Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детская литература
   Обучающая, развивающая литература, стихи, сказки
      Садовников Г.. Продавец приключений. Похищение продавца приключений. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
анете не осталось и капли незараженного лимонада... Лично мне в этой истории кое-что кажется подозрительным. Откуда таинственный друг узнал о не менее таинственном проникновении вирусов в лимонад? - Хотелось бы глянуть на бланк телеграммы. Всего лишь одним глазком, - мечтательно произнес сыщик. - Там обычно указано, где принята телеграмма и когда. - Я тоже подумал об этом. Но ждал, когда вы догадаетесь сами. И вы не обманули моих ожидании, - похвалил командир юного сыщика и перевел его пожелание на местный язык, отбив классный степ, а если попросту - чечетку. Высокий усатый танцор, оказавшийся мэром столицы, извлек из кармана сложенный бланк телеграммы и, приблизившись в ритме старинного танго, вручил его командиру. На белый бланк были наклеены две строки - две цепочки танцующих балерин и мужчин-солистов. - Перед нами па-де-де из одного очень известного балета, - пояснила Марина, будучи страстной театралкой. - Это текст телеграммы. А вот и пункт, откуда он был послан. Сии антраша, пируэты и прочие батманы на общепринятом языке звучат так: "Почтовое отделение города Сочи", - расшифровал командир и озабоченно добавил: - Более того, телеграмму дали за десять минут до нашего выхода в море! Многозначительное совпадение! А коли так, мы начинаем действовать! "Покажите нам самый большой бассейн", - станцевал великий астронавт, пригласив на вальс грациозную стюардессу. Аборигены отметили их номер одобрительными аплодисментами, и Аскольду Витальевичу и Марине пришлось выйти на поклон. После этого все шумной толпой двинулись к самому большому бассейну. Он и вправду был по самые борта наполнен лучшим лимонадом. Золотистый напиток сверкал на солнце, со дна бассейна поднимались веселые пузырьки. А на суше, вдоль его бортов, возвышались горы из ящиков с бутылками. Но, как тотчас выяснилось, лимонад был вылит еще не весь. Какой-то человек, взобравшись на вышку для прыжков в воду, брал из верхних ящиков бутылки и лил их содержимое то себе в горло, то в бассейн, притопывая от удовольствия правой ногой. Он стоял спиной к пришедшим, но земляне его сразу узнали и окликнули: - Бурбур! Вы как здесь оказались? Услышав их голоса, матрос выронил бутылку, но быстро пришел в себя и закричал: - Это вы? Я-то, думаю, куда они делись?! - И заспешил по лестнице вниз. - А я вот помогаю местному народу. Тружусь! Столько работы! А рук-то у меня только две. Я же все-таки не осьминог. Правда? - А где Кузьма и "Сестрица"? - набросились на него земляне, опережая друг друга. - Значит, дело было так, - заученно начал Бурбур. - Сплю. И тут меня как что-то схватит, как закрутит, как понесет. И прямо сюда. А где они, не имею ничуточки представления. У самого разрывается сердце, - пожаловался он, хватаясь за правую сторону груди. - Слышите: трещит! Куда, думаю, они, бедные, делись? Что с ними? - запричитал матрос и смахнул со щеки каплю лимонада, выдав ее за горючую слезу. При этом он так и вертелся, зачем-то пытаясь заслонить собой бассейн. А в бассейне вдруг вспучилась ровная гладь лимонада, из его глубин вынырнула "Сестрица", точно . разудалая пловчиха, и, блаженствуя, заплескалась в искрящемся напитке. На ее палубе сидел механик Кузьма, судорожно держась за боевую рубку. - Да вот же они! Ишь куда забрались. А мы их ищем. Совсем сбились с ног! - закричал Бурбур, указывая пальцем на звездолетиху, будто кроме него ее больше никто не видел. - Механик! - гаркнул командир. - Срочно передайте "Сестрице"! Лимонад болен гриппом! Пусть она сейчас же покинет бассейн! Ветреная звездолетиха опрометью вылетела из лимонада и перенеслась на соседний теннисный корт. - А этот человек лимонад пил целыми бутылками! Он заразен! В больницу его! В больницу! На строгий карантин! - возбужденно проплясали танцоры. Из толпы выбежали люди в белых халатах и схватили Бурбура под руки. - Не хочу в больницу! Я боюсь уколов и горьких лекарств! - завопил матрос. - Лимонад здоровый, как лошадь. Я пошутил! Это моя телеграмма! - Все закончилось для вас благополучно. Тут еще немало нетронутых бутылок. Хватит вам продержаться первое время, пока не доставят новую партию лимонада, - не протанцевал, а машинально сказал командир танцорам на земном языке. И случилось нечто удивительное: местные жители его на этот раз поняли.Видно, такая огромная радость в одно мгновение обучила их другому языку. Земляне простились с танцорами и направились к своему кораблю. Однако на полпути командир что-то вспомнил и, обернувшись, произнес: - "Идет направо, песнь заводит..." - "Налево сказку говорит..." Знаем, Аскольд Витальевич. Даже мы читали "Руслана и Людмилу", - смеясь, ответили танцоры на вполне приличном земном языке. Когда "Сестрица" вернулась на прежний курс, командир спросил механика и матроса, а заодно и "Сестрицу": - Что произошло? И каким образом вы оказались на Танцоре? - Мы сами не знаем. Проснулись, а за окном Танцор, - быстро ответил Бурбур, усиленно подмигивая Кузьме. - Это все он, матрос. Давно искушал "Сестрицу": мол, ему известно одно местечко, где безбрежное море лимонада. Можно смотаться туда и искупаться вдосталь. Звездолетиха-то наша ему возражала: командир, штурман, стюардесса, юнга да сыщик будут против. Он, матрос, и скажи: "А мы их оставим тут. На обратном пути заберем. Лет через пять!" - Мне ее стало жаль. Она давно не видела свой любимый напиток, - пояснил Бурбур, пытаясь оправдаться. - И потом, вы сами обещали. Мол, впереди "Сестрицу" ждет полный бассейн. - После возвращения, - напомнили все остальные. - Значит, я не понял, - солгал матрос. - И вообще, что это такое?! Моему любимому братишке, понимаешь, угрожает какая-то неведомая опасность. А я, понимаешь, вытворяю черт знает что! - Не переживайте. Мы успеем, - сказал командир. - Надеюсь, теперь-то нас никто не остановит! Мимо снова понеслись парсеки. Они таяли за кормой в космической темноте. И наконец остался последний из них, самый стойкий. Но теперь до астероида Барбарова Пустынь было подать рукой. Командир так и сказал своему штурману: - Посмотрите в перископ. Если мне не изменяет память, ровно через час в поле нашего зрения должец появиться тот самый некогда необитаемый астероид, с которого мы сняли Барбара, ныне ставший его скромной обителью. Штурман припал глазами к окулярам перископа и взволнованно воскликнул: - Командир! Запрещающий знак! Дальше проезд закрыт. Аскольд Витальевич распорядился включить тормоза и сменил штурмана возле перископа. Перед ним и впрямь висел красный круг. Посредине его был изображен белый прямоугольник, именуемый " кирпичом ". - Придется сделать небольшой крюк. Мы подойдем к астероиду сбоку, - не теряясь, решил великий астронавт и подал команду: - Право руля! Но справа тоже висел "кирпич". Такой же был и слева. - Что ж, повернем назад и поищем новый путь, - сказал командир, демонстрируя свое знаменитое хладнокровие. Однако и развернувшись на все сто восемьдесят градусов, наши герои снова натолкнулись на тот же запрещающий указатель. Все дороги перед "Сестрицей" были перекрыты. - Нас обложили! - воскликнул юнга. - Да, это похоже на западню, - нахмурился командир. - Кому-то очень не хочется, чтобы мы попали на астероид. Видно, у Барбара уже начались неприятности. Будем искать выход из этой коварной ловушки. И прежде всего пошлем отряд разведчиков. Пусть они изучат обстановку. - Давайте я пойду один! Лучшего разведчика вам не найти! - торопливо вызвался Бурбур. Он так и рвался на палубу. - На разведку пойдут... я и сыщик, - сказал командир, как отрубил. - И чего вам не сидится?! Здесь светло и тепло, - засуетился Бурбур, будто ненароком загораживая трап, ведущий к люку. Но разведчикам все-таки удалось обойти матроса. Они ушли на боевое задание, в космическую тьму. И почти тотчас вернулись в корабль. Первым по трапу спустился сыщик. Он нес перед собой, как вещественное доказательство неимоверной важности, кусок какой-то бумаги. - Вот этим кто-то залепил наш перископ, - сказал сыщик и показал кусок бумаги. На нем был нарисован неровный красный круг. А в центре неизвестный художник оставил белый прямоугольник, тот самый строгий "кирпич". - Это моя губная помада! - ахнула стюардесса. - А я-то ее искала. Хотя я уже не в том... то есть еще не в том возрасте, когда красят губы. Но все равно, думаю, куда она делась? - Матрос, а чем вы испачкали руки? Этаким красным? - насторожился сыщик. - Ничем, - ответил Бурбур, пряча руки за спину. - Это я обжегся... крапивой. - Помилуйте! Откуда у нас на корабле взяться крапиве? - воскликнули все остальные. - Командир, не вы ли утверждали, и не раз, будто в космосе чего только не случается? - нахально спросил Бурбур. - Да, я так говорил, и действительно не раз, - честно признал великий астронавт. - Вот и крапива была и куда-то ушла. Честное слово! - поклялся матрос. - Ну, если честное слово, - уныло промямлили все остальные. - А кусок бумаги выдран из нашей навигационной карты, - тут же задумчиво произнес штурман. - Я еще гадал: откуда во Вселенной вдруг взялась такая дыра? Неужели, пока мы спали, произошлаглобальная катастрофа? А все, оказывается, объясняется очень просто. Как ученый, Петенька был даже несколько разочарован. - Ночью, как вы знаете, я бодрствую, - вмешался Кузьма. - Подзаряжаюсь, а потом шастаю по отсекам. От нечего делать. Так вот, под утро я заглянул в штурманскую и там увидел нашего матроса. Он склонился над картой. Я еще подумал: чего это ему не спится? - Я карту не трогал. Только поглядел, сколько еще лететь до астероида? Не забывайте: там мой несчастный единственный брат, - сварливо ответил матрос. - Кто бы это ни сделал, шут с ним, - великодушно промолвил командир. - Все равно у него ничего не вышло. Через час мы будем на астероиде. - Но я могу снова дать честное слово, - на всякий случай предупредил Бурбур. - Нет, нет, держите его при себе, - взмолились все остальные. Тем не менее весь оставшийся час матрос, прохаживаясь по отсекам, на все лады распевал: "Честное слово... честное слово..." И многозначительно подмигивал своим спутникам. А те прямо-таки не знали, куда от него деться. - Командир, что делать с дырявой картой? - спросил штурман. - Может, выбросить и нарисовать другую? - Порвать ее - ив люк! Всего-то делов, - предложил Бурбур, оказавшийся тут как тут, и уже протянул к карте руку. - Не спешите! - остановил его командир. - Оставим эту карту. Почему-то мне кажется, настанет момент, и дыра сыграет в нашем приключении какую-то важную роль. Видимо, тот, кто выдрал этот клок, сам того не зная, допустил существенную ошибку, - произнес он, задумчиво изучая дыру, пытаясь проникнуть мыслью за ее рваные края. - И какую же роль она сыграет? - почему-то заволновался Бурбур. - Этого я пока не знаю, - признался командир. - То-то, - сказал матрос, сразу успокоясь. - Дыра как дыра. Ничего особенного. Я таких дыр могу сделать тыщу! А через час и впрямь в перископе появился астероид Барбарова Пустынь. За минувшие годы он постарел. На его каменном лике возникли новые морщины. "Сестрица" села на том самом пятачке, где двадцать лет назад приземлился легендарный "Искатель" и подобрал Барбара, который якобы тут робинзонил после страшного звездолетокру-шения. - Чур, сначала пойду я один, - потребовал Бурбур. - Откроюсь своему братишке с глазу на глаз. Это будет интимная сцена, полная крепких мужских объятий и сладких слез. И ваше присутствие нас станет смущать. Я ведь, в сущности, если вы успели заметить, крайне стыдлив. Стесняюсь выражать свои чувства при других людях. Все сочли его желание справедливым и остались у подножия своего корабля. А Бурбур отправился на первую встречу с братом. Он скрылся за высокой скалой, и вскоре оттуда послышался его истошный крик: - На помощь! Кто-то похитил моего единственного, моего ненаглядного брата! Экипаж во главе с командиром бросился на вопли матроса и обнаружил ужасающую картину. Камень, на котором Барбар предавался своим глубоким размышлениям, был пуст, и повсюду виднелись признаки яростной борьбы. Вся поверхность астероида была истоптана чьей-то тяжелой обувью. Вокруг валялись клочки изодранных газет. И посреди этого разора стоял одинокий Бурбур. - Вот и все, что осталось от моего горячо любимого братца, - пожаловался он, протягивая на ладони вырванную с мясом черную пуговицу. - Мужайтесь, матрос! Мы найдем вашего брата. И снова пришьем его пуговицу, - молвил великий астронавт, ободряюще положив на мягкое плечо Бурбура свою командирскую руку, тяжелую, как у чугунного памятника. - Может, Барбару удалось спрятаться в своей келье? - предположил сыщик, указывая на темный вход в скале. Но в ней уже успел побывать быстроногий и вездесущий юнга. Он вышел оттуда с баком для белья. - Там никого нет. Зато я нашел вот это, - сказал он, повернув бак. И все увидели на его дне остатки пригоревшей гречневой каши. - Он был здесь! Тот, кто похитил Продавца! - воскликнули все. - И он же украл моего несчастного брата, - - добавил Бурбур и застенал, простирая руки вслед : унесенному Барбару: - О, дорогой брательник! Где ты? Сыщик извлек из кармана свою неизменную лупу, встал на четвереньки, прытко прополз по всему астероиду и вдруг остановился перед Бурбуром. - Матрос, окажите любезность, поднимите, пожалуйста, ногу, - попросил сыщик, по-собачьи глядя снизу на Бурбура. - Не могу! Меня держит за ноги местное притяжение, - ответил матрос. . - Жаль, - вздохнул сыщик. - Под правой вашей ногой лежит нечто ценное. - Тогда я попробую. Но учтите, это ценное принадлежит мне. Я его выронил из кармана, - - заволновался Бурбур и поднял правую ногу. А сыщику только это и было нужно. Он тотчас провел лупой вдоль его подошвы. - Командир! Все следы на астероиде оставлены одной и той же парой подошв. И эти подошвы принадлежат нашему матросу! Он уже был здесь и, очевидно, не раз! - доложил сыщик, резво вскочив на ноги. - Это следы моего брата, - возразил Бурбур. - Наши подошвы тоже близнецы, как и мы сами. - И пуговица оторвана от его куртки. Посмотрите на все остальные пуговицы. Они точно такие же, - добавил сыщик. - И все наши пуговицы тоже близнецы, - гнул свое матрос. - А главное, все эти следы совпадают со следами, оставленными возле нашего пылесоса и возле трубы! - нанес Асик завершающий удар. - Командир! Я нашел и еще кое-что! - послышался голос юнги. Саня наклонился и поднял из-за камня, на котором сиживал знаменитый отшельник, цветное фотографическое изображение Барбара, наклеенное на фанеру. Барбар сидел в позе роденовского Мыслителя, подпирая в задумчивости кулаком подбородок. - Так вот оно что? - нахмурился командир. - Барбар все это время водил всех за нос. Пока его изображение ввергало в заблуждение газетчиков и туристов, сам он тайком занимался прежними темными делишками. - Таким образом, все сходится. Матрос Бурбур и злодей Барбар одно и то же лицо! - произнес сыщик, ставя точку в своем коротком и энергичном расследовании. - Проклятье! Меня все-таки раскусили! - воскликнул Бурбур, он же - настоящий Барбар. - Командир! Разрешите приступить к задержанию? - деловито обратился сыщик - Разрешаю, - вздохнул командир. - Барбар! Вы арестованы! - торжественно объявил сыщик. Но злодей и не думал сдаваться. Он, будто кулачный боец, сбросил камуфляжную куртку. И оказался в черной кожаной униформе космических рокеров, украшенной металлическими заклепками. Барбар издал истошный вопль "а яяя хам!" и прыгнул на сыщика, норовя лягнуть его пяткой в грудь или подбородок. Однако сыщик ловко развернулся и подставил под удар свой затылок. Налетев на несокрушимую твердь, нападавший отлетел, будто резиновый мячик, и смачно плюхнулся на спину. - Что он делает? Он же помял сыщику прическу! - изумился великий астронавт. - Это восточные единоборства. Ныне принято драться именно таким способом, - пояснил юнга. А Барбар между тем живо вскочил на ноги, схватил стюардессу и начал пятиться к темной угрюмой скале, прикрываясь Мариной и зловеще говоря: - Я, как в таких случаях положено, взял заложницу. Если вздумаете меня преследовать, я даже сам не знаю, что с ней сделаю - А что должна предпринять я? - спросила у своих товарищей стюардесса. - Наверно, терпеливо ждать, когда мы тебя спасем, - растерянно ответили те, настолько неожиданно все произошло. - Тогда я пока, как в старые добрые времена, лишусь чувств, - сказала Марина и лишилась их. А Барбар, приблизившись к скале, пошарил за спиной рукой, нащупал вход в пещеру и вытащил из нее за рогатый руль космический мотоцикл, похожий на свирепого бычка. А дальше все произошло молниеносно. Он перекинул бесчувственную Марину поперек мотоцикла, вскочил в седло, пришпорил каблуками машину и ринулся в космос, включив сирену. Слыша ее пронзительный вой, встречные метеориты шарахались в стороны, расчищая перед злодеем дорогу. - Барбар! Где вас искать? - простодушно Крикнул супруг Марины. - Везде! - цинично ответил рокер и вместе с беспомощной добычей исчез среди густой россыпи звезд. Но оттуда еще долго доносился его издевательский и, конечно же, дьявольский хохот. "Какой возмутительный поступок! Взять заложника, да к тому же даму. В наше время такое было невозможно. Но... но, с другой стороны, нам повезло. Мы еще не успели как следует углубиться в космос, а нам уже придется выручать двоих", - подумал великий астронавт, не зная, что делать: негодовать или радоваться. Будь я тяжко ранен, без рук и ног, я бы, истекая кровью, непременно его задержал. Но силы, как назло, били из моих бицепсов ключом. К тому же рядом были вы, готовые в любую минуту ринуться на помощь. И потому преступник легко ушел, - посетовал сыщик. - В следующий раз мы бросим вас на произвол судьбы. Нас будто сдует ветром, - пообещал командир. - Командир! Но зачем ему Марина? - горестно воскликнул Петенька. - У него уже есть Продавец! - Видимо, Барбар решил исправить ошибку. И на этот раз похитил невесту. Как это и было в "Руслане и Людмиле", - сказал командир. - Мы с Мариной уже женаты двадцать лет, - -возразил штурман. - Сейчас вы больше похожи на жениха и невесту. Даже на будущих жениха и невесту, словно вас только еще так дразнят в школе. Но не отчаивайтесь. Мы освободим и Марину, и Продавца, - пообещал Аскольд Витальевич, обняв его за плечи. - А теперь пора в погоню. Противник умчался уже достаточно далеко. И отважный экипаж пустился вдогонку за рокером и его несчастной жертвой. Но от Барбара не осталось ни единого следа. Последний растворился прямо на глазах экспедиции. И вокруг не было ни малейшего намека на то, куда скрылся Барбар. Во все стороны простиралась сплошная пустота. Все живое и неживое попряталось, словно нарочно, чтобы у некого было спросить. Даже звезды и те погасили свет. И лишь "Сестрица"-звездолетиха грустно висела в космосе, точно полная сирота. Одна в кромешной тьме. ГЛАВА VI, в которой экспедиция ступает по своим старым следам Члены эки

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору