Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
Браунлоу, - но мы должны
действовать осторожно и с величайшей осмотрительностью.
- Осторожность и осмотрительность! - воскликнул доктор. - Я бы их
всех до единого послал к...
- Неважно куда! - перебил мистер Браунлоу. - Но рассудите: можем ли
мы достигнуть цели, если пошлем их куда бы то ни было?
- Какой цели? - спросил доктор.
- Узнать о происхождении Оливера и вернуть ему наследство, которого,
если этот рассказ правдив, его лишили мошенническим путем.
- Вот что! - сказал мистер Лосберн, обмахиваясь носовым платком. - Я
об этом почти забыл.
- Видите ли, - продолжал мистер Браунлоу, - если даже оставить в сто-
роне эту бедную девушку и предположить, что возможно предать негодяев
суду, не подвергая ее опасности, чего бы мы этим добились?
- По крайней мере нескольких повесили бы, - заметил доктор, - а ос-
тальных сослали.
- Прекрасно! - с улыбкой отозвался мистер Браунлоу. - Но нет никаких
сомнений, что в свое время они сами до этого дойдут, а если мы вмешаемся
и предупредим их, то, кажется мне, мы совершим весьма донкихотский пос-
тупок, явно противоречащий нашим интересам или во всяком случае интере-
сам Оливера, что одно и то же.
- Каким образом? - спросил доктор.
- А вот каким. Совершенно ясно, что мы столкнемся с чрезвычайными
трудностями, пытаясь проникнуть в тайну, если нам не удастся поставить
на колени этого человека - Монкса. Этого можно добиться только хит-
ростью, захватив его в тот момент, когда он не окружен своими сообщника-
ми. Если допустить, что его арестуют, - у нас нет против него никаких
улик. Он даже не участвовал с этой шайкой (поскольку нам известны или
поскольку мы представляем себе обстоятельства дела) ни в одном из грабе-
жей. Даже если его не оправдают, то самое большее, его приговорят к тю-
ремному заключению за мошенничество и бродяжничество; разумеется, после
Этого он будет навсегда потерян для нас, и от него добьешься не больше,
чем от какого-нибудь идиота, да к тому же еще глухого, немого и слепого.
- В таком случае, - с жаром заговорил доктор, - я спрашиваю вас сно-
ва: полагаете ли вы, что мы связаны обещанием, которое дали девушке?
Обещание было дано с самыми лучшими и добрыми намерениями, но, право
же...
- Прошу вас, не бойтесь, милая моя молодая леди, - сказал мистер Бра-
унлоу, перебивая Роз, которая хотела заговорить. - Обещание не будет на-
рушено. Не думаю, чтобы оно явилось хотя бы ничтожной помехой в наших
делах. Но прежде чем мы остановимся на каком-нибудь определенном образе
действий, необходимо повидать девушку и узнать от нее, укажет ли она
этого Монкса при условии, что он будет иметь дело с нами, а не с право-
судием. Если же она либо не хочет, либо не может это сделать, то надо
добиться, чтобы она указала, какие притоны он посещает, и описала его
особу, а мы могли бы его опознать. С нею нельзя увидеться раньше, чем в
воскресенье вечером, а сегодня вторник. Я бы посоветовал успокоиться и
хранить это дело в тайне даже от самого Оливера.
Хотя мистер Лосберн скроил немало кислых гримас при этом предложении,
требующем отсрочки на целых пять дней, ему поневоле пришлось признать,
что в данный момент он не может придумать лучшего плана, а так как и Роз
и миссис Мэйли весьма решительно поддержали мистера Браунлоу, то предло-
жение этого джентльмена было принято единогласно.
- Мне бы хотелось, - сказал он, - обратиться за со действием к моему
другу Гримуигу. Он человек странный, но проницательный и может оказать
нам существенную помощь; должен сказать, что он получил юридическое об-
разование и с отвращением отказался от адвокатской деятельности, так как
за двадцать лет ему было поручено ведение одного только дела, а служит
ли это ему рекомендацией или нет - решайте сами.
- Я не возражаю против того, чтобы вы обратились к вашему другу, если
мне позволят обратиться к моему, - сказал доктор.
- Мы должны решить это большинством голосов, - ответил мистер Браун-
лоу. - Кто он?
- Сын этой леди... старый друг этой молодой леди, - сказал доктор,
указав на миссис Мэйли, а затем бросив выразительный взгляд на ее пле-
мянницу.
Роз густо покраснела, но ничего не возразила против этого предложения
(быть может, она понимала, что неизбежно останется в меньшинстве), и в
результате Гарри Мэйли и мистер Гримуиг вошли в комитет.
- Разумеется, - сказала миссис Мэйли, - мы останемся в городе, пока
есть хоть малейшая надежда на успешное продолжение этого расследования.
Я не остановлюсь ни перед хлопотами, ни перед расходами ради той цели,
которая так сильно интересует нас всех, и я готова жить здесь хоть целый
год, если вы заверите меня, что надежда еще не потеряна.
- Прекрасно! - подхватил мистер Браунлоу. - А так как по выражению
лиц, меня окружающих, я угадываю желание спросить, как это случилось,
что меня не оказалось на месте, чтобы подтвердить рассказ Оливера, и я
так внезапно покинул страну, то разрешите поставить условие: мне не бу-
дут задавать никаких вопросов, пока я не сочту целесообразным предупре-
дить их, рассказав мою собственную историю. Поверьте, у меня есть веские
основания для такой просьбы, ибо иначе я могу породить несбыточные на-
дежды и только умножить трудности и разочарования, и без того уже доста-
точно многочисленные. Пойдемте! Об ужине уже докладывали, а юный Оливер,
который сидит один-одинешенек в соседней комнате, чего доброго подумает,
что пал надоело его общество и мы составили какой-то черный заговор,
чтобы отделаться от него.
С этими словами старый джентльмен подал руку миссис Мэйли и повел ее
в столовую. Мистер Лосберн, ведя Роз, последовал за ним, и заседание бы-
ло закрыто.
ГЛАВА XLII Старые знакомые Оливера обнаруживает явные признаки, гени-
альности и становится видным деятелем в столице
В тот вечер, когда Нэнси, усыпив мистера Сайкса, Спешила к Роз Мэйли
исполнить миссию, ею самой на себя возложенную, по Большой северной до-
роге приближались к Лондону два человека, которым следует уделить неко-
торое внимание в нашем повествовании.
Это были мужчина и женщина - или, может быть, вернее назвать их су-
ществом мужского и существом женского пола, ибо первый был одним из тех
долговязых, кривоногих, расхлябанных, костлявых людей, чей возраст труд-
но установить с точностью: мальчиками они похожи на недоростков, а став
мужчинами, напоминают мальчиков-переростков. Женщина была молода, но
крепкого теложения и вынослива, в чем она и нуждалась, чтобы выдержать
тяжесть большого узла, привязанного у нее за спиной. Ее спутник не был
обременен поклажей, так как на палке, которую он перекинул через плечо,
болтался только маленький сверток, по-видимому довольно легкий, увязан-
ный в носовой платок. Это обстоятельство, а также его ноги, отличавшиеся
необыкновенной длиной, помогали ему без особых усилий держаться на нес-
колько шагов впереди спутницы, к которой он иногда поворачивался, нетер-
пеливо встряхивая головой, слезно упрекая ее за медлительность и побуж-
дая приложить больше усердия.
Так плелись они по пыльной дороге, обращая внимание на окружающие их
предметы лишь тогда, когда им приходилось отступать к обочине, чтобы
пропустить мчавшиеся из города почтовые кареты; когда же они прошли под
Хайгетской аркой, путешественник, шагавший впереди, остановился и нетер-
пеливо окликнул свою спутницу:
- Иди же! Не можешь, что ли? Ну и лентяйка же ты, Шарлотт!
- Ноша у меня тяжелая, уверяю тебя, - подходя к нему, сказала женщи-
на, чуть дышавшая от усталости.
- Тяжелая! Что ты болтаешь? А для чего же ты создана? - отозвался
мужчина, перекладывая при этом свой собственный узелок на другое плечо.
- Ну вот, опять решила отдохнуть! Право, не знаю, кто, кроме тебя, умеет
так выводить из терпения!
- Далеко еще? - спросила женщина, прислонившись к насыпи и взглянув
на него; пот струился у нее по лицу.
- Далеко! Да мы, можно сказать, пришли, - сказал длинноногий путник,
указывая вперед. - Смотри! Вон огни Лондона.
- До них добрых две мили - по меньшей мере, - уныло отозвалась женщи-
на.
- Нечего и думать о том, две мили или двадцать, - сказал Ноэ Клейпол,
ибо это был он. - Вставай-ка да иди, не то я тебя пихну ногой, предуп-
реждаю заранее!
Так как нос Ноэ от гнева еще сильнее покраснел и он с этими словами
перешел через дорогу, словно готовясь привести угрозу в исполнение, жен-
щина без дальнейших рассуждении встала и побрела рядом с ним.
- Где ты хочешь остановиться на ночь, Ноэ? - спросила она, когда они
прошли еще несколько сот ярдов.
- Откуда мне знать, - огрызнулся Ноэ, расположение духа которого зна-
чительно ухудшилось от ходьбы.
- Надеюсь, где-нибудь поблизости, - сказала Шарлотт.
- Нет, не поблизости, - ответил мистер Клейпол. - Слышишь? Не побли-
зости. Значит, нечего и думать об этом.
- Почему не поблизости?
- Когда я говорю тебе, что не намерен что-либо делать, этого доста-
точно без всяких почему и потому, - с достоинством ответил мистер Клей-
пол.
- Зачем так сердиться? - сказала его спутница.
- Хорошенькое было бы дело, если б мы остановились в каком-нибудь
трактире близ самого города, чтобы Сауербери, если он пустился за нами в
погоню, сунул туда свой старый нос, надел на нас наручники и отвез нас
обратно в повозке, - насмешливым тоном сказал мистер Клейпол. - Нет! Я
уйду и затеряюсь в самых узких улицах, какие только удастся найти, и до
тех пор не остановлюсь, пока не сыщу самый жалкий трактир из всех, какие
нам попадаются по дороге. Благодари свою счастливую звезду за то, что у
меня есть голова на плечах: если бы я не схитрил и не пошел по другой
дороге и не вернись мы через поля, вы, сударыня, уже неделю как сидели
бы под крепким замком! И поделом тебе было бы, потому что ты дура!
- Я знаю, что я не такая смышленая, как ты, - ответила Шарлотт, - но
не сваливай всю вину на меня и не говори, что меня посадили бы под за-
мок. Случись это со мной, тебя бы, конечно, тоже посадили.
- Ты взяла деньги из кассы, сама знаешь, что ты, - сказал мистер
Клейпол.
- Я их взяла для тебя, милый Ноэ, - возразила Шарлотт.
- А я их у себя оставил? - спросил мистер Клейпол.
- Нет. Ты доверился мне и позволил их нести, по тому что ты милый и
славный, - сказала леди, потрепан его по подбородку и взяв под руку.
Это соответствовало действительности, но так как у мистера Клейпола
не было привычки слепо и безрассудно дарить кому бы то ни было свое до-
верие, то, воздавая должное этому джентльмену, следует заметить, что он
доверился Шарлотт только для того, чтобы деньги были найдены у нее, если
их поймают: это дало бы ему возможность заявить о своей непричастности к
краже и весьма благоприятствовало его надежде ускользнуть. Конечно, при
таком положении дел он не стал объяснять своих мотивов, и они очень мир-
но пошли дальше рядом.
Следуя своему, благоразумному плану, мистер Клейпол шел, не останав-
ливаясь, пока не добрался до "Ангела" в Излингтоне, где он пришел к муд-
рому заключению, что, судя по толпе прохожих и количеству экипажей,
здесь и в самом деле начинается Лондон. Задержавшись только для того,
чтобы посмотреть, какие улицы самые людные и каких, стало быть, надлежит
особенно избегать, он свернул на Сент-Джон-роуд и вскоре углубился во
мрак запутанных и грязных переулков между Грейс-Инн-лейном и Смитфилдом,
благодаря которым эта часть города кажется одной из самых жалких и отв-
ратительных, хоть она находится в центре Лондона и подверглась большой
перестройке.
Этими улицами шел Ноэ Клейпол, таща за собой Шарлотт; время от време-
ни он сходил на мостовую, чтобы окинуть глазом какой-нибудь трактирчик,
и снова шел дальше, если наружный вид заведения заставлял думать, что
здесь для него слишком людно. Наконец, он остановился перед одним, на
вид более жалким и грязным, чем все замеченные им раньше, перешел дорогу
и, обозрев его с противоположного тротуара, милостиво объявил о своем
намерении пристроиться здесь на ночь.
- Давай-ка узел, - сказал Ноэ, отстегивая ремни, укреплявшие его на
плечах женщины, и взваливая его себе на плечи, - и не говори ни слова,
пока с тобой не заговорят. Как называется это заведение... т-р... трое
кого?
- Калек, - сказала Шарлотт.
- Трое калек", - повторил Ноэ. - Ну что ж, прекрасная вывеска. Впе-
ред! Не отставай от меня ни на шаг. Идем!
Сделав такое внушение, он толкнул плечом скрипучую дверь и вошел в
дом вместе со своей спутницей.
В буфетной никого не было, кроме молодого еврея, который, опершись
обоими локтями о стойку, читал грязную газету. Он очень пристально пос-
мотрел на Ноэ, а. Ноэ очень пристально посмотрел на него.
Будь Ноэ в костюме приютского мальчика, у еврея могло быть какое-то
основание так широко раскрывать глаза; но так как Ноэ отделался от курт-
ки и значка и в дополнение к кожаным штанам надел короткую рабочую блу-
зу, то, казалось, не было особых причин для того, чтобы внешний его вид
привлекал к себе внимание посетителей трактира.
- Это "Трое калек?" - спросил Ноэ.
- Так называется это заведение, - ответил еврей.
- Один джентльмен, шедший из деревни, которого мы повстречали по до-
роге, посоветовал нам зайти сюда, - сказал Ноэ, подталкивая локтем Шар-
лотт, быть может, с целью обратить ее внимание на этот чрезвычайно хит-
роумный способ вызвать к себе уважение, а может быть, предостерегая ее,
чтобы она не выдала своего изумления. - Мы хотим здесь переночевать.
- Насчет этого я не знаю, - сказал Барни, который был помощником
трактирщика. - Пойду справлюсь.
- Проводите нас в другую комнату и дайте холодной говядины и пива,
пока будете ходить справляться, - сказал Ноэ.
Барни повиновался - повел их в маленькую заднюю комнатку и поставил
перед ними заказанную снедь; покончив с этим, он уведомил путешественни-
ков, что они могут устроиться здесь на ночлег, и ушел, предоставив лю-
безной парочке подкрепляться.
Эта задняя комната находилась как раз за буфетной и была расположена
на несколько ступенек ниже, так что любой, кто был своим в заведении,
отдернув занавеску, скрывавшую маленькое оконце в стене упомянутого по-
мещения, на расстоянии примерно пяти футов от пола, мог не только видеть
гостей в задней комнате, не подвергая себя серьезной опасности быть за-
меченным (оконце было в углу, между стеной и толстой вертикальной бал-
кой, и здесь должен был поместиться наблюдатель), но и, прижавшись ухом
к перегородке, установить в достаточной мере точно предмет их разговора.
Хозяин Заведения минут пять не отрывал глаз от потайного окна, а Барни,
передав упомянутое выше сообщение, только что вернулся, когда Феджин
заглянул в бар справиться о своих юных учениках.
- Тссс... - зашептал Барни. - В соседней комнате чужие.
- Чужие? - шепотом повторил старик.
- Да. И чудная пара, - добавил Барни. - Из провинции, но, если не
ошибаюсь, вам по вкусу.
Казалось, Феджин выслушал это сообщение с большим интересом. Взобрав-
шись на табурет, он осторожно прижался глазом к стеклу и из своего ук-
ромного местечка мог видеть, как мистер Клейпол брал холодную говядину с
блюда, пил пиво из кружки и выдавал гомеопатические дозы того и другого
Шарлотт, которая сидела рядом и покорно то пила, то ела.
- Эге, - прошептал Феджин, поворачиваясь к Барни. - Мне нравится этот
парень. Он может нам пригодиться. Он уже знает, как дрессировать девуш-
ку. Притаитесь, как мышь, мой милый, и дайте мне послушать, о чем они
говорят, дайте мне их послушать.
Он снова приблизил лицо к стеклу и, прижавшись ухом к перегородке,
стал внимательно слушать с такой хитрой миной, которая была бы под стать
какому-нибудь старому злому черту.
- Так вот: я хочу сделаться джентльменом, - сказал мистер Клейпол,
вытягивая ноги и продолжая разговор, к началу которого Феджин опоздал. -
Хватит с меня проклятых старых гробов, Шарлотт. Я желаю жить как
джентльмен, а ты, если хочешь, будешь леди.
- Я бы очень хотела, дорогой! - отозвалась Шарлотт. - Но не каждый
день можно очищать кассы, и после Этого удирать.
- К черту кассы! - сказал мистер Клейпол. - И кроме касс есть что
очищать.
- А что у тебя на уме? - спросила его спутница.
- Карманы, женские ридикюли, дома, почтовые кареты, банки, - сказал
мистер Клейпол, воодушевляясь под влиянием пива.
- Но ты не сумеешь делать все это, дорогой мой, - сказала Шарлотт.
- Я постараюсь войти в компанию с теми, которые умеют, - ответил Ноэ.
- Они-то помогут нам стать на ноги. Да ведь ты одна стоишь пятидесяти
женщин; никогда еще я не видывал такого хитрого и коварного создания,
как ты, когда я тебе позволяю.
- Ах, боже мой, как приятно слышать это от тебя! - воскликнула Шар-
лотт, запечатлев поцелуй на его безобразном лице.
- Ну, хватит! Нечего чересчур нежничать, а не то я рассержусь! - важ-
но сказал Ноэ, отстраняясь от нее. - Я бы хотел быть главарем какой-ни-
будь шайки, держать людей в руках и шпионить за ними так, чтобы они сами
Этого не знали. Вот это бы мне подошло, если барыш хорош. И если бы
только нам связаться с какими-нибудь джентльменами этой породы, я бы
сказал, что двадцатифунтовый билет, который у тебя спрятан, недорогая
плата, тем более что мы-то сами толком не знаем, как от него отделаться.
Высказав такое пожелание, мистер Клейпол с видом великого мудреца
заглянул в пивную кружку и, хорошенько взболтав ее содержимое, хлебнул
пива, что, повидимому, очень его освежило. Он подумывал, не хлебнуть ли
еще раз, но дверь внезапно распахнулась, и появление незнакомца ему по-
мешало.
Незнакомец был мистер Феджин. И казался он очень любезным; он отвесил
низкий поклон, когда подошел, и, присев за ближайший столик, приказал
ухмыльнувшемуся Барни подать чего-нибудь выпить.
- Приятный вечер, сэр, но холодный для этой поры года, - сказал Фед-
жин, потирая руки, - Из провинции, как вижу, сэр?
- Как вы это угадали? - спросил Ноэ Клейпол.
- У нас, в Лондоне, нет такой пыли, - ответил Феджин, указывая на
башмаки Ноэ, затем на башмаки его спутницы и, наконец, на два узла.
- Вы человек смышленый, - сказал Ноэ. - Ха-ха!.. Ты послушай только,
Шарлотт!
- Эх, милый мой, в этом городе приходится быть смышленым, - отозвался
еврей, понизив голос до доверительного шепота. - Что правда, то правда.
Феджин подкрепил это замечание, постукав себя сбоку по носу указа-
тельным пальцем - жест, который Ноэ попробовал воспроизвести, хотя и не
особенно успешно, ибо его собственный нос был для этого слишком мал. Тем
не менее мистер Феджин, казалось, истолковал его попытку как выражение
полного согласия с высказанным мнением и весьма дружески угостил его ви-
ном, которое принес вновь появившийся Барни.
- Славная штука! - заметил мистер Клейпол, причмокивая губами.
- Мой милый, - сказал Феджин, - приходится очищать кассу, или карман,
или женский ридикюль, или дом, или почтовую карету, или банк, если пьешь
регулярно.
Услыхав эту выдержку из своих собственных речей, мистер Клейпол отки-
нулся на спинку стула и с испуганной физиономией перевел взгляд с еврея
на Шарлотт.
- Не обращайте на меня внимания, мой милый, - сказал Феджин, придви-
гая свой стул. - Ха-ха! Вам повезло, что вас слышал только я. Очень
удачно вышло, что Это был только я.
- Я их не брал, - заикаясь, выговорил Ноэ; он уже не вытягивал ног,
как подобало независимому джентльмену, а подбирал их старательно под
стул, - это все ее рук дело... Они у тебя сейчас, Шарлотт, ты же знаешь,
что у тебя!
- Не важно, у кого они и кто это сделал, мой милый, - отозвался Фед-
жин, бросив, однако, хищный взгляд на девушку и на два узла.