Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детская литература
   Обучающая, развивающая литература, стихи, сказки
      Диккенс Чарльз. Приключения Оливера Твиста -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  -
Браунлоу, - но мы должны действовать осторожно и с величайшей осмотрительностью. - Осторожность и осмотрительность! - воскликнул доктор. - Я бы их всех до единого послал к... - Неважно куда! - перебил мистер Браунлоу. - Но рассудите: можем ли мы достигнуть цели, если пошлем их куда бы то ни было? - Какой цели? - спросил доктор. - Узнать о происхождении Оливера и вернуть ему наследство, которого, если этот рассказ правдив, его лишили мошенническим путем. - Вот что! - сказал мистер Лосберн, обмахиваясь носовым платком. - Я об этом почти забыл. - Видите ли, - продолжал мистер Браунлоу, - если даже оставить в сто- роне эту бедную девушку и предположить, что возможно предать негодяев суду, не подвергая ее опасности, чего бы мы этим добились? - По крайней мере нескольких повесили бы, - заметил доктор, - а ос- тальных сослали. - Прекрасно! - с улыбкой отозвался мистер Браунлоу. - Но нет никаких сомнений, что в свое время они сами до этого дойдут, а если мы вмешаемся и предупредим их, то, кажется мне, мы совершим весьма донкихотский пос- тупок, явно противоречащий нашим интересам или во всяком случае интере- сам Оливера, что одно и то же. - Каким образом? - спросил доктор. - А вот каким. Совершенно ясно, что мы столкнемся с чрезвычайными трудностями, пытаясь проникнуть в тайну, если нам не удастся поставить на колени этого человека - Монкса. Этого можно добиться только хит- ростью, захватив его в тот момент, когда он не окружен своими сообщника- ми. Если допустить, что его арестуют, - у нас нет против него никаких улик. Он даже не участвовал с этой шайкой (поскольку нам известны или поскольку мы представляем себе обстоятельства дела) ни в одном из грабе- жей. Даже если его не оправдают, то самое большее, его приговорят к тю- ремному заключению за мошенничество и бродяжничество; разумеется, после Этого он будет навсегда потерян для нас, и от него добьешься не больше, чем от какого-нибудь идиота, да к тому же еще глухого, немого и слепого. - В таком случае, - с жаром заговорил доктор, - я спрашиваю вас сно- ва: полагаете ли вы, что мы связаны обещанием, которое дали девушке? Обещание было дано с самыми лучшими и добрыми намерениями, но, право же... - Прошу вас, не бойтесь, милая моя молодая леди, - сказал мистер Бра- унлоу, перебивая Роз, которая хотела заговорить. - Обещание не будет на- рушено. Не думаю, чтобы оно явилось хотя бы ничтожной помехой в наших делах. Но прежде чем мы остановимся на каком-нибудь определенном образе действий, необходимо повидать девушку и узнать от нее, укажет ли она этого Монкса при условии, что он будет иметь дело с нами, а не с право- судием. Если же она либо не хочет, либо не может это сделать, то надо добиться, чтобы она указала, какие притоны он посещает, и описала его особу, а мы могли бы его опознать. С нею нельзя увидеться раньше, чем в воскресенье вечером, а сегодня вторник. Я бы посоветовал успокоиться и хранить это дело в тайне даже от самого Оливера. Хотя мистер Лосберн скроил немало кислых гримас при этом предложении, требующем отсрочки на целых пять дней, ему поневоле пришлось признать, что в данный момент он не может придумать лучшего плана, а так как и Роз и миссис Мэйли весьма решительно поддержали мистера Браунлоу, то предло- жение этого джентльмена было принято единогласно. - Мне бы хотелось, - сказал он, - обратиться за со действием к моему другу Гримуигу. Он человек странный, но проницательный и может оказать нам существенную помощь; должен сказать, что он получил юридическое об- разование и с отвращением отказался от адвокатской деятельности, так как за двадцать лет ему было поручено ведение одного только дела, а служит ли это ему рекомендацией или нет - решайте сами. - Я не возражаю против того, чтобы вы обратились к вашему другу, если мне позволят обратиться к моему, - сказал доктор. - Мы должны решить это большинством голосов, - ответил мистер Браун- лоу. - Кто он? - Сын этой леди... старый друг этой молодой леди, - сказал доктор, указав на миссис Мэйли, а затем бросив выразительный взгляд на ее пле- мянницу. Роз густо покраснела, но ничего не возразила против этого предложения (быть может, она понимала, что неизбежно останется в меньшинстве), и в результате Гарри Мэйли и мистер Гримуиг вошли в комитет. - Разумеется, - сказала миссис Мэйли, - мы останемся в городе, пока есть хоть малейшая надежда на успешное продолжение этого расследования. Я не остановлюсь ни перед хлопотами, ни перед расходами ради той цели, которая так сильно интересует нас всех, и я готова жить здесь хоть целый год, если вы заверите меня, что надежда еще не потеряна. - Прекрасно! - подхватил мистер Браунлоу. - А так как по выражению лиц, меня окружающих, я угадываю желание спросить, как это случилось, что меня не оказалось на месте, чтобы подтвердить рассказ Оливера, и я так внезапно покинул страну, то разрешите поставить условие: мне не бу- дут задавать никаких вопросов, пока я не сочту целесообразным предупре- дить их, рассказав мою собственную историю. Поверьте, у меня есть веские основания для такой просьбы, ибо иначе я могу породить несбыточные на- дежды и только умножить трудности и разочарования, и без того уже доста- точно многочисленные. Пойдемте! Об ужине уже докладывали, а юный Оливер, который сидит один-одинешенек в соседней комнате, чего доброго подумает, что пал надоело его общество и мы составили какой-то черный заговор, чтобы отделаться от него. С этими словами старый джентльмен подал руку миссис Мэйли и повел ее в столовую. Мистер Лосберн, ведя Роз, последовал за ним, и заседание бы- ло закрыто. ГЛАВА XLII Старые знакомые Оливера обнаруживает явные признаки, гени- альности и становится видным деятелем в столице В тот вечер, когда Нэнси, усыпив мистера Сайкса, Спешила к Роз Мэйли исполнить миссию, ею самой на себя возложенную, по Большой северной до- роге приближались к Лондону два человека, которым следует уделить неко- торое внимание в нашем повествовании. Это были мужчина и женщина - или, может быть, вернее назвать их су- ществом мужского и существом женского пола, ибо первый был одним из тех долговязых, кривоногих, расхлябанных, костлявых людей, чей возраст труд- но установить с точностью: мальчиками они похожи на недоростков, а став мужчинами, напоминают мальчиков-переростков. Женщина была молода, но крепкого теложения и вынослива, в чем она и нуждалась, чтобы выдержать тяжесть большого узла, привязанного у нее за спиной. Ее спутник не был обременен поклажей, так как на палке, которую он перекинул через плечо, болтался только маленький сверток, по-видимому довольно легкий, увязан- ный в носовой платок. Это обстоятельство, а также его ноги, отличавшиеся необыкновенной длиной, помогали ему без особых усилий держаться на нес- колько шагов впереди спутницы, к которой он иногда поворачивался, нетер- пеливо встряхивая головой, слезно упрекая ее за медлительность и побуж- дая приложить больше усердия. Так плелись они по пыльной дороге, обращая внимание на окружающие их предметы лишь тогда, когда им приходилось отступать к обочине, чтобы пропустить мчавшиеся из города почтовые кареты; когда же они прошли под Хайгетской аркой, путешественник, шагавший впереди, остановился и нетер- пеливо окликнул свою спутницу: - Иди же! Не можешь, что ли? Ну и лентяйка же ты, Шарлотт! - Ноша у меня тяжелая, уверяю тебя, - подходя к нему, сказала женщи- на, чуть дышавшая от усталости. - Тяжелая! Что ты болтаешь? А для чего же ты создана? - отозвался мужчина, перекладывая при этом свой собственный узелок на другое плечо. - Ну вот, опять решила отдохнуть! Право, не знаю, кто, кроме тебя, умеет так выводить из терпения! - Далеко еще? - спросила женщина, прислонившись к насыпи и взглянув на него; пот струился у нее по лицу. - Далеко! Да мы, можно сказать, пришли, - сказал длинноногий путник, указывая вперед. - Смотри! Вон огни Лондона. - До них добрых две мили - по меньшей мере, - уныло отозвалась женщи- на. - Нечего и думать о том, две мили или двадцать, - сказал Ноэ Клейпол, ибо это был он. - Вставай-ка да иди, не то я тебя пихну ногой, предуп- реждаю заранее! Так как нос Ноэ от гнева еще сильнее покраснел и он с этими словами перешел через дорогу, словно готовясь привести угрозу в исполнение, жен- щина без дальнейших рассуждении встала и побрела рядом с ним. - Где ты хочешь остановиться на ночь, Ноэ? - спросила она, когда они прошли еще несколько сот ярдов. - Откуда мне знать, - огрызнулся Ноэ, расположение духа которого зна- чительно ухудшилось от ходьбы. - Надеюсь, где-нибудь поблизости, - сказала Шарлотт. - Нет, не поблизости, - ответил мистер Клейпол. - Слышишь? Не побли- зости. Значит, нечего и думать об этом. - Почему не поблизости? - Когда я говорю тебе, что не намерен что-либо делать, этого доста- точно без всяких почему и потому, - с достоинством ответил мистер Клей- пол. - Зачем так сердиться? - сказала его спутница. - Хорошенькое было бы дело, если б мы остановились в каком-нибудь трактире близ самого города, чтобы Сауербери, если он пустился за нами в погоню, сунул туда свой старый нос, надел на нас наручники и отвез нас обратно в повозке, - насмешливым тоном сказал мистер Клейпол. - Нет! Я уйду и затеряюсь в самых узких улицах, какие только удастся найти, и до тех пор не остановлюсь, пока не сыщу самый жалкий трактир из всех, какие нам попадаются по дороге. Благодари свою счастливую звезду за то, что у меня есть голова на плечах: если бы я не схитрил и не пошел по другой дороге и не вернись мы через поля, вы, сударыня, уже неделю как сидели бы под крепким замком! И поделом тебе было бы, потому что ты дура! - Я знаю, что я не такая смышленая, как ты, - ответила Шарлотт, - но не сваливай всю вину на меня и не говори, что меня посадили бы под за- мок. Случись это со мной, тебя бы, конечно, тоже посадили. - Ты взяла деньги из кассы, сама знаешь, что ты, - сказал мистер Клейпол. - Я их взяла для тебя, милый Ноэ, - возразила Шарлотт. - А я их у себя оставил? - спросил мистер Клейпол. - Нет. Ты доверился мне и позволил их нести, по тому что ты милый и славный, - сказала леди, потрепан его по подбородку и взяв под руку. Это соответствовало действительности, но так как у мистера Клейпола не было привычки слепо и безрассудно дарить кому бы то ни было свое до- верие, то, воздавая должное этому джентльмену, следует заметить, что он доверился Шарлотт только для того, чтобы деньги были найдены у нее, если их поймают: это дало бы ему возможность заявить о своей непричастности к краже и весьма благоприятствовало его надежде ускользнуть. Конечно, при таком положении дел он не стал объяснять своих мотивов, и они очень мир- но пошли дальше рядом. Следуя своему, благоразумному плану, мистер Клейпол шел, не останав- ливаясь, пока не добрался до "Ангела" в Излингтоне, где он пришел к муд- рому заключению, что, судя по толпе прохожих и количеству экипажей, здесь и в самом деле начинается Лондон. Задержавшись только для того, чтобы посмотреть, какие улицы самые людные и каких, стало быть, надлежит особенно избегать, он свернул на Сент-Джон-роуд и вскоре углубился во мрак запутанных и грязных переулков между Грейс-Инн-лейном и Смитфилдом, благодаря которым эта часть города кажется одной из самых жалких и отв- ратительных, хоть она находится в центре Лондона и подверглась большой перестройке. Этими улицами шел Ноэ Клейпол, таща за собой Шарлотт; время от време- ни он сходил на мостовую, чтобы окинуть глазом какой-нибудь трактирчик, и снова шел дальше, если наружный вид заведения заставлял думать, что здесь для него слишком людно. Наконец, он остановился перед одним, на вид более жалким и грязным, чем все замеченные им раньше, перешел дорогу и, обозрев его с противоположного тротуара, милостиво объявил о своем намерении пристроиться здесь на ночь. - Давай-ка узел, - сказал Ноэ, отстегивая ремни, укреплявшие его на плечах женщины, и взваливая его себе на плечи, - и не говори ни слова, пока с тобой не заговорят. Как называется это заведение... т-р... трое кого? - Калек, - сказала Шарлотт. - Трое калек", - повторил Ноэ. - Ну что ж, прекрасная вывеска. Впе- ред! Не отставай от меня ни на шаг. Идем! Сделав такое внушение, он толкнул плечом скрипучую дверь и вошел в дом вместе со своей спутницей. В буфетной никого не было, кроме молодого еврея, который, опершись обоими локтями о стойку, читал грязную газету. Он очень пристально пос- мотрел на Ноэ, а. Ноэ очень пристально посмотрел на него. Будь Ноэ в костюме приютского мальчика, у еврея могло быть какое-то основание так широко раскрывать глаза; но так как Ноэ отделался от курт- ки и значка и в дополнение к кожаным штанам надел короткую рабочую блу- зу, то, казалось, не было особых причин для того, чтобы внешний его вид привлекал к себе внимание посетителей трактира. - Это "Трое калек?" - спросил Ноэ. - Так называется это заведение, - ответил еврей. - Один джентльмен, шедший из деревни, которого мы повстречали по до- роге, посоветовал нам зайти сюда, - сказал Ноэ, подталкивая локтем Шар- лотт, быть может, с целью обратить ее внимание на этот чрезвычайно хит- роумный способ вызвать к себе уважение, а может быть, предостерегая ее, чтобы она не выдала своего изумления. - Мы хотим здесь переночевать. - Насчет этого я не знаю, - сказал Барни, который был помощником трактирщика. - Пойду справлюсь. - Проводите нас в другую комнату и дайте холодной говядины и пива, пока будете ходить справляться, - сказал Ноэ. Барни повиновался - повел их в маленькую заднюю комнатку и поставил перед ними заказанную снедь; покончив с этим, он уведомил путешественни- ков, что они могут устроиться здесь на ночлег, и ушел, предоставив лю- безной парочке подкрепляться. Эта задняя комната находилась как раз за буфетной и была расположена на несколько ступенек ниже, так что любой, кто был своим в заведении, отдернув занавеску, скрывавшую маленькое оконце в стене упомянутого по- мещения, на расстоянии примерно пяти футов от пола, мог не только видеть гостей в задней комнате, не подвергая себя серьезной опасности быть за- меченным (оконце было в углу, между стеной и толстой вертикальной бал- кой, и здесь должен был поместиться наблюдатель), но и, прижавшись ухом к перегородке, установить в достаточной мере точно предмет их разговора. Хозяин Заведения минут пять не отрывал глаз от потайного окна, а Барни, передав упомянутое выше сообщение, только что вернулся, когда Феджин заглянул в бар справиться о своих юных учениках. - Тссс... - зашептал Барни. - В соседней комнате чужие. - Чужие? - шепотом повторил старик. - Да. И чудная пара, - добавил Барни. - Из провинции, но, если не ошибаюсь, вам по вкусу. Казалось, Феджин выслушал это сообщение с большим интересом. Взобрав- шись на табурет, он осторожно прижался глазом к стеклу и из своего ук- ромного местечка мог видеть, как мистер Клейпол брал холодную говядину с блюда, пил пиво из кружки и выдавал гомеопатические дозы того и другого Шарлотт, которая сидела рядом и покорно то пила, то ела. - Эге, - прошептал Феджин, поворачиваясь к Барни. - Мне нравится этот парень. Он может нам пригодиться. Он уже знает, как дрессировать девуш- ку. Притаитесь, как мышь, мой милый, и дайте мне послушать, о чем они говорят, дайте мне их послушать. Он снова приблизил лицо к стеклу и, прижавшись ухом к перегородке, стал внимательно слушать с такой хитрой миной, которая была бы под стать какому-нибудь старому злому черту. - Так вот: я хочу сделаться джентльменом, - сказал мистер Клейпол, вытягивая ноги и продолжая разговор, к началу которого Феджин опоздал. - Хватит с меня проклятых старых гробов, Шарлотт. Я желаю жить как джентльмен, а ты, если хочешь, будешь леди. - Я бы очень хотела, дорогой! - отозвалась Шарлотт. - Но не каждый день можно очищать кассы, и после Этого удирать. - К черту кассы! - сказал мистер Клейпол. - И кроме касс есть что очищать. - А что у тебя на уме? - спросила его спутница. - Карманы, женские ридикюли, дома, почтовые кареты, банки, - сказал мистер Клейпол, воодушевляясь под влиянием пива. - Но ты не сумеешь делать все это, дорогой мой, - сказала Шарлотт. - Я постараюсь войти в компанию с теми, которые умеют, - ответил Ноэ. - Они-то помогут нам стать на ноги. Да ведь ты одна стоишь пятидесяти женщин; никогда еще я не видывал такого хитрого и коварного создания, как ты, когда я тебе позволяю. - Ах, боже мой, как приятно слышать это от тебя! - воскликнула Шар- лотт, запечатлев поцелуй на его безобразном лице. - Ну, хватит! Нечего чересчур нежничать, а не то я рассержусь! - важ- но сказал Ноэ, отстраняясь от нее. - Я бы хотел быть главарем какой-ни- будь шайки, держать людей в руках и шпионить за ними так, чтобы они сами Этого не знали. Вот это бы мне подошло, если барыш хорош. И если бы только нам связаться с какими-нибудь джентльменами этой породы, я бы сказал, что двадцатифунтовый билет, который у тебя спрятан, недорогая плата, тем более что мы-то сами толком не знаем, как от него отделаться. Высказав такое пожелание, мистер Клейпол с видом великого мудреца заглянул в пивную кружку и, хорошенько взболтав ее содержимое, хлебнул пива, что, повидимому, очень его освежило. Он подумывал, не хлебнуть ли еще раз, но дверь внезапно распахнулась, и появление незнакомца ему по- мешало. Незнакомец был мистер Феджин. И казался он очень любезным; он отвесил низкий поклон, когда подошел, и, присев за ближайший столик, приказал ухмыльнувшемуся Барни подать чего-нибудь выпить. - Приятный вечер, сэр, но холодный для этой поры года, - сказал Фед- жин, потирая руки, - Из провинции, как вижу, сэр? - Как вы это угадали? - спросил Ноэ Клейпол. - У нас, в Лондоне, нет такой пыли, - ответил Феджин, указывая на башмаки Ноэ, затем на башмаки его спутницы и, наконец, на два узла. - Вы человек смышленый, - сказал Ноэ. - Ха-ха!.. Ты послушай только, Шарлотт! - Эх, милый мой, в этом городе приходится быть смышленым, - отозвался еврей, понизив голос до доверительного шепота. - Что правда, то правда. Феджин подкрепил это замечание, постукав себя сбоку по носу указа- тельным пальцем - жест, который Ноэ попробовал воспроизвести, хотя и не особенно успешно, ибо его собственный нос был для этого слишком мал. Тем не менее мистер Феджин, казалось, истолковал его попытку как выражение полного согласия с высказанным мнением и весьма дружески угостил его ви- ном, которое принес вновь появившийся Барни. - Славная штука! - заметил мистер Клейпол, причмокивая губами. - Мой милый, - сказал Феджин, - приходится очищать кассу, или карман, или женский ридикюль, или дом, или почтовую карету, или банк, если пьешь регулярно. Услыхав эту выдержку из своих собственных речей, мистер Клейпол отки- нулся на спинку стула и с испуганной физиономией перевел взгляд с еврея на Шарлотт. - Не обращайте на меня внимания, мой милый, - сказал Феджин, придви- гая свой стул. - Ха-ха! Вам повезло, что вас слышал только я. Очень удачно вышло, что Это был только я. - Я их не брал, - заикаясь, выговорил Ноэ; он уже не вытягивал ног, как подобало независимому джентльмену, а подбирал их старательно под стул, - это все ее рук дело... Они у тебя сейчас, Шарлотт, ты же знаешь, что у тебя! - Не важно, у кого они и кто это сделал, мой милый, - отозвался Фед- жин, бросив, однако, хищный взгляд на девушку и на два узла.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору