргумент, - сказал он странным тоном.
- Только те, кто провел столько ночей под открытым небом, как я, могут по
достоинству оценить глубину моего стремления провести ночь в мягкой
постели. Короче говоря, - закончил он с ухмылкой, - твое красноречие
переубедило меня, Дэвин. Веди меня обратно в гостиницу к Менико. Даже
общая постель с двумя игроками на сиринье, которые храпят в относительной
гармонии друг с другом, для меня гораздо привлекательней ночевки на
холодной земле рядом со сравнительно тихим Баэрдом.
Баэрд наградил его мрачным взглядом. Но Алессан легко пережил это.
- Я воздержусь, - загадочно ответил Баэрд, - от рассказа о твоих
собственных ночных привычках. Я останусь здесь один ждать возвращения
герцога Сандре. Сегодня ночью нам надо сжечь этот домик, причины очевидны.
В противном случае слуги обнаружат исчезновение покойника, когда вернутся
сюда утром. Будем ждать вас троих у тайника через три утра после
нынешнего, пораньше, как только вы сможете встать с ваших подушек. При
условии, - прибавил он с сарказмом, - что изнеженная городская жизнь не
лишит вас возможности найти тайник.
- Я найду, если он заблудится, - сказала Катриана.
Алессан перевел взгляд с одного на другую с оскорбленным выражением
лица.
- Это нечестно, - запротестовал он. - Это же просто музыка. Вы оба это
знаете.
Дэвин не знал. Алессан продолжал смотреть на Баэрда.
- Ты знаешь, что я возвращаюсь только ради музыки.
- Конечно, знаю, - мягко ответил Баэрд. Выражение его лица изменилось.
- Боюсь только, что музыка когда-нибудь погубит нас обоих.
Перехватив взгляд, которым они обменялись, Дэвин узнал нечто новое и
неожиданное о чувствах, связывающих людей, и о любви.
- Идите, - нахмурившись, приказал Баэрд, так как Алессан все еще
колебался. - Встретимся после Праздника. У тайника. Но не ждите, что вы
нас узнаете, - прибавил он.
Алессан вдруг улыбнулся, и через мгновение Баэрд тоже позволил себе
улыбнуться. Улыбка совершенно изменила его лицо. Баэрд нечасто улыбается,
понял Дэвин.
Он все еще раздумывал над этим, шагая вслед за Алессаном и Катрианой к
выходу и дальше, в темноту леса.
6
Случилось так, что долгая дорога того дня и той ночи все-таки не
привела их обратно в гостиницу.
Они втроем вернулись через лес к большаку из Астибара в Ардин. Шли
молча по дороге под осенними звездами, в лесу громко пели цикады. Дэвин
радовался, что надел шерстяную рубаху: стало холодно, возможно, выпадет
иней.
Странно было идти по лесу так поздно, в темноте. Когда они
путешествовали с Менико, тот всегда старался еще до ужина найти для труппы
ночлег. Несмотря на то что оба тирана принимали жесткие меры против воров
и разбойников, порядочные люди не рисковали передвигаться по дорогам
Ладони ночью.
Такие люди, каким Дэвин сам был еще сегодня утром. Ему ничто не
угрожало, он занимал свое место в жизни и имел свое призвание, даже
добился, как это ни невероятно, триумфа. Он стоял на пороге подлинного
успеха. А сейчас шагает по дороге во тьме, отказавшись от всех подобных
перспектив и безопасной жизни, дал клятву, которая сделала его кандидатом
на колесо смерти в Кьяре, если не здесь. Собственно, и там, и здесь, если
Томассо бар Сандре заговорит.
Это было странное, неуютное чувство. Он доверял людям, к которым
присоединился, доверял даже этой девушке, если на то пошло, но он их не
слишком хорошо знал. Не так, как узнал Менико или Эгано за эти годы.
Ему пришло в голову, что то же самое можно было сказать и о деле, за
которое он поклялся сражаться: он и Тиганы не знал, чего и добивался
Брандин Игратский своими чарами. Дэвин сейчас менял свою жизнь на историю,
рассказанную под луной, на песню из детства, на память о своей матери, на
почти чистую абстракцию. На имя.
Он был достаточно честен, чтобы спросить себя, пошел ли он на это в
поисках приключений - поддавшись обаянию романтического ореола,
окружавшего Алессана, Баэрда и старого герцога, - или ради тех глубоких,
старых боли и горя, о которых услышал сегодня в лесу. Он не знал ответа.
Не знал, насколько сильно повлияла на его решение Катриана, или его отец,
или гордость, или звук голоса Баэрда, повествующего в ночи о его потере.
Правда заключалась в том, что если Сандре д'Астибар не даст сыну
заговорить, то ничто не может помешать Дэвину жить так же, как он прожил
последние шесть лет. Добиваться триумфа и наград, которые ждали его в
будущем. Он покачал головой. Поразительно, но этот путь - путешествовать с
Менико по дорогам, выступать по всей Ладони, вести ту жизнь, которую вел
до сегодняшнего утра, - теперь казался ему почти немыслимым, словно он уже
оказался по другую сторону некой бездонной пропасти. Дэвин спрашивал себя,
как часто люди совершают поступки, делают жизненно важный выбор по
причинам ясным и простым, которые легко понять.
Его внезапно вывел из задумчивости Алессан, предостерегающе поднявший
руку. Не говоря ни слова, все трое снова скользнули под деревья у дороги.
Через мгновение на западе показался мелькающий свет факела, и Дэвин
услышал грохот приближающейся повозки. Послышались голоса, мужской и
женский. Гуляки, поздно возвращающиеся домой, догадался он. Праздник
действительно продолжался. В некотором смысле это начинало казаться еще
одной несообразностью. Они ждали, пока проедет повозка.
Но этого не случилось. Мягко шлепнули и звякнули поводья, лошадь
остановилась прямо у того места, где они спрятались. Кто-то соскочил на
землю, потом они услышали, как отпирают цепь на воротах.
- Я слишком уж снисходителен, - пожаловался мужской голос. - Каждый
раз, когда я смотрю на это подобие герба, вспоминаю, что мне следовало
заказать эскиз мастеру. Есть же пределы, или должны быть, тому, что
позволяет отец!
Дэвин одновременно узнал это место и этот голос. Повинуясь импульсу,
стремлению вернуться назад, к обычному и знакомому, после того, что
произошло ночью, он вскочил.
- Доверьтесь мне, - шепнул он в ответ на взгляд Алессана. - Это друг.
Потом вышел на дорогу.
- А я считаю, что герб красивый, - четко произнес он. - Лучше, чем у
многих художников. И сказать по правде, Ровиго, помню, вы говорили мне то
же самое вчера днем в "Птице".
- Я знаю этот голос, - мгновенно ответил Ровиго. - Я знаю этот голос и
чрезвычайно рад его слышать - хотя ты только что разоблачил меня перед
сварливой женой и дочерью, которая слишком давно стала сущим наказанием
для несчастного отца. Дэвин д'Азоли, если не ошибаюсь.
Он отошел от ворот и снял с повозки фонарь. Дэвин услышал, как с
облегчением рассмеялись две женщины в повозке. За ним на дорогу вышли
Алессан и Катриана.
- Вы не ошиблись, - ответил Дэвин. - Разрешите представить вам двоих
моих товарищей по труппе: Катриана д'Астибар и Алессан ди Тригия. Это
Ровиго, тот купец, с которым я вчера распивал бутылку в элегантной
обстановке, когда Катриана организовала на меня нападение и меня оттуда
вышвырнули.
- А! - воскликнул Ровиго, поднимая фонарь повыше. - Сестра!
Катриана, освещенная пятном света, улыбнулась с притворной скромностью.
- Мне необходимо было с ним поговорить, - объяснила она. - Но не
очень-то хотелось заходить в это заведение.
- Мудрая и предусмотрительная женщина, - одобрил Ровиго с усмешкой. -
Моему бы выводку дочерей хоть половину вашего ума. Никому не может
захотеться зайти в "Птицу", - прибавил он, - если только он не страдает
настолько сильной простудой, что потерял всякое обоняние.
Алессан расхохотался.
- Приятная встреча на темной дороге, мастер Ровиго, тем более приятная,
если это вы хозяин судна под названием "Морская Дева".
Пораженный Дэвин заморгал.
- Действительно я имею несчастье владеть этой старой развалиной и
плавать на ней, - весело признался Ровиго. - Откуда вам это известно,
друг?
Алессан, казалось, очень забавляется.
- Потому что меня просили разыскать вас, если смогу. У меня для вас
известия из Феррата. От несколько полноватого, краснолицего мученика по
имени Тачио.
- Мой уважаемый агент из Феррата! - воскликнул Ровиго. - Действительно,
приятная встреча! Но где вы его встретили?
- Тоже в таверне, должен с сожалением признать. В таверне, где я
выступал, а он... ну, по его собственному выражению, спасался от
возмездия. Мы двое, по случайности, оказались последними клиентами в тот
вечер. Он не слишком спешил вернуться домой, что было, на мой взгляд,
вполне предусмотрительно, и мы разговорились.
- С Тачио разговориться нетрудно, - согласился Ровиго. Дэвин услышал с
повозки смех. Это не был смех нудной дочери, которую никто не берет замуж.
Он начинал правильно оценивать отношение Ровиго к своим женщинам. И
невольно улыбнулся в темноте.
- Достойный Тачио, - сказал Алессан, - объяснил мне свое затруднение, и
когда я упомянул о том, что только что поступил в труппу Менико ди Феррата
и направляюсь сюда на Праздник, он поручил мне разыскать вас и устно
передать подтверждение тому, что написано в письме, по его словам,
посланном вам.
- Полдюжине писем, - застонал Ровиго. - Так каково же это устное
подтверждение, друг Алессан?
- Добрый Тачио поручил мне сказать вам и поклясться милостью Триады и
тремя пальцами Ладони, что это правда, - голос Алессана безупречно
пародировал интонации гонца из театрального представления, - что если
новая кровать не прибудет из Астибара до зимних заморозков, Дракон, спящий
рядом с ним тревожным сном, проснется в гневе и его жизнь, отданная на
службу вашей милости, закончится насильственной смертью.
Из тени, где стояла повозка, донесся смех и аплодисменты. Мать, решил
Дэвин, продолжая прежнюю мысль, даже отдаленно не напоминает сварливую
женщину.
- Эанна и Адаон, которые вместе благословляют браки, не допустят, чтобы
такое произошло, - благочестиво произнес Ровиго. - Кровать заказана, и
изготовлена, и готова к отправке сразу же по завершении Праздника.
- И Дракон будет спать спокойно, и Тачио будет спасен, - нараспев
произнес Алессан звучным голосом, каким произносят "мораль" в конце
детского кукольного представления.
- И чем это вас всех так запугала бедная Ингонида, не могу понять, -
донесся из повозки мягкий, смеющийся женский голос. - Ровиго, разве
сегодня ночью мы окончательно забыли о вежливости? Будем и дальше держать
этих людей на холоде и в темноте?
- Ни за что, любимая, - поспешно воскликнул ее муж. - Аликс, лишь
возникший в воображении образ разгневанной Ингониды затуманил мой ум. -
Дэвин обнаружил, что никак не может перестать улыбаться; даже лицо
Катрианы, заметил он, потеряло обычное выражение высокомерного
безразличия.
- Вы возвращались в город? - спросил Ровиго.
Первый скользкий момент - и Алессан предоставил ответ Дэвину.
- Да, - ответил Дэвин. - Мы совершили долгую прогулку, чтобы освежить
головы и сбежать от шума, но уже готовы были снова бросить вызов городу.
- Воображаю, как вам троим весь вечер досаждали поклонники, - сказал
Ровиго.
- Действительно, кажется, мы добились определенной популярности, -
признался Алессан.
- Ну, - серьезно произнес Ровиго, - шутки в сторону, я вполне могу
понять, что вы захотели снова присоединиться к веселью - оно еще не
достигло наивысшей точки, когда мы уехали. Оно будет продолжаться всю
ночь, конечно, но признаюсь, я не люблю оставлять младших одних слишком
поздно, а моя несчастная старшая дочь, Алаис, от перевозбуждения начинает
дергаться и падать в обморок.
- Как это грустно, - ответил Алессан без следа улыбки.
- Отец! - раздался мягкий, но настойчивый протест с повозки.
- Ровиго, перестань сейчас же, а не то я вылью на тебя воду из
умывального таза, пока ты будешь спать, - заявила ее мать, но, как отметил
Дэвин, в ее голосе не было настоящего гнева.
- Видите, как обстоят дела? - Купец выразительно взмахнул свободной
рукой. - Меня преследуют даже во сне, никакого покоя. Но если вас не
окончательно запугала достойная порицания сварливость моих женщин и
перспектива встретить еще трех, почти столь же вредных, в доме, тогда
добро пожаловать, смиренно предлагаю вам поужинать и выпить в более
спокойной обстановке, чем ждет вас сегодня ночью в Астибаре.
- И если сделаете нам честь и останетесь ночевать, предлагаем вам три
постели, - прибавила Аликс. - Мы слышали, как вы играли и пели сегодня
утром на похоронах герцога. И сочтем за честь, если вы присоединитесь к
нам.
- Вы были во дворце? - спросил удивленный Дэвин.
- Нет, - пробормотал Ровиго тоном самоосуждения. - Мы были на улице за
стеной, в толпе. - Он заколебался. - Я испытывал к Сандре д'Астибару
большое уважение и восхищался им. Земли Сандрени лежат к востоку от моего
маленького имения - вы только что прошли мимо его леса. Он до самого конца
оставался очень необременительным соседом. Мне хотелось послушать
ритуальные песнопения в его честь, а когда я узнал, что мой только что
обретенный юный друг и его труппа были отобраны для исполнения этих
обрядов, ну... Так вы зайдете к нам?
На этот раз Дэвин предоставил право ответа Алессану.
Белые зубы Алессана сверкнули в темноте, и он сказал, все еще
забавляясь происходящим:
- Мы даже не подумали бы отказаться от столь любезного приглашения! Это
позволит нам выпить за благополучное путешествие новой кровати Тачио и за
спокойный сон его Дракона!
- Ох, бедная Ингонида, - отозвалась Аликс с повозки, безуспешно пытаясь
сдержать смех, - вы все так несправедливы!
В доме их ждали свет, тепло и несмолкающий смех. Еще там были три
несомненно привлекательные девушки, имена которых слишком быстро пролетели
мимо ушей Дэвина в вихре восклицаний и разрумянившихся щек. Кроме одного.
Алаис, старшая дочь купца, отличалась от сестер. Она оказалась
невысокой, стройной и серьезной. У нее были длинные, совершенно прямые
черные волосы и глаза самого нежно-голубого цвета, какой когда-либо
приходилось видеть Дэвину. Рядом с ней взгляд голубых глаз Катрианы горел
еще большим вызовом, чем обычно, а ее спутанные рыжие волосы более всего
походили на гриву льва.
Настойчивые голоса и руки женщин усадили гостей в чрезвычайно удобные
кресла в гостиной, обставленной мебелью в зеленых и золотистых тонах. В
огромном деревенском очаге пылал огонь, прогоняя осенний холод. Пол
устилал большой ковер с квилейским узором, который узнал даже неопытный
глаз Дэвина. Семнадцатилетняя Селвена, вторая дочь Ровиго, грациозно
опустилась на ковер у ног Дэвина. Она посмотрела на него снизу вверх и
улыбнулась. Катриана, усаживаясь поближе к огню, бросила на него быстрый,
иронический взгляд, который он предпочел проигнорировать. Алаис пока
находилась где-то в другом месте, помогая матери.
В этот момент из задней комнаты снова появился Ровиго, раскрасневшийся
и торжествующий, с тремя бутылками в руках.
- Надеюсь, - сказал он, улыбаясь им во весь рот, - что всем вам
нравится вкус астибарского голубого вина?
Для Дэвина этот простой вопрос окутал благожелательной аурой судьбы его
импульсивный шаг там, в темноте. Он бросил взгляд на Алессана и получил в
ответ странную улыбку, которая, как ему показалось, говорила о многом.
Ровиго начал быстро откупоривать бутылки и разливать вино.
- Если кто-то из этих несчастных женщин вам докучает, - бросил он через
плечо, - не стесняйтесь, гоните их прочь, как кошек.
Из каждого бокала поднималась струйка голубоватого дыма.
Селвена тщательно расправила вокруг себя подол платья, с такой
легкостью пропустив мимо ушей насмешку отца, что это свидетельствовало о
ее давней привычке к подобным вещам. Вошла ее мать - аккуратная,
подтянутая, быстрая, совершенно не соответствующая тому, как ее описал
Ровиго в "Птице", - вместе с Алаис и пожилой служанкой. Очень быстро буфет
был уставлен самой разнообразной едой.
Дэвин принял у Ровиго бокал вина и наслаждался его чистым, как лед,
букетом. Он откинулся на спинку кресла и приготовился в следующий отрезок
времени испытывать глубокое удовлетворение. Селвена встала, повинуясь
взгляду матери, но только для того, чтобы наполнить едой тарелку для
Дэвина. Она принесла ему тарелку, улыбнулась и снова устроилась на ковре,
значительно ближе, чем прежде. Алаис подала еду Алессану и Катриане, а две
другие дочери устроились у ног отца. Он с притворной свирепостью шлепнул
каждую из них.
Дэвин сомневался, видел ли он когда-нибудь человека, столь откровенно
довольного тем, где он находится. Наверное, это отразилось в его
ироническом взгляде, так как Ровиго, поймав этот взгляд, пожал плечами.
- Дочери, - пожаловался он, грустно качая головой.
- Пастух с пастбищ Чертандо, - напомнил ему Дэвин, глядя в упор на жену
купца.
Ровиго поморщился. Аликс, у глаз которой собрались лукавые морщинки, их
услыша