Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Билл Флэш. Бэтман 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  -
цию". -їВы искали Связного, а всплыл Гарри? Брюс откинул со лба упавшие волосы. Стараясь не смотреть на удивленно поднятые брови Альфреда, он зашагал к лестнице. -їЭто правда? -їЯ неправильно поставил задачу. Мое собственное имя тоже всплыло, в качестве президента Уэйновского фонда. Но я его не записал. -їНо имя Гарри записали. С усталым вздохом Уэйн повернулся к единственному из живущих на земле людей, имевшему смелость говорить с ним подобным образом. "Гарри Матте- сон был одним из ближайших друзей моего отца. Они вместе служили за оке- аном, и после войны помогали друг другу. Он член правления Уэйновского фонда, с божьей помощью. Во многом наши взгляды не совпадают, но я знаю его всю свою жизнь. С тем же успехом я могу подозревать себя". Вооруженный несгибаемой логикой дворецкого, Альфред намеревался заме- тить, что Брюс Уэйн, ведущий двойную жизнь как Бэтмэн, действительно яв- ляется отличным объектом для подозренийї- так же, как и Гарри. Намерение свое он, однако, не исполнил, поскольку главной его целью было заманить Брюса в спальню, и целью эта была почти достигнута. Поспав, Брюс и сам, без посторонней помощи, найдет ошибку в своих рассуждениях и сумеет изв- лечь из этого пользу. Но осуществиться сценарию Альфреда не было суждено. На середине лест- ницы Брюс замер. Он вскинул голову, и дворецкому показалось, будто его хозяин окутался туманом от внезапного озарения. Альфред тяжело вздохнул, все еще надеясь, что Брюс поднимется по лестнице. -їА ведь ты прав. Я мог бы подозревать сам себя. Чтобы обеспечить Бэтмэна всем необходимым, мне пришлось раскинуть целую международную па- утину. Я обзавелся связями, компьютерами, деньгами, сетью холдинговых компанийї- и все это, чтобы пользоваться неограниченными возможностями и чтобы никто не сумел отождествить меня с Бэтмэном. Цели у меня другиеї- диаметрально противоположныеї- но я мог бы быть Связным. Альфред уложил посуду на двух серебряных подносах и приготовился сле- довать за Брюсом вверх по лестнице. "Могу ли я напомнить вам,ї- сказал он как бы с неохотой,ї- что процветание Маттесона началось с морской ли- нии "Голубая Звезда?" -їОн закрыл ее,ї- возразил Уэйн неуверенно. -їА может он просто перекрасил корабли "Голубой Звезды" новой крас- кой... Бэтмэн так сильно вцепился в стальные перила, что они задрожали. "Гарри? Но зачем? Зачем?..ї- он взглянул на электронные часы на дальней стене. Они показывали час ночи.ї- Альфред, я еду в клуб". -їНо, сэр... -їЯ выгляжу как покойник, знаю. Брюс Уэйн уже несколько недель не по- являлся в клубе. Показаться там сейчас в таком видеї- значит подтвердить их наихудшие подозрения. Гарри Маттесон никогда не отказывал себе в удо- вольствии пригласить меня на ланч для отцовского нравоучения всякий раз, как ему казалось, что я пренебрегаю Уэйновским фондом, а значит и па- мятью отца. Что ж, я готов пообедать с дядюшкой Гарри. -їВы даже не знаете, в городе ли он. Прошу вас, сэр, есть лучший вы- ход,ї- интонация дворецкого вырабатывается поколениями; королева Викто- рия и та подчинилась бы подобным уговорам. Но не Бэтмэн. -їЯ так появлюсь в свете, что он услышит об этом. Брюс Уэйн: дебошир нокаутирован, забияка сломлен. Может, и пресса мной заинтересуется, Альфред? Давненько бульварные газеты не писали о Брюсе Уэйне,ї- он от- пустил перила и взлетел по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Альфред последовал за ним более сдержанным шагом. "Я буду ждать вас в машине, сэр". Еще оставался шанс, что Брюс увидит себя в зеркале и поймет нелепость своей затеи, но надежда на это была эфемерной, и дворецкий не мешкая спустился в гараж. Он вывел лимузин из бокса и ювелирно припарковал его перед входом, закрыв им при этом спортивную машину. Брюс Уэйн уже стоял в дверях. Он видел хитроумные маневры дворецкого и принял их без коммен- тариев. Если бы Альфреду не было доподлинно известно состояние каждой мелочи из гардероба Брюса, он решил бы, что его смокинг валялся скомканным где-нибудь за дверью. Он был преступно измят. Жилет и галстук сидели немного косо, а на белой рубашке виднелся красноватый мазок, который мог появиться от вина, губной помады или кровиї- в зависимости от предубеж- дений наблюдателя. Уэйн плюхнулся на кожаное сиденье так, что рессоры закачались. -їВези меня, мой хороший,ї- игриво сказал Брюс.ї- В клуб. Альфред все понял и потому промолчал. Настоящий Брюс Уэйнї- если предположить, что настоящий Брюс Уэйн существовалї- исчез, на его месте теперь был безответственный подвыпивший плейбой. Дворецкий нажал кнопку, чтобы поднять перегородку изїдымчатого стекла, потом другуюї- включить обогрев. Возможно, сорок пять минут езды в теплой машине сделают то, че- го неїудалось добиться разумными доводами. Но нетї- на приборной доске замигало несколько лампочекї- это Брюс подключился к компьютеру и снова занялся анализом данных. Ворота с фотоэлементами распахнулись, выпуская лимузин из поместья, и снова захлопнулись за ними. Альфред вел машину по темной, пустынной сельской дороге по направлению к янтарному зареву, никогда не исчезавше- му над ночным Готамом. Не прошло и часа, как он пристроил громоздкий ав- томобиль возле административного небоскреба, с виду темного и безжизнен- ного. Клуб Брюса Уэйна находился на самом верху башни и представлял собой причудливый сплав антиквариата с модерном, подтверждающий правило: ис- тинно ценное не вступает в противоречие друг с другом. То же самое можно было сказать и о мужчинах, сидевших в кондиционированном уюте перед ка- мином. Став членом клуба, вы оказывались как бы вне времени. И тут вошел Брюс: багрое с помощью аутотренинга лицо, неприлично громкий голос, немного неразборчивая речь. -їНу как вы тут без меня, черт возьми?ї- грубовато обратился он к ближайшему из присутствующих, обняв того за плечи и уронив его стакан с дорогим виски на не менее дорогой персидский ковер. Жертва, седовласый бизнесмен, чьи компании продавали сталь на пять континентов из семи, был образцом хороших манер и выдержки. Выражение его лица было холодным, словно межзвездное пространство. "Я занят, Брюс. Поиграй в свои игрушки где-нибудь в другом месте, будь любезен". -їНе с той ноги встал, а?ї- спросил Уэйн, до конца играя роль плохого мальчика. Он засек еще пару коллег отца по бизнесу, погруженных в беседу возле зеркальной стены, и рванулся к ним через зал, толкая присутствую- щих с тщательно рассчитанной грубостью. -їКого я вижу!ї- раскрыл он объятия, при этом слегка плеснув коньяком в лицо собеседнику.ї- Нет места лучше домаї- особенно когда мы здесь, а все остальные там... -їМистер Уэйн?ї- дворецкийї- не Альфред, разумеется,ї- появился рядом с ним. Он положил одну руку Брюсу на плечо, другой обхватил его за та- лию.ї- Вас к телефону. Если вам угодно будет пройти со мной... Брюс покорно опустил руки и позволил отвести себя в темный дверной проем. Миссия закончена. Все внимание клуба было приковано к нему. Нес- колько часов старая гвардия будет обмениваться отечески заботливыми воп- росами: Что нам делать с сыном Тома Уэйна? А еще пару часов спустя Брюс может твердо рассчитывать на звонок от Гарри. Но, как оказалось, ждать не пришлось вовсе. Дверь за ним закрылась, и Брюс оказался в одном из кабинетов лицом к лицу с негодующим Гарри Мат- тесоном. Холодок неприязни пробежал по спине Брюса Уэйна в то время, как его сознание раздваивалось между актером, которому предстояло играть сцену, и холодно-рассудительным Бэтмэном, который отныне будет наблюдать за Гарри новыми глазами. -їНу, что на этот раз, Брюсї- алкоголь, разгульная жизнь или безн- равственная комбинация того и другого? Актер уронил голову. -їПосмотри на себя. Ты позоришь имя отца. Что с тобой случилось? Ког- да, наконец, ты возьмешься за ум и сделаешь что-то своими руками? Что-то стоящее? Человек помоложе плакал пьяными слезами; человек постарше его распе- кал. Оба выглядели вполне искренними. Бэтмэн смотрел на все это со сто- роны в поисках подтверждения того, что они оба, по сути, актерствовали. Убедительных доказательств не было. В конце концов, Гарри Маттесон мог быть Связным и одновременно глубоко расстраиваться по поводу дурного по- ведения сына своего покойного друга; эти роли не были взаимоисключающи- ми. Бэтмэн начал подыскивать слова для речи, которая заставит две ипос- таси Гарри вступить в конфликт. -їВы не мой отец!ї- заорал Брюс.ї- Перестаньте разговаривать со мной, как с сыном, которого у вас никогда не было. Вы хотите забрать свой биз- нес с собой в могилуї- как все папаши. Как мой папаша,ї- это игра, то- ропливо произнес внутренний голос, успокаивая ту часть его личности, ко- торая постоянно чувствовала боль утраты.ї- Если бы я был вашим сыном, вы научили бы меня всему, что знаете? Раскрыли бы вы мне все ваши секреты, все тайные дела, которые возвели вас на вершину? Актер ждал; Бэтмэн наблюдал. Гарри открыл рот и снова закрыл. Он поставил стакан на полированный стол и затушил сигару в хрустальной пепельнице. "Научить тебя? Тебя? Ни- когда",ї- он сжал губы в бледную полоску, проглотив слова, которые Бэт- мэну так хотелось услышать. Затем вышел из комнаты, хлопнув дверью. На мгновение, оставшись совсем один, Брюс Уэйн сбросил все свои маски и глубоко вздохнул, снимая напряжение. Он получил всю информацию, какую был способен выудить. Каждая реакция Гарри, каждое слово запечатлелось в его мозгу яснее, чем на фотографии или видеопленке. Позже, после тща- тельного анализа, он найдет ответ. Оставаться не было смысла. Внезапный уход Гарри освободил его от не- обходимости объяснять свой собственный уход. Брюс Уэйн покинул клуб меньше чем через четверть часа после того, как пришел туда. -їПоехали домой, Альфред,ї- сказал он, усаживаясь на заднее сиденье лимузина. -їВы узнали, что хотели? Гарри Маттесон и правда тот человек? Связ- ной? Брюс развязал черный галстук и ослабил тиски крахмального воротничка. Альфред тронулся с места, и он откинулся на мягкую спинку сиденья. "Не знаю. Не могу сказатьї- а ведь это уже о чем-то говорит, верно? Человек, которого я знал всю жизньї- и не могу сказать точно, кто он такой". -їДа, сэр. Это говорит о многом. ВОСЕМЬ Незадолго до рассвета, испугав и дезориентировав, Женщину-кошку раз- будили крики петухов. Она уставилась на незнакомые очертания предметов, потом, стряхнув с себя сон, недоверчиво помотала головой. Прошлой ночью, заметив курятник, она отвергла его, как неподходящее для ночлега место, и тут же позабыла о нем. Для нее петушиные крики были неотделимы от го- родского шума. Возможно, это и странно, но все дело в том, что в Ист Эн- де процветало такое запрещенное законом развлечение, как петушиные бои, и многие жители держали цветастых тварей в клетках на пожарных лестни- цах, затрудняя тем самым столь удобный для нее вертикальный способ пе- редвижения. Она и думать забыла, что существует более естественное мес- топребывание петуховї- курятник. Возможно, она просто засиделась в городе. Еще раз тряхнув головой, Селина стянула с себя костюм. Ее одежда, оставленная на ночь в сумке, была холодной и сырой. Когда девушка, переодевшись, выбралась из сарая, ее колотила крупная дрожь. В монастыре уже светилось множество окон; мо- нашкиї- ранние пташки, но сейчас они были заняты молитвой, и вряд ли кто из них мог увидеть одинокую женщину, шагавшую под мелким дождиком и пе- релезавшую через ворота. К тому времени, как Селина добралась до станции, она была насквозь мокрая и смирная, как те петухи. Первый утренний поезд на Готам вез ста- до сонных пассажиров, которые не заметили ее, как речной поток не заме- чает гальку на дне. В поезде было восхитительно тепло. Селина сбросила туфли, натянула на колени свой неоновый свитер и принялась изучать жиз- ненный цикл капель, конденсирующихся на запотевшем стекле. Роза цела. Не сказать, чтобы она была здорова или в своем уме, но це- ла. Эдди Лобб больше ничего ей не сделает. Селине казалось, что Роза д'Онофрео исчезнет из ее мыслей так же легко, как капли на стекле исче- зают внизу. Но Роза засела в мозгу, как заноза. Селине недостаточно было знать, что Эдди Лобб не сможет до нее добраться. -їОн делал это при помощи кошек,ї- бормотала она под ритм колес.ї- Он делал это с ней при помощи кошек. Так нельзя. Нельзя. Я должна его дос- тать. Эдди Лобб. Я найду тебя. Металлический скрежет тормозов в тоннеле вокзала прервал ее мечты о мести. Выкатившись на улицу вместе с толпой пассажиров, она обнаружила, что моросящий дождик превратился в ливень, и половина Готам-сити ловит такси. Перекинув сумку через плечо, она через добрых тридцать кварталов припустила домой. Пол-дюжины кошек подняли головы, разглядывая мокрое злое существо, ввалившееся в квартиру, и сдали кровать без боя. Селина предполагала провести несколько дней, не выходя из дому, отос- паться и потренироваться. Женщина-кошка отправлялась на промысел не чаще одного-двух раз в неделюї- не стоило лишний раз провоцировать могущест- венные силы по обе стороны закона. Такая жизнь была монотонной, но де- вушке она нравилась, особенно по сравнению с той, которую она вела преж- де. Большинство из тех сутенеров и проституток, которых Селина узнала вскоре после приезда в Готам-сити, исчезли; те же, что остались, не из- менились к лучшему. Жизнь на улицах была гадкая, грубая и короткая. Кро- ме того, работать с людьмиї- это совсем не то, что дружить с ними. Ее друзьями были кошки. Когда Селине было одиноко или скучно, она следовала их примеру и сворачивалась калачиком. Она сделала так и на этот раз, и очень удивилась тому, что никак не могла согреться. Мысли возвращались к Эдди Лоббу. Она не знала его в лицо, поэтому мысленно представила одно и расцарапала когтями Женщины-кошки. Потом она создала в воображении другое лицо и его расцарапала. Через некоторое время сна как не бывало. Книг у нее было немного, но среди них имелся телефонный справочник. Лоббы занимали пол-дюйма. Один из них звался Эдвард. Селина отыскала ад- рес на плане города. Ее пальцы нащупали место к северу от Ист Энда, воз- ле парка. Она знала это место. Женщина-кошка промышляла там время от времени, когда полиция начинала вплотную заниматься наркоторговлей. Но восстановить по памяти вид дома не смогла. Почувствовав прилив энергииї- чего обычно не бывало после охотничьих вылазок Женщины-кошки, особенно таких кошмарных, как последняя,ї- Селина немедля отправилась на разведку. Зонтика у нее не было, только дождевик военного покроя и шарф сумасшедшей, оранжево-красной расцветки. Сущест- вует сотня способов сохранить инкогнито в Готам-сити, и Селина Кайл зна- ла их все. Люди могут запомнить шарф, но ее не запомнят никогда. У дома, где Роза жила с Эдди Лоббом, по углам возвышались башенки. Памятник ушедших днейї- когда-то этот район был престижным, потом пере- жил десятилетия упадка и вновь возродился как "Кондоминиум Кистоун"ї- вклад Маттесона в будущее Готам-сити. Двери из толстого стекла. За ними элегантный холл с зеркалами и светлыми диванами. Детям, собакам и немытым крестьянам вход воспрещен, подумала Селина, оказавшись под козырьком подъезда у двери. Привратник в форме неожиданно преградил ей дорогу. Она почему-то не заметила его раньше. Это было странно. -їЭй, дэвушк! К кому ты идти? Он был на пол-головы ниже Селины и ему едва ли исполнилось двадцать. Дилетант не принял бы его всерьез, как одного из этих иностранцев с птичьим говором, берущихся за работу, на которую не пойдет американец. Но он выбрал такое незаметное место в холле и так быстро заблокировал дверь, что это настораживало, а Селина не была дилетантом. Тщательно из- бегая смотреть ему в глаза, она покачалась на пятках и внезапно подалась к двери. Привратник, так же не глядя в глаза, с той же скоростью загоро- дил ей дорогу. Он вполне мог остановить ее, во всяком случае, попы- таться. В Готам-сити едва ли найдется несколько привратников, на которых сто- ило тратить силы, но Эдди Лобб жил в доме, где явно держали одного из таких. Розе не был страшен никто, кроме собственного любовника, до тех пор, пока дом сторожил этот маленький цербер. У Селины было преимущество в росте и возрасте, не говоря уже о постоянных тренировках. Она прикину- ла, что при всех его достоинствах, ей удастся с ним справиться за мину- ту. Но даже минутная потасовка соберет вокруг подъезда толпу. К тому же, парень не промах. Он успеет разглядеть ее лицо, запомнить его, а затемї- при ее обычном везенииї- не откажется пойти в участок и опознать ее по фотографиям. Готамские сыщики не знали, кто такая Женщина-кошка, но у них было полно фотографий Селины Кайл. Попробуйте прогуляться ночью в туфлях на высоченных шпильках и коротеньком кожаном платьеї- и у копов будет масса ваших снимковї- правый профиль, левый профиль, анфас. -їЧитаешь, дэвушк?ї- он ткнул пальцем в бронзовую табличку, гласив- шую: "Все визиты должны быть заранее согласованы".ї- У тебя здесь нет дела. -їНет,ї- согласилась Селина. Она отступила на безопасное расстояние, и напряженное противостояние закончилось. Повернувшись на каблуках, она дала ему возможность полюбоваться на свой пламенеющий шарф и надолго за- помнить егої- на тот случай, если он снова будет дежурить, когда она придет в следующий раз. Надо было уходить. Но все ее существо сжалось при мысли о дожде, бьющем в лицо, и особенно желудок, напомнив о том, что она уже давно ни- чего не ела. Сунув руку в карман брюк, она нащупала там смятые бумажки и какую-то мелочь. Более, чем достаточно, чтобы перекусить в грязной забе- галовке напротив, из окон которой открывался прекрасный вид на кондоми- ниум Кистоун от подъезда до крыши. Кассир нахмурился, когда Селина вошла в кафе. Та нахмурилась в ответ и твердо решила, что надо будет в ближайшее время обзавестись новой одеждой, даже если для этого придется пойти туда, где нужно смотреться в зеркало прежде, чем что-то купить. Кассир швырнул на стойку пластиковое меню. -їУ нас самое дешевое блюдої- пять долларов. Будете заказывать? -їСтейкї- самый большой, какой у вас естьї- и пусть будет помягче, с кровью,ї- Селина вытрясла все деньги из карманов, оказалось восемнадцать долларов с мелочью.ї- И хватит пялиться на меня. Да пошевеливайся, если хочешь получить на чай. -їДа, леди. Конечно, леди. Селина отвернулась и уставилась в окно. Она слышала, как кассир бор- мотал, подходя к квадратному окну, отделявшему так называемый зал от так называемой кухни: "Чтоб тебя, шлюха..." Иногда бывает утомительно иметь слишком развитые органы чувств. Будь она сейчас в своем костюме, его горло уже было бы перерезано в четырех местах. А скорее всего он и рта не успел бы раскрыть. Она размышляла об обманчивости внешнего вида до тех пор, пока не начали приносить еду и процесс поглощения пищи не занял все ее существо. К тому времени, как последний глоток соуса был поглощен последним кусочком хлеба, Селина уже была готова все забыть, простить и погрузиться в серьезный осмотр Кисто- уна. Фасад здания напоминал кошмар свадебного торта. Познания Селины в об- ласти архитектуры приближались к нулю, но она поняла, что дому было не меньше ста лет. В наше время никто не может себе позволить такое коли- чество вычурной марципановой лепнины, даже если удастся найти мастера, который знает, как все это сделать. Всевозможные выступы и карнизы гро- моздились один над другим, а особенно широкие и удобные располагались под каждым рядом окон. Возможно их спроектировали для удобства б

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору