Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
- Доктор Мэллори, сегодня на меня будут смотреть сливки британского
общества. Премьер-министр здесь. Принц-консорт здесь. Леди Ада Байрон здесь
и, если верить слухам, делает крупные ставки. Ну когда еще представится
второй такой шанс?
- Да, я понимаю вашу логику, - задумчиво кивнул Мэллори, - хотя и не
совсем с ней согласен. Но, с другой стороны, в вашем положении подобный риск
вполне допустим. Насколько я помню, вы не женаты.
Годвин отхлебнул эля.
- Как и вы, Нед, - Годвин приложился к кружке, - как и вы.
- Да, но у меня сидят по лавкам восемь младших братьев и сестер, мой
старый отец смертельно болен, а мать еле ходит. Ревматизм. Я не могу
рисковать средствами к существованию своей семьи.
- Ставки десять к одному, Нед. Это же просто смешно! И какой идиот их
назначил! Тут бы вернее было пять к трем в пользу ?Зефира?.
Мэллори промолчал.
- Жаль, - вздохнул Годвин. - А мне так хотелось, чтобы кто-нибудь из
друзей выиграл на этих скачках, выиграл по-крупному. Сам-то я этого сделать
не могу. Очень хотелось бы, но потратил на ?Зефир? все, до последнего фунта.
- Пожалуй, я сделаю небольшую ставку, - осторожно сказал Мэллори. - Во
имя дружбы.
- Поставьте десять фунтов за меня, - вскинул голову Годвин. - Десять
фунтов, в долг. Если вы проиграете, я найду со временем способ рассчитаться.
Если выиграете, мы разделим сто фунтов поровну. Ну, что скажете? Вы
согласны?
- Десять фунтов... Большие деньги.
- Я сумею рассчитаться.
- В этом-то я ничуть не сомневаюсь... - Отказаться было невозможно. Этот
человек дал Тому место в жизни, и Мэллори чувствовал себя перед ним в долгу.
- Хорошо, мистер Годвин. Только для вас.
- Вы не пожалеете. - Годвин сокрушенно отряхнул засаленные рукава
сюртука. - Пятьдесят фунтов мне совсем не помешают. Удачливый изобретатель,
уверенно поднимающийся и так далее, не должен одеваться как священник из
глухой деревушки.
- Вот уж не подумал бы, что вы станете сорить деньгами на такую ерунду.
- Это не ерунда - одеваться в соответствии со своим положением. - Годвин
окинул Мэллори цепким взглядом. - Это ведь ваш старый, еще вайомингский
плащ, верно?
- Весьма практичная одежда, - кивнул Мэллори.
- Только не для Лондона. Не для того, чтобы читать лекции светским дамам,
воспылавшим любовью к естественной истории.
- Я не стыжусь того, что я есть, - набычился Мэллори.
- Ну да, - кивнул Годвин. - Простецкий парень Нед Мэллори является на
скачки в кепке механика, чтобы ребята не робели, встретившись со знаменитым
ученым. Я знаю, почему вы так сделали, Нед, и мне это очень нравится. Но
помяните мое слово, когда-нибудь вы станете лордом Мэллори, это уж как Бог
свят. У вас будет шелковый фрак и ленточка в петлице, ордена и медали ото
всех научных обществ. Это же вы откопали сухопутного левиафана, сумели
разобраться в неразберихе его окаменелых костей. Так что, Нед, пора
взглянуть правде в глаза.
- Все не так просто, как вы думаете, - возразил Мэллори. - Вы не знакомы
с политикой Королевского общества. Я ? катастрофист <Катастрофист -
последователь теории катастроф, согласно которой в истории Земли
периодически повторяются события, внезапно изменяющие первоначально
горизонтальное залегание горных пород, рельеф земной поверхности и
уничтожающие все живое. Концепция была выдвинута в 1812 г. французским
ученым Жоржем Кювье для объяснения смены фаун и флор, наблюдаемых в
геологических породах, за период времени с библейского сотворения мира>. А
когда дело доходит до раздачи должностей и наград, заправляют всем
униформисты <Униформисты - приверженцы униформизма. Униформизм -
геологическая гипотеза, согласно которой в геологическом прошлом действовали
те же силы и с той же интенсивностью, что и в настоящее время; поэтому для
выяснения событий геологического прошлого можно переносить без поправок
знания, полученные при изучении современных геологических явлений. Гипотеза
выдвинута Джеймсом Хаттоном (1726-1797), термин же введен в 1832 г. Уильямом
Уэвеллом>. Люди вроде Лайелла <Чарльз Лайвлл (1797-1875) - английский
естествоиспытатель, развивал учение о медленном, постепенном изменении
земной поверхности под влиянием постоянных геологических факторов. Наиболее
видный сторонник униформизма, перенес идеи Хаттона из геологии в биологию,
заложил фундамент, на котором Дарвин вскоре основал теорию эволюции.
Основной труд Лайелла - многотомные ?Принципы геологии? (начало 1830-х;
исправленный и дополненный вариант - 1860-е)> или этого проклятого дурака
Радвика.
- Чарльз Дарвин - лорд. Гидеон Мэнтелл <Гидеон Олджертон Мэнтелл
(1790-1852) - английский врач, геолог и палеонтолог. Обнаружил останки
четырех из пяти видов динозавров, известных в его время, в том числе
игуанодона. Вел раскопки преимущественно в Сассексе> - лорд, а его игуанодон
- просто креветка по сравнению с вашим бронтозаврусом.
- Не говорите дурно о Гидеоне Мэнтелле! Он - величайший ученый, каким
когда-либо славился Сассекс, и он был очень добр ко мне.
Годвин заглянул в свою пустую кружку.
- Прошу прощения, - сказал он. - Мне не следовало высказывать свое мнение
так откровенно, я и сам это понимаю. Здесь не дикий Вайоминг, где все мы
сидели у лагерного костра, не зная чинов и различий, и чесали языками о чем
ни попадя.
Он снова надел дымчатые очки.
- Но я хорошо помню ваши теоретические рассуждения, как вы объясняли нам
смысл этих костей. ?Форма определяется функцией?. ?Выживают наиболее
приспособленные?. Новые формы идут в авангарде. Сперва они могут выглядеть
необычно, но природа испытывает их в борьбе против старых, и если они устоят
и победят, то их потомки унаследуют мир. - Годвин поднял взгляд. - Если вы
не понимаете, что эта ваша теория имеет самое прямое отношение к моим
конструкциям, то вы - совсем не тот человек, каким я вас считаю.
Мэллори снял кепку.
- Это мне следует просить у вас прощения, сэр. Простите мне мою дурацкую
вспыльчивость. Надеюсь, вы всегда будете говорить со мной откровенно, мистер
Годвин, будут у меня на груди ленточки или нет. И да не стать мне никогда
настолько ненаучным, чтобы закрывать глаза на честную правду. - Он протянул
руку.
Годвин ее пожал.
На ипподроме запели фанфары, и тут же шум толпы стал громче, напряженнее.
Люди устремились к трибунам, словно гигантское стадо - на водопой.
- Пойду сделаю ставку, о которой мы тут спорили, - сказал Мэллори.
- А мне пора к ребятам. Зайдете к нам после гонок? Чтобы разделить
выигрыш?
- Непременно.
- Позвольте, я отнесу буфетчику вашу кружку, - предложил Годвин.
Отдав механику кружку, Мэллори зашагал прочь.
Расставшись со старым другом, Мэллори тут же пожалел о своем неосторожном
обещании. Десять фунтов - огромные деньги, в университете ему хватало такой,
ну, может, чуть большей суммы на год.
И все же, размышлял он, шагая к палаткам букмекеров, Годвин -
великолепный механик и честнейший человек. Нет никакой причины сомневаться в
его оценках исхода гонки, а человек, крупно поставивший на ?Зефир?, может
покинуть этим вечером Эпсом с суммой, равной доходу за несколько лет. Если
рискнуть тридцатью фунтами или сорока...
У Мэллори было в банке почти пятьдесят фунтов - большая часть его
экспедиционного бонуса. Еще двенадцать фунтов он держал при себе в
пропотелом парусиновом поясе, надежно затянутом под жилетом.
Ему вспомнился несчастный отец, одержимый безумием шляпника, отравленный
ртутью, трясущийся и бессмысленно бормочущий в кресле у камина. Часть денег
была заранее отведена на покупку угля для этого камина.
И все же... получить четыреста фунтов... Нет, он сохранит выдержку и
поставит только десять, выполнит свое обещание Годвину - вот и все. Десять
фунтов - потеря тяжелая, но не фатальная. Мэллори просунул пальцы правой
руки между пуговицами жилета и нащупал клапан парусинового пояса.
Он решил сделать ставку в наисовременнейшей фирме ?Дуайер и Кё?, а не в
почтенной и, возможно, чуть-чуть более респектабельной ?Таттерсоллз?.
Мэллори нередко проходил мимо ярко освещенного заведения Дуайера на
Сент-Мартинз-лейн, из ярко освещенных окон которого непрестанно доносился
глухой, прерывистый рокот трех вычислительных машин. Он поостерегся делать
такую крупную ставку у кого-нибудь из десятков букмекеров, вознесенных над
толпой на высоких табуретах, хотя они были - по необходимости - почти так же
надежны, как и крупные фирмы. Мэллори однажды стал свидетелем того, как в
Честере едва не линчевали проштрафившегося букмекера. Он еще не забыл, как
над толпою взвился вопль: ?Жулик!?, пронзительный, как ?Грабят!? или
?Горим!?, как озверевшие игроки бросились на человека в черной шапочке,
сбили его с ног и долго, остервенело пинали. Под поверхностным добродушием
посетителей скачек таилась первобытная жестокость. Лорд Дарвин выслушал
рассказ об этом инциденте с большим интересом и провел аналогию с поведением
вороньей стаи...
Очередь к кассе паровых заездов продвигалась медленно, и Мэллори начал
думать о Дарвине. Он считал нелюдимого лорда одним из величайших умов
столетия, был давним и страстным его поклонником, однако начал последнее
время подозревать, что тот считает своего младшего коллегу излишне
торопливым - хотя и ценит его поддержку. Так оно или не так, но помощи от
Дарвина не дождешься, проблемы профессиональной карьеры кажутся ему мелкими,
не заслуживающими внимания. Иное дело Томас Генри Гексли <Томас Генри Гексли
(1825-1895) - английский биолог, соратник Чарльза Дарвина и виднейший
пропагандист его учения. В 1881-1885 гг. президент Королевского общества.
Дедушка Олдоса Хаксли> - видный социальный теоретик, прекрасный биолог и
оратор.
В соседней, справа от Мэллори, очереди скучал светский хлыщ с последним
номером ?Спортинг Лайф? подмышкой; над его нарочито неброской одеждой явно
трудился кто-то из лучших модельеров Лондона, если не Парижа. На глазах у
Мэллори хлыщ подошел к окошку и поставил сто фунтов на Гордость Александры,
это бывают же у лошадей такие клички.
- Десять фунтов на ?Зефир?, на выигрыш, - сказал Мэллори, протягивая в
окошко одну пятифунтовую банкноту и пять фунтовых.
Пока кассир методично пробивал перфокарту, Мэллори изучал подвижное, из
кинокубиков, табло соотношения ставок, вывешенное за глянцевой, под мрамор,
стойкой. Фаворитами были французы - ?Вулкан? от ?Компань женераль де
траксьон? ,
пилот - некий мистер Рейнал. Мэллори отметил для себя, что итальянцы стоят
немногим выше, чем ?Зефир? Годвина. Это что же, все уже в курсе про штоки?
Кассир протянул ему синий листок, копию пробитой карточки.
- Очень хорошо, сэр, благодарю вас. - Он уже глядел мимо, на следующего
клиента.
- Вы примете чек, выписанный на Сити-бэнк? - спросил Мэллори.
- Разумеется, сэр, - ответил кассир, вскинув бровь; можно было подумать,
что он только сейчас заметил кепку и плащ Мэллори. - При том условии, что он
будет помечен вашим гражданским индексом.
- Тогда, - к собственному своему изумлению сказал Мэллори, - я поставлю
на ?Зефир? еще сорок фунтов.
- На выигрыш, сэр?
- На выигрыш.
Мэллори любил наблюдать и анализировать поведение людей и считал себя
довольно приличным в этом деле специалистом. Он обладал, как заверял его
Гидеон Мэнтелл, острым, ничего не упускающим глазом натуралиста. И
действительно, теперешним своим положением в научной иерархии Мэллори обязан
был тому, что без устали обшаривал этим самым своим глазом монотонный
отрезок каменистого берега вайомингской реки и в конце концов вычленил из
кажущегося хаоса форму.
Однако сейчас потрясенный безрассудством сделанной ставки, чудовищностью
последствий в случае проигрыша, Мэллори не находил ни малейшего утешения в
пестроте собравшейся на скачки толпы. Алчный, многоголосый рев,
взорвавшийся, как только лошади взяли старт, окончательно переполнил чашу
его терпения.
Он ушел - едва ли не сбежал - с трибуны в надежде стряхнуть нервное
напряжение. У перил, огораживавших финишную прямую, скопились десятки
повозок и сотни людей, вопивших во всю глотку, когда мимо них проносились
лошади. Здесь толпились люди победнее, не желавшие выкладывать шиллинг за
место на трибунах, а заодно и те, кто честным или бесчестным способом
зарабатывал на них деньги: наперсточники, цыгане, карманники. Мэллори
принялся протискиваться к краю толпы, в надежде немного отдышаться.
И тут его ни с того ни с сего пронзила пугающая мысль: не потерялись ли
квитанции; он застыл как вкопанный и начал судорожно рыться в карманах.
Нет, вот они, эти синие листочки, его билеты к катастрофе.
Мэллори двинулся дальше - и чуть не попал под копыта двух запряженных в
открытую коляску лошадей. Взбешенный и негодующий, он схватился за упряжь
ближайшей лошади, устоял кое-как на ногах и начал на чем свет стоит честить
раззяв, которые едут прямо на людей.
Рядом с его головой щелкнул кнут. Встав на козлы, возница пытался
выбраться из толпы. Синий, до рези в глазах яркий костюм, большой
искусственный рубин в узле шелкового, цвета лососины галстука - возница явно
принадлежал к племени ипподромных пижонов. Под уродливо вздутым лбом, чью
мертвенную бледность еще более подчеркивали темные растрепанные волосы,
беспокойно бегали мрачные, лихорадочно поблескивающие глаза - колоритный
малый словно смотрел всюду сразу. Всюду - кроме беговой дорожки, приковавшей
к себе внимание толпы. Странный тип, странный возница двух не менее странных
пассажирок.
Лицо первой было скрыто вуалью, одета она была в темное, почти мужское
платье и держала в руках длинный деревянный ящик, нечто вроде футляра для
инструментов. Когда коляска застряла, эта женщина поднялась на ноги,
уцепилась, пьяно пошатываясь, за дверцу и попыталась выйти; ящик свой она
перехватила под мышку. Намерение осталось неосуществленным - спутница
рванула ее за локоть и усадила на место.
Мэллори изумленно наблюдал за происходящим. Дело в том, что второй в
коляске была рыжеволосая девица в аляповатом наряде, уместном разве что в
трактире или того похуже. Ее хорошенькое размалеванное личико было отмечено
печатью мрачной, неколебимой решимости.
Прямо на глазах у Мэллори рыжая девка ударила даму костяшками согнутых
пальцев под ребра, ударила умело, жестоко и почти незаметно. Таинственная
дама сложилась пополам и рухнула на сиденье.
Безобразная сцена взывала к немедленному действию. Мэллори бросился к
коляске и распахнул лакированную дверцу.
- Что это значит? - гневно воскликнул он.
- Мотай отсюда, - нежно посоветовала девица.
- Я видел, как вы ударили эту даму. Да как вы смеете?
Коляска дернулась, едва не сбив Мэллори с ног, однако он быстро
оправился, рванулся вперед и схватил даму за руку. Под темной вуалью
угадывалось округлое, нежное - и неестественно сонное, почти летаргическое
лицо.
- Немедленно остановитесь!
Не совсем, видимо, сознавая, что коляска движется, дама поднялась на
ноги, снова попыталась выйти - и снова пошатнулась. Взглянув на свои руки,
она увидела ящик и передала его Мэллори, передала легко и естественно,
словно госпожа - слуге.
Мэллори споткнулся, обеими руками сжимая неудобный ящик. В толпе
раздались возмущенные возгласы - восседавший на козлах пижон гнал, не
разбирая дороги, прямо на людей. Коляска снова остановилась, лошади
всхрапывали и тянули постромки.
Дрожа от ярости, пижон отбросил кнут, спрыгнул на землю и двинулся к
Мэллори, бесцеремонно расталкивая привлеченных скандалом зевак. По дороге он
выхватил из кармана квадратные розовые очки и нацепил их на скрытые
напомаженными волосами уши. Остановившись перед Мэллори, пижон расправил
покатые плечи и приказал:
- Верните эту вещь.
Рука, повелительно указывающая на ящик, была затянута в
канареечно-желтую, под стать остальному наряду перчатку.
- А в чем, собственно, дело? - возмутился Мэллори.
- Отдай, или хуже будет.
Мэллори окинул плюгавого наглеца изумленным взглядом. Он бы, пожалуй,
рассмеялся, если бы не заметил в бегающих за квадратными очками глазах
сумасшедшего блеска, присущего рабам лауданума.
- Мадам, - сказал Мэллори, неторопливо устанавливая ящик на землю между
заляпанными грязью ботинками, - вы можете сойти с коляски без малейших
опасений. Эти люди не имеют права принуждать вас...
Пижон сунул руку под умопомрачительно синий сюртук и рванулся вперед.
Мэллори отбросил его толчком ладони и тут же почувствовал, как что-то
обожгло ему левую ногу.
Пижон едва не упал, взвыл от ярости и снова пошел в атаку; в руке его
узко блеснула сталь.
Мэллори принадлежал к практикующим последователям системы научного
боксирования мистера Шиллингфорда. В Лондоне он еженедельно спарринговал в
одном из гимнастических залов Королевского общества, а за месяцы,
проведенные в дебрях Северной Америки, успел близко познакомиться с самыми
грязными приемами драки.
Ребром левой ладони он отбил держащую стилет руку, а правым кулаком
ударил противника в зубы.
Сверкнул, падая на утоптанную землю, узкий обоюдоострый клинок с рукоятью
из черной гуттаперчи. Коротышка сплюнул сгусток крови, но все же не утратил
боевого задора; дрался он агрессивно, но, по счастью, неумело. Мэллори
принял первую стойку Шиллингфорда и встретил ипподромного жучка - а кем,
собственно, мог еще быть этот тип? - ударом в голову.
Теперь толпа, отпрянувшая при первом обмене ударами и блеске стали,
сомкнулась вокруг дерущихся; внутреннее кольцо состояло по преимуществу из
рабочих и жуликов. Народ крепкий и веселый, они были в восторге от
неожиданного развлечения. Когда Мэллори достал противника своим любимым
прямым в челюсть, болельщики подхватили того под руки и толкнули назад,
прямо под следующий удар. Пижон рухнул на землю, нежно-оранжевый шелк его
галстука был залит кровью.
- Я тебя уничтожу! - прохрипел поверженный герой. Один из его зубов,
верхний глазной, торчал окровавленным осколком.
- Берегись! - послышался чей-то крик.
Мэллори повернулся. Рыжеволосая стояла прямо у него за спиной, глаза ее
бешено расширились, а в руке что-то блестело - стеклянный, вроде бы,
пузырек. Заметив, что взгляд девицы метнулся вниз, Мэллори мгновенно
заступил между нею и продолговатым деревянным ящиком. После нескольких
секунд игры в гляделки, когда девица, казалось, взвешивала шансы, она
поспешила к нокаутированному пижону.
- Я тебя уничтожу! - повторил тот и снова сплюнул кровь.
Рыжая девица помогла своему дружку подняться на ноги. Толпа свистела,
обзывала его трусом и пустобрехом.
- Попробуй, - предложил, показывая кулак, Мэллори.
Сильно помятый красавчик взглянул на Мэллори со звериной, бездонной
ненавистью, тяжело оперся о плечо девицы и исчез вместе с ней в толпе.
Мэллори торжествующе подхватил ящик, повернулся и стал проталкиваться сквозь
кольцо хохочущих мужчин; кто-то от полноты души шарахнул его по спине.
Он подошел к коляске и шагнул внутрь, в потертый бархат и кожу. Шум толпы
стихал - заезд закончился, победитель известен.
Дама обвисла на обтрепанном сиденье, ее вуаль чут