Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Байрон Джорж Гордон. Дон Жуан -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  -
Леиле могут повредить; Подобных рытвин и ухабов сроду Не видывал герой мой. Как тут быть? Царила там любезная Природа, Дороги не привыкшая мостить, А так всегда с угодьями случается, Которыми сам бог распоряжается. 32 Ведь бог, как всякий фермер - дворянин, Аренды не платя, живет без дела; Но в наши дни, по множеству причин, Дворянское сословье оскудело, И вряд ли фермер вылечит один Цереры обессиленное тело: Пал Бонапарте - волею судеб Монархи падают с ценой на хлеб. 33 Итак, Жуан на пленницу глядел, От всей души турчаночку жалея. Кровавые холмы из мертвых тел Я описать с восторгом не сумею; Мне шах Надир давно осточертел! Вы помните кровавого злодея: Весь Индостан он думал покорить, А не сумел обед переварить! 34 Как хорошо из черной бури боя Созданье беззащитное спасти! Такой поступок юному герою Способен больше пользы принести, Чем лавры с окровавленной листвою, Воспетые кантатах в двадцати. Когда сердца людей хранят молчанье, Все клики славы - праздное бряцанье. 35 Поэты многотомно-многогласные, Десятки, сотни, тысячи писак! Вы ложью увлекаетесь опасною, Вам платит власть, чтоб вы писали так! То вы твердите с пылкостью напрасною. Что все налоги подлинный пустяк, То на мозоли лордов наступаете И о "голодных массах" распеваете. 36 Поэты!.. Что бишь я хотел сказать Поэтам? Не припомню, ей-же-богу. Забывчивостью начал я страдать... Хотелось мне лачуге и чертогу Совет сугубо нужный преподать. А впрочем, это лишняя тревога; Особого убытка миру нет В том, что пропал бесценный мой совет. 37 Когда-нибудь отыщется и он Среди обломков рухнувшего зданья, Когда, затоплен, взорван, опален, Закончит старый мир существованье, Вернувшись, после шумных похорон, К первичному хаосу мирозданья, К великому началу всех начал, Как нам Кювье однажды обещал. 38 И новый мир появится на свет, Рожденный на развалинах унылых, А старого изломанный скелет, Случайно сохранившийся в могилах, Потомкам померещится, как бред О мамонтах, крылатых крокодилах, Титанах и гигантах всех пород. Размером этак футов до двухсот. 39 Когда б Георг был выкопан Четвертый Геологами будущей земли, Дивились бы они - какого черта И где такие чудища росли? Ведь это будет мир второго сорта, Мельчающий, затерянный в пыли. Мы с вами все - ни более, ни менее Как черви мирового разложения! 40 Каким же - я невольно повторяю - Покажется большой скелет такой, Когда, вторично изгнанный из рая, Пахать и прясть возьмется род людской? О войнах и царях еще не зная, Сочтет Георга разум их простой, В явленьях разбираться не умея, Чудовищем для нового музея. 41 Но я впадаю в тон метафизический: Мир вывихнут, но вывихнут и я. От темы безобидно - иронической Уводит рассудительность моя Бегите от стихии поэтической! Всегда стремитесь, милые друзья, Чтоб замысел был ясен, прост и верен, - А я менять привычки не намерен. 42 Я буду отвлекаться, так и быть... Но в данный миг я возвращусь к роману. Как сказано - во всю ямскую прыть Неслась кибитка моего Жуана. Но долгий путь вас может утомить, И я его описывать не стану; Я в Петербурге ждать его готов, В столице ярко блещущих снегов. 43 Смотрите - в форме лучшего полка Мой Дон-Жуан, Мундир суконный красный, Сверкающий узор воротника. Плюмаж - как парус, гордый и прекрасный, Густые сливки тонкого чулка И желтых панталон отлив атласный Обтягивали пару стройных ног, Какими Феб - и тот гордиться б мог! 44 Под мышкой - треуголка, сбоку - шпага, Все, чем искусство, слава и портной Украсить могут юную отвагу, Цветущую здоровьем и весной, - Все было в нем. Не делая ни шагу, Стоял он статуэткой расписной, Как бог любви - ей-ей, не лицемерю я! В мундире лейтенанта артиллерии. 45 Повязка спала с глаз его, колчан И стрелы легкой шпагою сменились, А крылышки - и это не изъян! - В густые эполеты превратились Он был, как ангел, нежен и румян, Но по-мужски глаза его светились. Сама Психея, я уверен в том, Признала б Купидона только в нем. 46 Застыли дамы, замерли вельможи - и Царица улыбнулась Фаворит Нахмурился: мол, новый - то моложе и Меня без церемоний оттеснит! Все эти парни рослые, пригожие, Как патагонцы бравые на вид, Имели много прибыли и... дела, С тех пор как их царица овдовела. 47 Жуан не мог поспорить с ними в статности, Но грация была ему дана, Изящество лукавой деликатности; Притом - была и к юношам нежна Царица, не лишенная приятности: Похоронила только что она Любимца своего очередного, Хорошенького мальчика Ланского. 48 Вполне понятно, что могли дрожать Мамонов, Строганов и всякий "ов", Что в сердце, столь вместительном, опять Найдет приют внезапная любовь, А это не могло не повлиять На выдачу чинов и орденов Тому счастливцу, чье благополучие, Как выражались, "находилось в случае". 49 Сударыни! Не пробуйте открыть Значенье этой формулы туманной. Вам Каслрей известен, может быть, - Он говорит косноязычно - странно И может очень много говорить, Все затемняя болтовней пространной. Его - то метод подойдет как раз, Чтоб этот термин ясен стал для вас! 50 О, это хитрый, страшный, хищный зверь, Который любит сфинксом притворяться; Его слова, невнятные теперь, Его делами позже разъяснятся. Свинцовый идол Каслрей! Поверь, Тебя и ненавидят и боятся. Но я для дам припомнил анекдот, Его любая, думаю, поймет. 51 Однажды дочь Британии туманной Просила итальянку рассказать Обязанности касты очень странной - "Cavalier servente"? Как понять, Что многим дамам кажется желанной Судьба таким "слугою" обладать? "Ищите, - та ответила в смущенье, - Ответ у своего воображенья!" 52 Вообразить сумеете и вы, Что, будучи любимцами царицы, Любимцами фортуны и молвы Становятся означенные лица. Но очень шаток этот пост, увы! И стоит только снова появиться Отменной паре крепких, сильных плеч, - Как этот пост уже не уберечь. 53 Мой Дон-Жуан был мальчик интересней И сохранивший юношеский вид В том возрасте, в котором, как известно, Обильная растительность вредит Красивости. Не зря Парис прелестный Позором Менелая знаменит: Не зря бракоразводные законы Начало повели из Илиона! 54 Екатерина жаловала всех, За исключеньем собственного мужа. Она предпочитала для утех Народ плечистый и довольно дюжий; Но и Ланской имел у ней успех, И милостями взыскан был не хуже, И был оплакан - прочим не в пример, - Хотя сложеньем был не гренадер! 55 О ты, "teterima causa"* всяких "belli"**, Судеб неизъяснимые врата! Тобою открывается доселе Небытия заветная черта! О сущности "паденья" в самом деле Мы до сих пор не знаем ни черта; Но все паденья наши и паренья Подчинены тебе со дня творенья. {* "Худшая причина" (лат.).} {** "Воин" (лат.).} 56 Тебя считали худшей из причин Раздоров и войны, но я упорно Считаю лучшей, - путь у нас один К тебе, стихия силы животворной; Пускай тебе в угоду паладин Опустошает землю - ты проворно Ее целишь и населяешь вновь, Богиня плоти, вечная Любовь! 57 Царица этой силой обладала В избытке; и с умом и с мастерством Она ее отлично применяла В прославленном правлении своем. Когда она Жуана увидала Коленопреклоненного с письмом, Она забыла даже на мгновенье, Что это не письмо, а донесенье. 58 Но царственность ее превозмогла Четыре пятых женского начала: Она депешу все-таки взяла И с милостивым видом прочитала. Толста на первый взгляд она была, Но благородной грацией сияла. Вся свита настороженно ждала, Пока ее улыбка расцвела. 59 Во-первых, ей весьма приятно было Узнать, что враг разбит и город взят. Хотя она на это уложила Не тысячу, а тысячи солдат, Но те, кому даются власть и сила, О жертвах сокрушаться не хотят, И кровь не насыщает их гордыню, Как влага - Аравийскую пустыню. 60 Затем ее немного рассмешил Чудак Суворов выходкой своею; Развязно он в куплетец уложил И славу, и убитых, и трофеи: Но женским счастьем сердце озарил Ей лейтенант, склоненный перед нею. Ах! Для него забыть она б могла Кровавой славы грозные дела! 61 Когда улыбкой первой озарились Царицы благосклонные черты, Придворные мгновенно оживились, Как вспрыснутые дождиком цветы, Когда же на Жуана обратились Ее глаза с небесной высоты, То все застыли в сладком ожидании, Стараясь упредить ее желания. 62 Конечно, ожирения следы Лицо ее приятное носило; На зрелые и сочные плоды Она в своем расцвете походила Любовникам за нежные труды Она не только золотом платила; Амура векселя могла она По всем статьям оплачивать сполна. 63 Награда за услугу и геройство Приятна, но царица, говорят, Имела столь пленительные свойства, Что привлекать могла б и без наград! Но царских спален таково устройство, Что завсегдатая их всегда богат, - Она мужчин любила и ценила, Хоть тысячи их в битвах уложила. 64 Вы говорите, что мужчина странен? А женщина еще того странней: Как легкий ум ее непостоянен! Как много разных прихотей у ней! Сегодня - взор слезою затуманен, А завтра - зимней вьюги холодней Чему тут верить? Чем вооружиться? А главное - на что тут положиться? 65 Екатерина - ох! Царица - ах! Великим междометья подобают: В любви и в государственных делах Они смятенье духа выражают, Хоть было лестно ей узнать, что в прах Повержен враг, что Измаил пылает, Всему могла царица предпочесть Того, кто ей доставил эту весть. 66 Шекспировский Меркурий опустился "На грудь горы, лобзавшей облака", - И мой герой Меркурием явился. "Гора" была, конечно, высока, Но лейтенант отважный не смутился; Любая круча в юности легка, Не разберешься в вихре нежной бури, Где небо, где гора, а где Меркурий. 67 Вверх глянул он, вниз глянула она. В нем каждое ей нравилось движенье. Ведь сила Купидонова вина Великое рождает опьяненье. Глотками пей иль сразу все до дна - От этакого зелья нет спасенья: Магическая сила милых глаз Все, кроме слез, испепеляет в нас. 68 А он? Не знаю, полюбил ля он, Но ощутил тревожную истому И был, что называется, польщен. Ведь многим страсть подобная знакома, Когда талант бывает поощрен Восторгами влиятельного дома В лице красивой дамы средних лет, Чье мненье уважает высший свет. 69 Притом и возраст был его такой, В котором возраст женщин безразличен. Как Даниил во львином рву, герой В страстях и силе был неограничен И утолять природный пламень свой При всяких обстоятельствах привычен. Так утоляет солнце страстный зной В больших морях и в лужице любой. 70 Екатерина, следует сказать, Хоть нравом и была непостоянна, Любовников умела поднимать Почти до императорского сана Избранник августейший, так сказать, Был только по обряду невенчанный И, наслаждаясь жизнью без забот, О жале забывал, вкушая мед. 71 Сюда прибавь изящные манеры, Глаза, в которых разум отражен - Они, прошу прощенья, были серы, Но этот цвет хорош, коль взор умен. Тому великолепные примеры - Мария Стюарт и Наполеон, Да и глаза Паллады непокорные - Никак не голубые и не черные. 72 Ее улыбка, плавность полноты И царственная прихоть предпочтенья Столь мужественным формам красоты Каким не отказала б в иждивенье И Мессалина, все ее черты, Ее живое, сочное цветенье - Все это вместе, что и говорить, Могло мальчишке голову вскружить. 73 А всякая любовь, как состоянье, Тщеславна от начала до конца. (Я исключаю случаи страданья, Когда неукротимые сердца Вдруг загорятся жаждой обладанья От преходящей прелести лица, За что философ - прочим в назиданье - Назвал любовь "пружиной мирозданья"). 74 Мы любим от мечтательной тоски И платонически и как супруги (Для рифмы говоря - "как голубки": Я знаю, смысл и рифма - не подруги, И слишком часто смыслу вопреки Рифмачества убогие потуги В стихи вставляют слово... Как тут быть?), Но я хочу о чувствах говорить! 75 Стремленье к совершенству познаем Мы все в томленье плоти ежечасном, В стремленье тела слиться с божеством, Являющимся в облике прекрасном. Блаженный миг! О, как его мы ждем С волненьем лихорадочным и страстным, А суть ведь в том, что это - путь прямой, Чтоб бренной плотью дух облечь живой. 76 Я дорожу любовью платонической, Ей первенство по праву надлежит; Вторую я назвал бы "канонической", Поскольку церковь к ней благоволит; Но третий вид - поистине классический - Во всем крещеном мире знаменит; Сей вид союза можно без опаски Назвать лукаво браком в полумаске. 77 Но полно, полно, ждет меня рассказ. Царицыны любовь иль вожделенье Жуану льстили. Странно - всякий раз, Когда про эти думаю явленья, Не замечает мой привычный глаз Различья между ними; без сомненья, Царица страстной женщиной была И не скромней швеи себя вела... 78 Придворные шептались, - правда, чинно, - К ушам соседа приложив уста, У фрейлин старых морщились морщины, "А юные, которых красота Еще цвела, сочувственно-невинно Смеялись меж собой. Но неспроста Все гренадеры, первенцы удачи, Молчали, от досады чуть не плача. 79 Лукавые заморские послы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору