Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
ув с главной улицы, направили свои стопы к кучке бес-
порядочно разбросанных, полуразрушенных домов, находящихся примерно на
расстоянии полутора миль от центра города, в гнилой, болотистой низине у
реки.
Старая, поношенная верхняя одежда, которая была на них, могла послу-
жить двум целям: защищать от дождя и не привлекать к ним внимания. Суп-
руг нес фонарь, пока еще не излучавший никакого света, и трусил в нес-
кольких шагах впереди, словно для того, чтобы его жена могла ступать по
тяжелым его следам: дорога была грязная. Они шли в глубоком молчании;
время от времени мистер Бамбл замедлял шаги и оглядывался, как бы желая
удостовериться, что подруга жизни от него не отстала; затем, видя, что
она идет за ним по пятам, он ускорял шаги и еще быстрее устремлялся к
цели их путешествия.
- Репутация этого места отнюдь не вызывала сомнений: давно уже оно
было известно как обиталище отъявленных негодяев, которые, всячески
притворяясь, будто живут честным трудом, поддерживали свое существование
главным образом грабежом и преступлениями. Здесь были только лачуги: од-
ни - наспех построенные из завалявшихся кирпичей, другие - из старого,
подточенного червями корабельного леса; они были сбиты в кучу с полным
пренебрежением к порядку и благоустройству и находились на расстоянии
нескольких футов от реки. Продырявленные лодки, вытащенные на грязный
берег и привязанные к окаймляющей его низенькой стене, а также лежавшие
кое-где весла и сложенные в бухту канаты сначала наводили на мысль, что
обитатели этих жалких хижин зарабатывают себе пропитание на реке. Но од-
ного взгляда на эту старую и ни на что не годную заваль, разбросанную
здесь, было достаточно, чтобы прохожий без особого труда пришел к заклю-
чению, что она выставлена скорее для виду и вряд ли кто пользуется ею.
В центре этой кучки лачуг, у самой реки, так что верхние этажи нави-
сали над ней, возвышалось большое строение, бывшее прежде фабрикой. В
былые времена оно, верно, доставляло заработок обитателям соседних доми-
шек, но с тех пор давно пришло в ветхость. От крыс, червей и сырости
расшатались и подгнили сваи, на которых оно держалось, - значительная
часть здания уже погрузилась в воду, тогда как еще уцелевшая, шаткая и
накренившаяся над темным потоком, казалось, ждала удобного случая, чтобы
последовать за старым своим приятелем и подвергнуться той же участи.
Перед этим-то ветхим домом и остановилась достойная пара, когда в
воздухе пронеслись первые раскаты отдаленного грома и полил сильный
дождь.
- Должно быть, это где-то здесь, - сказал Бамбл, разглядывая клочок
бумаги, который держал в руке.
- Эй, вы, там! - раздался сверху чей-то голос.
Мистер Бамбл поднял голову и увидел человека, наполовину высунувшего-
ся из двери во втором этаже.
- Постойте минутку, - продолжал голос, - я сейчас к вам выйду. С эти-
ми словами голова исчезла и дверь Захлопнулась.
- Это и есть тот самый человек? - спросила любезная супруга мистера
Бамбла.
Мнете? Бамбл утвердительно шепнул.
- Так помни же, что я тебе наказывала, - сказала надзирательница, - и
старайся говорить как можно меньше, а не то ты нас сразу выдашь.
Мистер Бамбл, с удрученным видом созерцавший дом, казалось, собирался
высказать некоторое сомнение, уместно ли будет сейчас приводить в испол-
нение их план, но ему помешало появление Монкса - тот открыл маленькую
дверь, у которой они стояли, и поманил их в дом.
- Входите! - нетерпеливо крикнул он, топнув ногой. - Не задерживайте
меня здесь!
Женщина, колебавшаяся поначалу, смело вошла, не дожидаясь новых приг-
лашений. Мистер Бамбл, который не то стыдился, не то боялся мешкать по-
зади, последовал за ней, чувствуя себя весьма неважно и почти утратив ту
исключительную величавость, которая являлась его характеристической чер-
той.
- Какого черта вы там топтались, под дождем? - заперев за ними дверь,
спросил Монкс, оглядываясь и обращаясь к Бамблу.
- Мы... мы только хотели немного прохладиться, - заикаясь, выговорил
Бамбл, с опаской осматриваясь вокруг.
- Прохладиться! - повторил Монкс. - Все дожди, какие когда-либо выпа-
ли или выпадут, не могут угасить того адского пламени, которое иной че-
ловек носит в себе. Не так-то легко вам прохладиться, не надейтесь на
это!
После такой любезной речи Монкс круто повернулся к надзирательнице и
посмотрел на нее так пристально, что даже она, особа отнюдь не из пугли-
вых, отвела взгляд и потупилась.
- Это та самая женщина? - спросил Монкс.
- Гм... Это та самая женщина, - ответил Бамбл, помня предостережения
жены.
- Вы, верно, думаете, что женщины не умеют хранить тайну? - вмешалась
надзирательница, отвечая при Этом на испытующий взгляд Монкса.
- Одну тайну они всегда хранят, пока она не обнаружится, - сказал
Монкс.
- Какую же? - спросила надзирательница.
- Потерю доброго имени, - ответил Монкс. - А стало быть, если женщина
посвящена в тайну, которая может привести ее к виселице или каторге, я
не боюсь, что она ее кому-нибудь выдаст, о нет! Вы меня понимаете, суда-
рыня?
- Нет, - промолвила надзирательница и при этом слегка покраснела.
- Ну, разумеется, - сказал Монкс. - Разве вы можете это понять?
Посмотрев на обоих своих собеседников не то насмешливо, не то мрачно
и снова поманив их за собой, он быстро пересек комнату, довольно
большую, но с низким потолком. Он уже начал - подниматься по крутой
лестнице, которая походила на приставную и вела в верхний этаж, где ког-
да-то были склады, как вдруг яркая вспышка молнии осветила отверстие на-
верху, а последовавший за ней удар грома потряс до самого основания по-
луразрушенный дом.
- Вы слышите? - крикнул он, попятившись. - Слышите? Гремит и грохо-
чет, как будто раскатывается по тысяче пещер, где прячутся от него
дьяволы. Ненавижу гром!
Несколько секунд он молчал, потом внезапно отнял руки от лица, и мис-
тер Бамбл, к невыразимому своему смятению, увидел, что оно исказилось и
побелело.
- Со мной бывают такие припадки, - сказал Монкс, заметив его испуг, -
и частенько их вызывает гром. Не обращайте на меня внимания, уже все
прошло.
С этими словами он стал подниматься по лестнице и, быстро закрыв
ставни в комнате, куда вошел, спустил фонарь, висевший на конце веревки
с блоком; веревка была пропущена через тяжелую балку потолка, и фонарь
бросал тусклый свет на стоявший под ним старый стол и три стула.
- А теперь, - сказал Монкс, когда все трое уселись, - чем скорее мы
приступим к делу, тем лучше для всех... Женщина знает, о чем идет речь?
Вопрос был обращен к Бамблу, но его супруга предупредила ответ,
объявив, что суть дела ей хорошо известна.
- Он правду сказал, что вы находились с той ведьмой в ночь, когда она
умерла, и она сообщила вам что-то?..
- О матери того мальчика, про которого вы говорили? - перебила его
надзирательница. - Да.
- Первый вопрос заключается в том, какого характера было ее сообще-
ние, - сказал Монкс.
- Это второй вопрос, - очень рассудительно заметила женщина. - Первый
заключается в том, сколько стоит Это сообщение.
- А кто, черт возьми, на это ответит, не узнав, каково оно? - спросил
Монкс.
- Лучше вас - никто, я в этом уверена, - заявила миссис Бамбл, у ко-
торой не было недостатка в храбрости, что с полным правом мог засвиде-
тельствовать спутник ее жизни.
- Гм!.. - многозначительно произнес Монкс тоном, выражавшим живейшее
любопытство. - Значит, из него можно извлечь деньги?
- Все может быть, - последовал сдержанный ответ.
- У нее что-то взяли, - сказал Монкс. - Какую-то вещь, которая была
на ней. Какую-то вещь...
- Вы бы лучше назначили цену, - перебила миссис Бамбл. - Я уже слыша-
ла достаточно и убедилась, что вы как раз тот, с кем мне нужно потолко-
вать.
Мистер Бамбл, которому лучшая его половина до сих пор еще не открыла
больше того, что он когда-то узнал, прислушивался к этому диалогу, вытя-
нув шею и выпучив глаза, переводя взгляд с жены на Монкса и не скрывая
изумления, пожалуй еще усилившегося, когда сей последний сердито спро-
сил, сколько они потребуют у него За раскрытие тайны.
- Какую цену она имеет для вас? - спросила женщина так же спокойно,
как и раньше.
- Быть может, никакой, а может быть, двадцать фунтов, - ответил
Монкс. - Говорите и предоставьте мне решать.
- Прибавьте еще пять фунтов к названной вами сумме. Дайте мне двад-
цать пять фунтов золотом, - сказала женщина, - и я расскажу вам все, что
знаю. Только тогда и расскажу.
- Двадцать пять фунтов! - воскликнул Монкс, откинувшись на спинку
стула.
- Я вам ясно сказала, - ответила миссис Бамбл. - Сумма небольшая.
- Вполне достаточно за жалкую тайну, которая может оказаться ничего
не стоящей, - нетерпеливо крикнул Монкс. - И погребена она уже двенад-
цать лет, если не больше.
- Такие вещи хорошо сохраняются, а пройдет время - стоимость их часто
удваивается, как это бывает с добрым вином, - ответила надзирательница,
по-прежнему сохраняя рассудительный и равнодушный вид. - Что до погребе-
ния, то, кто знает, бывают такие вещи, которые могут пролежать двенад-
цать тысяч или двенадцать миллионов лет и в конце концов порассказать
странные истории.
- А если я зря отдам деньги? - колеблясь, спросил Монкс.
- Вы можете легко их отобрать: я только женщина, я здесь одна и без
защиты.
- Не одна, дорогая моя, и не без защиты, - почтительно вставил мистер
Бамбл голосам, прерывающимся от страха. - Здесь я, дорогая моя. А кроме
того, - продолжал мистер Бамбл, щелкая при этом зубами, - мистер Монкс -
джентльмен и не станет совершать насилие над приходскими чиновниками.
Мистеру Монксу известно, дорогая моя, что я уже не молод и, если можно
так выразиться, немножко отцвел, но он слыхал - я не сомневаюсь, дорогая
моя, мистер Монкс слыхал, что я особа очень решительная и отличаюсь не-
заурядной силой, если меня расшевелить. Меня нужно только немножко рас-
шевелить, вот и все.
С этими словами мистер Бамбл попытался с грозной решимостью схватить
фонарь, но по его испуганной физиономии было ясно видно, что его и в са-
мом деле надо расшевелить, и расшевелить хорошенько, прежде чем он прис-
тупит к каким-либо воинственным действиям; конечно, если они не направ-
лены против бедняков или особ, выдрессированных для этой цели.
- Ты - дурак, - сказала миссис Бамбл, - и лучше бы ты держал язык за
зубами!
- Лучше бы он его отрезал, прежде чем идти сюда, если не умеет гово-
рить потише! - мрачно сказал Монкс. - Так, значит, он ваш муж?
- Он - мой муж, - хихикнув, подтвердила надзирательница.
- Я так и подумал, когда вы вошли, - отозвался Монкс, отметив злобный
взгляд, который леди метнула при этих словах на своего супруга. - Тем
лучше. Я охотнее веду дела с мужем и женой, когда вижу, что они действу-
ют заодно. Я говорю серьезно. Смотрите!
Он сунул руку в боковой карман и, достав парусиновый мешочек, отсчи-
тал на стол двадцать пять соверенов и подвинул их к женщине.
- А теперь, - сказал он, - берите их. И когда утихнут эти проклятые
удары грома, которые, я чувствую, вот-вот прокатятся над крышей, послу-
шаем ваш рассказ.
Когда затих гром, грохотавший, казалось, где-то еще ближе, почти сов-
сем над ними, Монкс, приподняв голову, наклонился вперед, готовясь выс-
лушать рассказ женщины. Лица всех троих почти соприкасались, когда двое
мужчин в нетерпении переглянулись через маленький столик, а женщина тоже
наклонилась вперед, чтобы они слышали ее шепот. Тусклые лучи фонаря, па-
давшие прямо на них, еще усиливали тревожную бледность лиц, и, окружен-
ные густым сумраком и тьмою, они казались призрачными.
- Когда умирала эта женщина, которую мы звали старой Салли, - начала
надзирательница, - мы с ней были вдвоем.
- Больше никого при этом не было? - таким же глухим шепотом спросил
Монкс. - Ни одной больной старухи или идиотки на соседней кровати? Нико-
го, кто мог бы услышать, а может быть, и понять, о чем идет речь?
- Ни души, - ответила женщина, - мы были одни. Я одна была возле нее,
когда пришла смерть.
- Хорошо, - сказал Монкс, пристально в нее всматриваясь. - Дальше.
- Она говорила об одной молодой женщине, - продолжала надзирательни-
ца, - которая родила когда-то ребенка не только в той самой комнате, но
даже на той самой кровати, на которой она теперь умирала.
- Неужто? - дрожащими губами проговорил Монкс, оглянувшись через пле-
чо. - Проклятье! Какие бывают совпадения!
- Это был тот самый ребенок, о котором он говорил вам вчера вечером,
- продолжала надзирательница, небрежно кивнув в сторону своего супруга.
- Сиделка обокрала его мать.
- Живую? - спросил Монкс.
- Мертвую, - слегка вздрогнув, ответила женщина. - Она сняла с еще не
остывшего тела ту вещь, которую женщина, умирая, просила сберечь для
младенца.
- Она продала ее? - воскликнул Монкс вне себя от волнения. - Она ее
продала? Где? Когда? Кому? Давно ли?
- С великим трудом рассказав мне, что она сделала, - продолжала над-
зирательница, - она откинулась на спину и умерла.
- И ни слова больше не сказала? - воскликнул Монкс голосом, казавшим-
ся еще более злобным благодаря тому, что он был приглушен. - Ложь! Со
мной шутки плохи. Она еще что-то сказала. Я вас обоих прикончу, но уз-
наю, что именно.
- Она не вымолвила больше ни словечка, - сказала женщина, по-видимому
ничуть не испуганная (чего отнюдь нельзя было сказать о мистере Бамбле)
яростью Этого странного человека. - Она изо всех сил уцепилась за мое
платье, а когда я увидела, что она умерла, я разжала ее руку и нашла в
ней грязный клочок бумаги.
- Ив нем было... - прервал Монкс, наклоняясь вперед.
- Ничего в нем не было, - ответила женщина. - Это была закладная кви-
танция.
- На какую вещь? - спросил Монкс.
- Скоро узнаете, - ответила женщина. - Сначала она хранила драгоцен-
ную безделушку, надеясь, наверно, какнибудь получше ее пристроить, а по-
том заложила и наскребывала деньги, из года в год выплачивая проценты
ростовщику, чтобы она не ушла из ее рук. Значит, если бы что-нибудь под-
вернулось, ее всегда можно было выкупить. Но ничего не подвертывалось,
и, как я вам уже сказала, она умерла, сжимая в руке клочок пожелтевшей
бумаги. Срок истекал через два дня. Я тоже подумала, что, может быть, со
временем что-нибудь подвернется, и выкупила заклад.
- Где он сейчас? - быстро спросил Монкс.
- Здесь, - ответила женщина.
И, словно радуясь возможности избавиться от него, она торопливо бро-
сила на стол маленький кошелек из лайки, где едва могли бы поместиться
французские часики. Монкс схватил его и раскрыл трясущимися руками - в
кошельке лежал маленький золотой медальон, а в медальоне две пряди волос
и золотое обручальное кольцо.
- С внутренней стороны на нем выгравировано имя "Агнес", - сказала
женщина. - Потом оставлено место для фамилии, а дальше следует дата при-
мерно за год до рождения ребенка, как я выяснила.
- И это все? - спросил Монкс, жадно и пристально осмотрев содержимое
маленького кошелька.
- Все, - ответила женщина.
Мистер Бамбл перевел дух, будто радуясь, что рассказ окончен и ни
слова не сказано о том, чтобы отобрать двадцать пять фунтов; теперь он
набрался храбрости и вытер капли пота, обильно стекавшие по его носу во
время всего диалога.
- Я ничего не знаю об этой истории, кроме того, о чем могу догады-
ваться, - после короткого молчания сказала его жена, обращаясь к Монксу,
- да и знать ничего не хочу, так будет безопаснее. Но не могу ли я за-
дать вам два вопроса?
- Можете, задавайте, - не без удивления сказал Монкс, - впрочем, от-
вечу ли я на них, или нет - это уж другой вопрос.
- Итого будет три, - заметил мистер Бамбл, пытаясь сострить.
- Вы получили от меня то, на что рассчитывали? - спросила надзира-
тельница.
- Да, - ответил Монкс. - Второй вопрос?
- Что вы намерены с этим делать? Не обернется ли Это против меня?
- Никогда, - сказал Монкс, - ни против вас, ни против меня. Смотрите
сюда. Но ни шагу вперед, а не то за вашу жизнь и соломинки не дашь.
С этими словами он неожиданно отодвинул стол и, дернув за железное
кольцо в полу, откинул крышку большого люка, оказавшегося у самых ног
мистера Бамбла, с величайшей поспешностью отступившего на несколько ша-
гов.
- Загляните вниз, - сказал Монкс, опуская фонарь в отверстие. - Не
бойтесь. Будь это в моих интересах, я преспокойно отправил бы вас туда,
когда вы сидели над люком.
Ободренная этими словами, надзирательница подошла к краю люка, и даже
сам мистер Бамбл, снедаемый любопытством, осмелился сделать то же самое.
Бурлящая река, вздувшаяся после ливня, быстро катила внизу свои воды, и
все другие звуки тонули в том грохоте, с каким они набегали и разбива-
лись о зеленые сваи, покрытые тиной. Когда-то здесь была водяная мельни-
ца: поток, ленясь и крутясь вокруг подгнивших столбов и уцелевших облом-
ков машин, казалось, с новой силой устремлялся вперед, когда избавлялся
от препятствий, тщетно пытавшихся остановить его бешеное течение.
- Если бросить туда труп человека, где очутится он, Завтра утром? -
спросил Монкс, раскачивая фонарь в темном колодце.
- За двенадцать миль отсюда вниз по течению, и вдобавок он будет рас-
терзан в клочья, - ответил мистер Бамбл, съежившись при этой мысли.
Монкс вынул маленький кошелек из-за пазухи, куда второпях засунул
его, и, привязав кошелек к свинцовому грузу, когда-то служившему частью
какого-то блока и валявшемуся на полу, бросил его в поток. Кошелек упал
тяжело, как игральная кость, с едва уловимым плеском рассек воду и ис-
чез.
Трое, посмотрев друг на друга, казалось, облегченно вздохнули.
- Готово, - сказал Монкс, опуская крышку люка, которая со стуком упа-
ла на прежнее место. - Если море и отдаст когда-нибудь своих мертвецов,
как говорится в книгах, то золото свое и серебро, а также и эту дребе-
день оно оставит себе. Говорить нам больше не о чем, можно положить ко-
нец этому приятному свиданию.
- Совершенно верно, - быстро отозвался мистер Бамбл.
- Язык держите за зубами, слышите? - с угрожающим видом сказал Монкс.
- За вашу жену я не боюсь.
- Можете положиться и на меня, молодой человек, - весьма учтиво отве-
тил мистер Бамбл, с поклоном пятясь к лестнице. - Ради всех нас, молодой
человек, и ради меня самого, понимаете ли, мистер Монкс?
- Слышу и рад за вас, - сказал Монкс. - Уберите свой фонарь и убирай-
тесь как можно скорее!
Хорошо, что разговор оборвался на этом месте, иначе мистер Бамбл, ко-
торый, продолжая отвешивать поклоны, находился в шести дюймах от лестни-
цы, неизбежно полетел бы в комнату нижнего этажа. Он зажег свой фонарь
от того фонаря, который Монкс отвязал от веревки я держал в руке, и, не
делая никаких попыток продолжать беседу, стал молча спускаться по лест-
нице, а за ним его жена. Монкс замыкал шествие, предварительно задержав-
шись на ступеньке и удостоверившись, что не слышно никаких других зву-
ков, кроме шума дождя и стремительно несущегося потока.
Они миновали комнату нижнего этажа медленно и осторожно, потому что
Монкс вздрагивал при виде каждой тени, а мистер Бамбл, держа свой фонарь
на фут от пола, шел не только с исключительной осмотрительностью, но и
удивительно легкой поступью для такого дородного джентльмена, нервически
осматриваясь вокруг, нет ли где потайных люков. Монкс бесшумно отпер и
распахнул дверь, и супруги, обменявшись кивком со своим таинственным
знакомым, очутились под дождем во мраке.
Как только они ушли, Монкс, казалось, питавший непреодолимое отвраще-
ние к одиночеству, позвал мальчика, который был спрятан где-то внизу.
Приказав ему ид