Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
индиговый. Свет голубого солнца еще пробивался
сквозь облака, озаряя скалы за индиговой чащей - цвета кармина и киновари, с
коричнево-алым узором, делавшим их подобными драгоценной яшме. В сотый раз
Дарт подивился, сколь далеко он может видеть в этом плоском мире - казалось,
на такое же расстояние, как с воздушного замка Джаннаха, парившего в
анхабских небесах. Но пейзаж не походил на анхабский; там не было рек такой
чудовищной "ширины, таких свежих и чистых красок, не было и голубого
светила, напоминающего яростный дьявольский глаз.
Мысль о Джаннахе навеяла воспоминания о Констанции. Ее облик всплыл перед
затуманенным взором Дарта, розовые губы шевельнулись - то ли в улыбке, то ли
в кратком благословении, нежный аромат вытеснил мерзкий запах, которым
тянуло от криби. Дарт покачал головой и грустно усмехнулся.
Неужели он никогда ее не увидит? Верить этому не хотелось.
- Ха! - рявкнул над ухом вождь. - Хак-капа плыть обратно! Сюда! - он
почесал волосатое брюхо.
Галера поворачивала, расплескивая веслами воду. Течение усилилось, и ей
не удалось добраться до оконечности островка.
Сейчас, на исходе дневного цикла, остров представлял собой естественную
ловушку. Узкий, вытянутый на пару с лишним лье вдоль поросшего джунглями
берега, он отделялся от него проливом - где в пятьсот, где в тысячу шагов.
Его дальняя оконечность была высокой, обрывистой и скалистой, но утесы
постепенно понижались, превращались в огромные валуны, затем в камни
поменьше, напоминавшие округлые слоновьи спины, и, наконец, за рощицей
приземистых толстоствольных деревьев улеглось стадо песчаных дюн. В этом
месте остров переходил в длинную изогнутую косу с нешироким золотистым
пляжем, плавно стекавшим к гостеприимной лагуне. Вода в ней была прозрачнее
хрусталя, а ближние скалы и заросли обещали укрытие от ливней, топливо для
костров и крупные, величиной с кулак, съедобные плоды.
В общем, подходящий берег для привала, когда идут дожди и быстрое течение
не позволяет плыть под парусом и веслами. Не в силах избежать соблазна,
путники останавливались здесь по вечерам, а тех, кто пытался преодолеть
пролив, опять же выносило к пляжу, на золотые пески, под топоры и дубины
криби. Фокус заключался в том, что на исходе суточного цикла ток воды в
проливе нарастал гораздо быстрее, чем в широкой реке, и пройти его в этот
период было невозможно. Что же касается путников, то они зачастую
устремлялись в пролив, не желая огибать внешнюю часть острова, - и в этой
огромной реке держались поближе к берегам, в нейтральной зоне, где не
водились водяные черви, дельфины-рогачи и жуткие, закованные в панцирь
чудища глубин.
Галера покорно скользила вниз по течению, едва пошевеливая веслами. Воины
с блестящими голыми черепами стояли вдоль бортов; в надвигавшемся сумраке
редкий солнечный отблеск касался то кольчуги, то острия дротика, то гладкой
отполированной - палубы. Предводитель - его доспех был украшен перьями и
раковинами - замер на носу, всматриваясь в поверхность воды и направляя
корабль резкими гортанными выкриками. Пленник, обмотанный веревкой,
по-прежнему висел у мачты; его тонкие обнаженные руки, привязанные к рее,
были вывернуты в кистях, черты скрыты пологом золотистой шерсти. Когда
корабль проплывал под утесом, где затаились криби, он, будто ощутив на себе
взгляд Дарта, поднял голову, дернул ею, отбрасывая пряди с лица, и оглядел
вершины скал.
Это была женщина! Не шерсть, а золотые волосы падали ей на спину и грудь,
и между ними просвечивала нежная розово-смуглая кожа; щеку пересекал рубец,
и такие же шрамы от кнута или плетки виднелись на плечах, руках и шее. Но
это не портило ее изысканной красоты - не больше, чем рваная грязная туника,
спутанные космы, царапины и синяки, явный след жестоких побоев. Лицо ее
хранило высокомерное выражение, глаза горели неукротимым огнем, и с краешка
плотно сжатых губ стекала по упрямому подбородку струйка крови.
"Настоящая леди, - подумал Дарт, чувствуя, как на висках проступает
испарина. - Леди, попавшая в беду! К дикарям, разбойникам, мужланам!" Его
рука с растопыренными пальцами легла на эфес шпаги, потом сомкнулась на
рукояти; привычным движением он вытащил до половины клинок и с лязгом загнал
его в ножны.
Заметив это, Bay раззявил в ухмылке широкую пасть, а криби возбужденно
загалдели. Скудость слов в их языке искупалась жестами; жесты страха, голода
или покорности они понимали отлично, так же, как жест угрозы.
- Дат бить тиан острый палка, потом кусать, стать толстый, сильный? - с
надеждой произнес Bay.
Это была неимоверно длинная фраза для волосатого, из целых десяти слов,
выражавшая сложное умозаключение. Произнести ее был способен лишь Bay, и это
доказывало, что он не обделен ни силой, ни умом и по праву избран
предводителем.
- Мой бить, - подтвердил Дарт, проверяя, легко ли выходит из ножен
кинжал.
- Мой бить тиан, твой давать самка. Хак-самка, - уточнил он, ткнув
острием кинжала в сторону галеры. Самок криби Bay предлагал ему не раз,
выбирая наиболее соблазнительных и толстых, с грудями, свисавшими до живота,
- и очень огорчался, что Дарт никак не хочет повалять их в травке, вблизи
жилых пещер.
Вождь, приподнявшись над камнем, взглянул на привязанную к мачте пленницу
и пренебрежительно скривился.
- Плохой самка, тощий! Самка криби лучше. Этот - хак-капа! Кусать!
- Не кусать! Мой! - Дарт стукнул себя кулаком в грудь и оскалил зубы, что
служило у волосатых знаком крайнего неудовольствия.
- Твой, - быстро согласился вождь, с опаской отодвинувшись от кинжала. -
Твой! Дат тощий, самка тощий, щенок тоже быть тощий!
Пропустив этот образчик первобытного юмора мимо ушей, Дарт следил, как
корабль входит в лагуну. Теперь сильное течение не противодействовало, а
помогало гребцам; чуть пошевеливая веслами, они подогнали судно к берегу,
затем старший - тот, что в раковинах и перьях, - выкрикнул приказ, с носа и
кормы галеры сбросили что-то темное, тут же ушедшее под воду, и с низких
бортов начали прыгать воины. Трое из них отвязали пленницу и, подгоняя ее
пинками, потащили к дюнам, швырнув там на песок. Предводитель снова что-то
выкрикнул, весла исчезли в бортовых прорезях, затем на палубу повалили
гребцы; все - в кольчугах, с дротиками и секирами на длинных гибких
рукоятях. Их движения показались Дарту странными - слишком резкими для
человека и более похожими на то, как перемещаются насекомые, кузнечики или
богомолы. Он пересчитал их и задумчиво потер свой длинноватый, тонко
очерченный нос: он не ошибся, пришельцев было никак не меньше полусотни.
- Много тиан, - прохрипел Bay за его спиной. - Хорошо! Много кусать!
Дождавшись момента, когда все путники покинули корабль, вождь оттопырил
нижнюю губу, грозно оскалился и рявкнул:
- Ха-аа!
- Ха-ааа! - поддержали воинственный вопль криби. Шерсть на их загривках
встала дыбом, палицы взметнулись в воздух, и лавина бурых волосатых тел
хлынула к берегу.
***
Дарт, гибкий и длинноногий, обогнал волосатых соратников шагов на
тридцать и оказался на пляже одновременно с бойцами Оша и Хо. Их натиск
поначалу ошеломил тиан - пятеро или шестеро пали на землю с разбитыми
головами, десяток попытался отступить к лагуне, но там их поджидали воины из
группы Оша. Раздался яростный клич, взлетели дубины, сверкнули лезвия
топоров, фонтаном ударили алые брызги, и прямо в воде, между берегом и
кораблем, завязалась кровавая свалка. Исход ее был предрешен - криби вдвое
превосходили пришельцев численностью.
Но большая часть тиан, атакованных Хо, сплотилась вокруг вождя, случайно
или намеренно отгородив от Дарта пленницу. Они, вероятно, были опытными
воинами: встали кругом, и половина тут же взялась за секиры, а остальные с
убийственной силой и меткостью принялись метать дротики. Рев волосатых
перешел в жалобный визг, несколько криби рухнули и стали кататься в песке,
прижимая лапы к ребрам или распоротым животам, одни нападавшие отхлынули,
другие бросились к пришельцам - прямо под удары секир с закругленными
лезвиями. Этим своим оружием тиан владели с отменной ловкостью, раскраивая
черепа и отрубая конечности.
Еще на бегу Дарт заметил, что их противники-не люди. Криби можно было с
гораздо большим основанием счесть представителями хомо сапиенс или хотя бы
их далеких предков; они являлись пятипалыми, живородящими, с заметными
знаками полай скелетом, который, если не вдаваться в подробности, весьма
походил на человеческий. Тиан выглядели совсем иначе - другая раса, может
быть, гуманоидная, но явно нечеловеческая. Их руки и ноги гнулись в самых
невероятных местах, лица, безносые и безгубые, казались лишенными мимики,
под высоким куполообразным лбом мерцали три щелевидных глаза, а слишком
вытянутые челюсти напоминали крокодилью пасть. То, что он принял за
кольчуги, было их собственной чешуйчатой кожей; их торс опоясывал широкий
ремень, другие ремни, поддерживающие оружие, перекрещивались на груди, и
кроме этого тиан не носили никаких одеяний.
Дарт врезался в их строй, отбив кинжалом выпад секироносца и поразив
шпагой метателя дротиков. Тот упал; под челюстью, где лезвие проткнуло
горло, выступила оранжевая кровь, ноги конвульсивно дернулись. Двое тиан с
топорами тут же придвинулись к Дарту; сгущавшийся сумрак делал их резкие
движения внезапными и слишком опасными. Он отскочил, стремительным взмахом
клинка рассек ближайшему воину шею, пригнулся, когда над головой просвистел
топор, ударил кинжалом. Лезвие с усилием проткнуло кожу - будто это и не
кожа вовсе, а плотный и толстый колет.
Набежали волосатые из группы Bay. Часть ринулась в прореху, проделанную
Дартом, часть, во главе с вождем, обошла пришельцев, отрезав их от воды.
Кто-то свалился, сраженный дротиком, кто-то взвыл под ударом секиры, но в
ближнем бою сила и сучковатые палицы давали криби преимущество. С победным
ревом они крушили противникам кости; тиан, отступая шаг за шагом,
откатывались к дюнам и умирали с холодными бесстрастными лицами. Яростная
схватка кипела на песчаном берегу, под быстро темнеющим сизым небом, и на
мгновение Дарта пронзила нелепость вершившегося. Что он делает тут, среди
первобытной орды? За что сражается, кого убивает, кого защищает? Потом он
вспомнил о пленнице и с удвоенной энергией заработал шпагой.
Чутье бывалого солдата подсказывало ему, что враги еще никогда не
сталкивались с подобным оружием. Клинок, способный колоть и рубить, был для
них чем-то новым, незнакомым и потому ужасным; секиры и дротики не защищали
от серебристой сверкающей полосы, и каждый удар, каждый укол и выпад был
смертоносен, как рухнувшая с неба молния. Шаг за шагом пробиваясь к женщине,
Дарт зарубил еще четверых, с привычной сноровкой орудуя клинком; он не
помнил, когда и в какой стране ему преподали это губительное искусство, но
твердо знал, что является мастером, одним из лучших фехтовальщиков Земли.
Временами в памяти его мелькали названия приемов и стилей, лица и титулы
бойцов, с которыми он скрещивал клинок; он слышал азартные выкрики, видел
колыхание перьев на шляпе, противника в окровавленном камзоле, роняющего
шпагу. Впрочем, эти воспоминания были смутными, очень смутными.
Дротик предводителя тиан вспорол кожу на его плече. Вождь был выше
остальных пришельцев, шире в плечах и, вероятно,. старше: его чешуя
поблекла, а на голом черепе и лбу отливала серым. С длинной гибкой шеи
свешивалось ожерелье из зеленоватых раковин, другие раковины и перышки
переливались на искусно инкрустированных ремнях, три темных глаза с угрозой
смотрели в лицо Дарту. Он прыгнул вперед, ударил тяжелым башмаком по ноге
предводителя и, когда тот покачнулся, пронзил ему кинжалом висок. Кость с
хрустом треснула, и труп свалился прямо на пленную женщину.
Волосатые взревели, затем раздался громкий вопль Bay, сигнал к окончанию
схватки, и Дарт, выпрямившись, увидел, что никого из пришельцев взять живьем
не удалось. Пляж, заваленный мертвыми и ранеными, напоминал скотобойню, на
взрытом песке валялось оружие, пестрели багровые и оранжевые пятна, и криби,
пробираясь среди тел соратников и врагов, добивали тех и других, тащили
трупы к пещерам. Теперь это было всего лишь хак-капа - мясо, предназначенное
для вертелов.
Женщина, придавленная телом мертвого вождя, зашевелилась. Дарт
наклонился, сдвинул труп, перерезал веревку и помог ей подняться. Сердце
его, бившееся в ритме сражения, ударило еще сильней и чаще; образ Констанции
на миг промелькнул перед ним, но тут же исчез, будто смытый водопадом
золотистых локонов. Глаза у пленницы были серыми и огромными, в веерах
удивительно длинных ресниц, губы - яркими, алыми, грудь - высокой, а стан и
бедра - тех изящных форм, какие будили воспоминания о вазах и древних
беломраморных статуях. Но главное, она была теплой, живой и находилась
здесь, рядом, в отличие от Констанции.
"Увижу ли я ее когда-нибудь?.." - мелькнула мысль у Дарта. Без Марианны
разделявшие их бездны казались неодолимыми?
Пленница, изумленно приоткрыв рот, смотрела на него. Он поклонился,
приложил к сердцу ладонь, затем произнес на фунги, тщательно подбирая слова:
- Не опасайся за свою жизнь. - И, сделав паузу, добавил:
- Могу ли я узнать имя благородной госпожи?
Губы женщины шевельнулись, будто она хотела ответить, но тут ее взгляд
упал на труп предводителя тиан. Серые глаза полыхнули гневом, ярость
исказила прекрасные черты; ударив мертвеца ногой, она сорвала с него
ожерелье и хрипло расхохоталась.
- Ты, отродье безмозглой ящерицы! Чтоб тебя пожрал туман Элейхо! Ты не
поверил моим снам, которые посылает Предвечный? Ты говорил, что мой язык
лжив? Ты поднял плеть на ширу Трехградья? И ты убил Сайана! Чешуйчатая
тварь, лысая жаба, безносый ублюдок, не знавший матери! Ты убил его, а мне
не поверил, так? А ведь я видела и этот берег, и песчаные горы, и смерть
твоих потомков, вылезших из тухлого яйца, и острый шип в твоей башке! Все
так и случилось, ибо просветленная шира из Трехградья, избранница Элейхо,
всегда пророчит истину!
Дарт взирал на нее в немом восторге. Впервые он встретился здесь с
существом, которое было подобно ему - и не только внешне, телесным обличьем
и чертами. Она выглядела, как человек, она говорила, как человек, и от нее
пахло человеком. Точнее - женщиной. Этот аромат кружил Дарту голову.
В последний раз пнув мертвеца, незнакомка повесила на шею ожерелье из
зеленых раковин.
- Ты, гнилое мясо! Ты убедился, кто из нас прав? Я все еще жива, а твою
плоть съедят мерзкие волосатые криби!
- Такая судьба может постигнуть и благородную госпожу, - произнес Дарт,
вкладывая клинок в ножны. - Это было бы очень печально! Тем более что я до
сих пор не знаю твоего имени и не ведаю, кого мне выпала честь спасти.
Она вскинула головку в нимбе спутанных золотистых прядей, и Дарт заметил,
что на правом ее виске переливается кружок из перламутра. Женщина погладила
его, словно желая привлечь внимание к этому знаку, и коснулась тонкими
пальцами ожерелья. Был ли в том повинен наступавший сумрак или иные причины,
но Дарт мог поклясться, что раковины в нем стали голубеть.
- Ты должен согнуть колени, когда говоришь со мной. Мое имя - Нерис Итара
Фариха Сассафрас тХаб Эзо Окирапагос-и-чанки. Я - просветленная шира из
Трехградья!
- Никогда не слышал, - признался Дарт с вежливым поклоном, оглядывая
пляж. Bay, Ош и большая часть волосатых уже отправились к пещерам, а
остальные, под командой Хо, складывали в штабель мертвые тела. Груда
получалась внушительная.
- Не слышал о Трехградье? - Глаза женщины широко распахнулись. - Откуда
же ты? Кто ты такой? И как твое имя?
- Дарт. - Соразмерив краткость собственного имени с титулами Нерис, он с
вызовом добавил:
- Дарт, по прозвищу Дважды Рожденный.
- Странно! Вторую жизнь дает Предвечный, и не здесь, а только лишь в
своих чертогах? Как можно родиться дважды? И что это значит?
- Именно то, что я сказал. Я воин и странник, пришедший издалека. Из
очень далеких краев.
Она оглядела его рослую сухощавую фигуру, обнаженный торс, царапину от
дротика, алевшую на плече, кинжал, шпагу и металлический цилиндр дисперсора,
пристегнутый к бедру. Потом покачала головой.
- Ты, вероятно, не лжешь, клянусь милостью Предвечного! Ты в самом деле
воин, великий воин? Я видела, как ты убивал тьяни? И ты пришел из далеких
краев. Может быть, с другой половины мира? И, может быть, ты не только воин?
- В ее глазах мелькнуло непонятное подозрение. Нахмурившись, она добавила:
- Здесь, на этой стороне, мне еще не попадались существа, не слышавшие о
Трехградье. А я встречала многих? я, просветленная Нерис Итара Фариха Са?
- Прости, что перебиваю, - заметил Дарт, - но я буду звать тебя Нерис.
Мир жесток, ма белле донна, и обитающим в нем лучше иметь имена покороче.
Длинное имя требует долгого времени - такого, что, пока его произнесешь,
можно лишиться головы. Или я не прав?
Женщина поморщилась, растирая покрытые рубцами плечи и полунагую нежную
грудь. Внимание Дарта приковали розовые соски - они просвечивали сквозь
тунику словно пара спелых вишенок.
- Ты не ошибся, воин? как тебя?.. Дважды Рожденный?.. Мир и правда бывает
жестоким - не успеет вылететь слово, как становишься пленницей и попадаешь
под удар плетки или в пасть дикаря. Поэтому слово короткое и быстрое лучше
длинных речей? - Она посмотрела на труп вождя тиан, который волосатые тащили
к штабелю, и мрачно усмехнулась:
- Я разрешаю: зови меня Нерис, но не забывай добавлять - шира или
просветленная. И приседай, когда обращаешься ко мне. Вот так! - Она присела,
с изяществом склонив головку и вытянув руки над коленями.
- Приседать слишком утомительно, моя прекрасная госпожа, - возразил Дарт.
- Может, сойдемся на том, что я буду дрыгать ногой или подмигивать?
Нерис недовольно поморщилась.
- Да, не очень верится, что ты согласишься приседать? Ты ведь из тех, что
приходят к трапезе последними, зато хватают лучшие куски! Слишком сильный и
слишком гордый? Так?
- В общем, правильно, но со мной можно договориться, - откликнулся Дарт и
присел для пробы. - Ну, как у меня получилось?
- Неплохо, совсем неплохо?
Губы Нерис дрогнули, личико напряглось, будто она удерживалась от смеха.
Дарт снова присел, в надежде увидеть ее улыбку.
- Чего теперь желает ваше просветленное высочество?
- Иди на корабль и отыщи там мой мешок из шкуры полосатого маргара. Ты
знаешь, кто такой маргар? - Женщина бросила на него странный взгляд, потом
подняла глаза к затянутому тучами небу и нахмурилась, словно что-то
припоминая.
- Большой мешок? я думаю, он лежит под скамьями гребцов? Принеси его.
Дважды Рожденный, а затем отведи меня в такое место, где можно переждать
дождь и не видеть этих мерзких криби, пожирателей падали. Я устала. И я хочу
есть и спать.
- Бьен! Слушаю и повинуюсь, моя прекрасная госпожа.
С неохотой оторвавшись от созерцания ее груди, Дарт зашагал к галере,
влез на палубу и нырнул в трюм. Чешуйчатые твари, вылезшие из тухлого яйца,
были, вероятно, существами аккуратными: в трюме царил порядок, весла сложены
вдоль бортов, груз - факелы, пропитанные горючим веществом, какие-то свертки
и корзины, от которых тянуло кислыми за