Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
цию".
-їВы искали Связного, а всплыл Гарри?
Брюс откинул со лба упавшие волосы. Стараясь не смотреть на удивленно
поднятые брови Альфреда, он зашагал к лестнице.
-їЭто правда?
-їЯ неправильно поставил задачу. Мое собственное имя тоже всплыло, в
качестве президента Уэйновского фонда. Но я его не записал.
-їНо имя Гарри записали.
С усталым вздохом Уэйн повернулся к единственному из живущих на земле
людей, имевшему смелость говорить с ним подобным образом. "Гарри Матте-
сон был одним из ближайших друзей моего отца. Они вместе служили за оке-
аном, и после войны помогали друг другу. Он член правления Уэйновского
фонда, с божьей помощью. Во многом наши взгляды не совпадают, но я знаю
его всю свою жизнь. С тем же успехом я могу подозревать себя".
Вооруженный несгибаемой логикой дворецкого, Альфред намеревался заме-
тить, что Брюс Уэйн, ведущий двойную жизнь как Бэтмэн, действительно яв-
ляется отличным объектом для подозренийї- так же, как и Гарри. Намерение
свое он, однако, не исполнил, поскольку главной его целью было заманить
Брюса в спальню, и целью эта была почти достигнута. Поспав, Брюс и сам,
без посторонней помощи, найдет ошибку в своих рассуждениях и сумеет изв-
лечь из этого пользу.
Но осуществиться сценарию Альфреда не было суждено. На середине лест-
ницы Брюс замер. Он вскинул голову, и дворецкому показалось, будто его
хозяин окутался туманом от внезапного озарения. Альфред тяжело вздохнул,
все еще надеясь, что Брюс поднимется по лестнице.
-їА ведь ты прав. Я мог бы подозревать сам себя. Чтобы обеспечить
Бэтмэна всем необходимым, мне пришлось раскинуть целую международную па-
утину. Я обзавелся связями, компьютерами, деньгами, сетью холдинговых
компанийї- и все это, чтобы пользоваться неограниченными возможностями и
чтобы никто не сумел отождествить меня с Бэтмэном. Цели у меня другиеї-
диаметрально противоположныеї- но я мог бы быть Связным.
Альфред уложил посуду на двух серебряных подносах и приготовился сле-
довать за Брюсом вверх по лестнице. "Могу ли я напомнить вам,ї- сказал
он как бы с неохотой,ї- что процветание Маттесона началось с морской ли-
нии "Голубая Звезда?"
-їОн закрыл ее,ї- возразил Уэйн неуверенно.
-їА может он просто перекрасил корабли "Голубой Звезды" новой крас-
кой...
Бэтмэн так сильно вцепился в стальные перила, что они задрожали.
"Гарри? Но зачем? Зачем?..ї- он взглянул на электронные часы на дальней
стене. Они показывали час ночи.ї- Альфред, я еду в клуб".
-їНо, сэр...
-їЯ выгляжу как покойник, знаю. Брюс Уэйн уже несколько недель не по-
являлся в клубе. Показаться там сейчас в таком видеї- значит подтвердить
их наихудшие подозрения. Гарри Маттесон никогда не отказывал себе в удо-
вольствии пригласить меня на ланч для отцовского нравоучения всякий раз,
как ему казалось, что я пренебрегаю Уэйновским фондом, а значит и па-
мятью отца. Что ж, я готов пообедать с дядюшкой Гарри.
-їВы даже не знаете, в городе ли он. Прошу вас, сэр, есть лучший вы-
ход,ї- интонация дворецкого вырабатывается поколениями; королева Викто-
рия и та подчинилась бы подобным уговорам.
Но не Бэтмэн.
-їЯ так появлюсь в свете, что он услышит об этом. Брюс Уэйн: дебошир
нокаутирован, забияка сломлен. Может, и пресса мной заинтересуется,
Альфред? Давненько бульварные газеты не писали о Брюсе Уэйне,ї- он от-
пустил перила и взлетел по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.
Альфред последовал за ним более сдержанным шагом. "Я буду ждать вас в
машине, сэр".
Еще оставался шанс, что Брюс увидит себя в зеркале и поймет нелепость
своей затеи, но надежда на это была эфемерной, и дворецкий не мешкая
спустился в гараж. Он вывел лимузин из бокса и ювелирно припарковал его
перед входом, закрыв им при этом спортивную машину. Брюс Уэйн уже стоял
в дверях. Он видел хитроумные маневры дворецкого и принял их без коммен-
тариев.
Если бы Альфреду не было доподлинно известно состояние каждой мелочи
из гардероба Брюса, он решил бы, что его смокинг валялся скомканным
где-нибудь за дверью. Он был преступно измят. Жилет и галстук сидели
немного косо, а на белой рубашке виднелся красноватый мазок, который мог
появиться от вина, губной помады или кровиї- в зависимости от предубеж-
дений наблюдателя. Уэйн плюхнулся на кожаное сиденье так, что рессоры
закачались.
-їВези меня, мой хороший,ї- игриво сказал Брюс.ї- В клуб.
Альфред все понял и потому промолчал. Настоящий Брюс Уэйнї- если
предположить, что настоящий Брюс Уэйн существовалї- исчез, на его месте
теперь был безответственный подвыпивший плейбой. Дворецкий нажал кнопку,
чтобы поднять перегородку изїдымчатого стекла, потом другуюї- включить
обогрев. Возможно, сорок пять минут езды в теплой машине сделают то, че-
го неїудалось добиться разумными доводами. Но нетї- на приборной доске
замигало несколько лампочекї- это Брюс подключился к компьютеру и снова
занялся анализом данных.
Ворота с фотоэлементами распахнулись, выпуская лимузин из поместья, и
снова захлопнулись за ними. Альфред вел машину по темной, пустынной
сельской дороге по направлению к янтарному зареву, никогда не исчезавше-
му над ночным Готамом. Не прошло и часа, как он пристроил громоздкий ав-
томобиль возле административного небоскреба, с виду темного и безжизнен-
ного.
Клуб Брюса Уэйна находился на самом верху башни и представлял собой
причудливый сплав антиквариата с модерном, подтверждающий правило: ис-
тинно ценное не вступает в противоречие друг с другом. То же самое можно
было сказать и о мужчинах, сидевших в кондиционированном уюте перед ка-
мином. Став членом клуба, вы оказывались как бы вне времени.
И тут вошел Брюс: багрое с помощью аутотренинга лицо, неприлично
громкий голос, немного неразборчивая речь.
-їНу как вы тут без меня, черт возьми?ї- грубовато обратился он к
ближайшему из присутствующих, обняв того за плечи и уронив его стакан с
дорогим виски на не менее дорогой персидский ковер.
Жертва, седовласый бизнесмен, чьи компании продавали сталь на пять
континентов из семи, был образцом хороших манер и выдержки. Выражение
его лица было холодным, словно межзвездное пространство. "Я занят, Брюс.
Поиграй в свои игрушки где-нибудь в другом месте, будь любезен".
-їНе с той ноги встал, а?ї- спросил Уэйн, до конца играя роль плохого
мальчика. Он засек еще пару коллег отца по бизнесу, погруженных в беседу
возле зеркальной стены, и рванулся к ним через зал, толкая присутствую-
щих с тщательно рассчитанной грубостью.
-їКого я вижу!ї- раскрыл он объятия, при этом слегка плеснув коньяком
в лицо собеседнику.ї- Нет места лучше домаї- особенно когда мы здесь, а
все остальные там...
-їМистер Уэйн?ї- дворецкийї- не Альфред, разумеется,ї- появился рядом
с ним. Он положил одну руку Брюсу на плечо, другой обхватил его за та-
лию.ї- Вас к телефону. Если вам угодно будет пройти со мной...
Брюс покорно опустил руки и позволил отвести себя в темный дверной
проем. Миссия закончена. Все внимание клуба было приковано к нему. Нес-
колько часов старая гвардия будет обмениваться отечески заботливыми воп-
росами: Что нам делать с сыном Тома Уэйна? А еще пару часов спустя Брюс
может твердо рассчитывать на звонок от Гарри.
Но, как оказалось, ждать не пришлось вовсе. Дверь за ним закрылась, и
Брюс оказался в одном из кабинетов лицом к лицу с негодующим Гарри Мат-
тесоном. Холодок неприязни пробежал по спине Брюса Уэйна в то время, как
его сознание раздваивалось между актером, которому предстояло играть
сцену, и холодно-рассудительным Бэтмэном, который отныне будет наблюдать
за Гарри новыми глазами.
-їНу, что на этот раз, Брюсї- алкоголь, разгульная жизнь или безн-
равственная комбинация того и другого?
Актер уронил голову.
-їПосмотри на себя. Ты позоришь имя отца. Что с тобой случилось? Ког-
да, наконец, ты возьмешься за ум и сделаешь что-то своими руками? Что-то
стоящее?
Человек помоложе плакал пьяными слезами; человек постарше его распе-
кал. Оба выглядели вполне искренними. Бэтмэн смотрел на все это со сто-
роны в поисках подтверждения того, что они оба, по сути, актерствовали.
Убедительных доказательств не было. В конце концов, Гарри Маттесон мог
быть Связным и одновременно глубоко расстраиваться по поводу дурного по-
ведения сына своего покойного друга; эти роли не были взаимоисключающи-
ми. Бэтмэн начал подыскивать слова для речи, которая заставит две ипос-
таси Гарри вступить в конфликт.
-їВы не мой отец!ї- заорал Брюс.ї- Перестаньте разговаривать со мной,
как с сыном, которого у вас никогда не было. Вы хотите забрать свой биз-
нес с собой в могилуї- как все папаши. Как мой папаша,ї- это игра, то-
ропливо произнес внутренний голос, успокаивая ту часть его личности, ко-
торая постоянно чувствовала боль утраты.ї- Если бы я был вашим сыном, вы
научили бы меня всему, что знаете? Раскрыли бы вы мне все ваши секреты,
все тайные дела, которые возвели вас на вершину?
Актер ждал; Бэтмэн наблюдал.
Гарри открыл рот и снова закрыл. Он поставил стакан на полированный
стол и затушил сигару в хрустальной пепельнице. "Научить тебя? Тебя? Ни-
когда",ї- он сжал губы в бледную полоску, проглотив слова, которые Бэт-
мэну так хотелось услышать. Затем вышел из комнаты, хлопнув дверью.
На мгновение, оставшись совсем один, Брюс Уэйн сбросил все свои маски
и глубоко вздохнул, снимая напряжение. Он получил всю информацию, какую
был способен выудить. Каждая реакция Гарри, каждое слово запечатлелось в
его мозгу яснее, чем на фотографии или видеопленке. Позже, после тща-
тельного анализа, он найдет ответ.
Оставаться не было смысла. Внезапный уход Гарри освободил его от не-
обходимости объяснять свой собственный уход. Брюс Уэйн покинул клуб
меньше чем через четверть часа после того, как пришел туда.
-їПоехали домой, Альфред,ї- сказал он, усаживаясь на заднее сиденье
лимузина.
-їВы узнали, что хотели? Гарри Маттесон и правда тот человек? Связ-
ной?
Брюс развязал черный галстук и ослабил тиски крахмального воротничка.
Альфред тронулся с места, и он откинулся на мягкую спинку сиденья. "Не
знаю. Не могу сказатьї- а ведь это уже о чем-то говорит, верно? Человек,
которого я знал всю жизньї- и не могу сказать точно, кто он такой".
-їДа, сэр. Это говорит о многом.
ВОСЕМЬ
Незадолго до рассвета, испугав и дезориентировав, Женщину-кошку раз-
будили крики петухов. Она уставилась на незнакомые очертания предметов,
потом, стряхнув с себя сон, недоверчиво помотала головой. Прошлой ночью,
заметив курятник, она отвергла его, как неподходящее для ночлега место,
и тут же позабыла о нем. Для нее петушиные крики были неотделимы от го-
родского шума. Возможно, это и странно, но все дело в том, что в Ист Эн-
де процветало такое запрещенное законом развлечение, как петушиные бои,
и многие жители держали цветастых тварей в клетках на пожарных лестни-
цах, затрудняя тем самым столь удобный для нее вертикальный способ пе-
редвижения. Она и думать забыла, что существует более естественное мес-
топребывание петуховї- курятник.
Возможно, она просто засиделась в городе. Еще раз тряхнув головой,
Селина стянула с себя костюм. Ее одежда, оставленная на ночь в сумке,
была холодной и сырой. Когда девушка, переодевшись, выбралась из сарая,
ее колотила крупная дрожь. В монастыре уже светилось множество окон; мо-
нашкиї- ранние пташки, но сейчас они были заняты молитвой, и вряд ли кто
из них мог увидеть одинокую женщину, шагавшую под мелким дождиком и пе-
релезавшую через ворота.
К тому времени, как Селина добралась до станции, она была насквозь
мокрая и смирная, как те петухи. Первый утренний поезд на Готам вез ста-
до сонных пассажиров, которые не заметили ее, как речной поток не заме-
чает гальку на дне. В поезде было восхитительно тепло. Селина сбросила
туфли, натянула на колени свой неоновый свитер и принялась изучать жиз-
ненный цикл капель, конденсирующихся на запотевшем стекле.
Роза цела. Не сказать, чтобы она была здорова или в своем уме, но це-
ла. Эдди Лобб больше ничего ей не сделает. Селине казалось, что Роза
д'Онофрео исчезнет из ее мыслей так же легко, как капли на стекле исче-
зают внизу. Но Роза засела в мозгу, как заноза. Селине недостаточно было
знать, что Эдди Лобб не сможет до нее добраться.
-їОн делал это при помощи кошек,ї- бормотала она под ритм колес.ї- Он
делал это с ней при помощи кошек. Так нельзя. Нельзя. Я должна его дос-
тать. Эдди Лобб. Я найду тебя.
Металлический скрежет тормозов в тоннеле вокзала прервал ее мечты о
мести. Выкатившись на улицу вместе с толпой пассажиров, она обнаружила,
что моросящий дождик превратился в ливень, и половина Готам-сити ловит
такси. Перекинув сумку через плечо, она через добрых тридцать кварталов
припустила домой.
Пол-дюжины кошек подняли головы, разглядывая мокрое злое существо,
ввалившееся в квартиру, и сдали кровать без боя.
Селина предполагала провести несколько дней, не выходя из дому, отос-
паться и потренироваться. Женщина-кошка отправлялась на промысел не чаще
одного-двух раз в неделюї- не стоило лишний раз провоцировать могущест-
венные силы по обе стороны закона. Такая жизнь была монотонной, но де-
вушке она нравилась, особенно по сравнению с той, которую она вела преж-
де.
Большинство из тех сутенеров и проституток, которых Селина узнала
вскоре после приезда в Готам-сити, исчезли; те же, что остались, не из-
менились к лучшему. Жизнь на улицах была гадкая, грубая и короткая. Кро-
ме того, работать с людьмиї- это совсем не то, что дружить с ними.
Ее друзьями были кошки. Когда Селине было одиноко или скучно, она
следовала их примеру и сворачивалась калачиком. Она сделала так и на
этот раз, и очень удивилась тому, что никак не могла согреться. Мысли
возвращались к Эдди Лоббу. Она не знала его в лицо, поэтому мысленно
представила одно и расцарапала когтями Женщины-кошки. Потом она создала
в воображении другое лицо и его расцарапала. Через некоторое время сна
как не бывало.
Книг у нее было немного, но среди них имелся телефонный справочник.
Лоббы занимали пол-дюйма. Один из них звался Эдвард. Селина отыскала ад-
рес на плане города. Ее пальцы нащупали место к северу от Ист Энда, воз-
ле парка. Она знала это место. Женщина-кошка промышляла там время от
времени, когда полиция начинала вплотную заниматься наркоторговлей. Но
восстановить по памяти вид дома не смогла.
Почувствовав прилив энергииї- чего обычно не бывало после охотничьих
вылазок Женщины-кошки, особенно таких кошмарных, как последняя,ї- Селина
немедля отправилась на разведку. Зонтика у нее не было, только дождевик
военного покроя и шарф сумасшедшей, оранжево-красной расцветки. Сущест-
вует сотня способов сохранить инкогнито в Готам-сити, и Селина Кайл зна-
ла их все. Люди могут запомнить шарф, но ее не запомнят никогда.
У дома, где Роза жила с Эдди Лоббом, по углам возвышались башенки.
Памятник ушедших днейї- когда-то этот район был престижным, потом пере-
жил десятилетия упадка и вновь возродился как "Кондоминиум Кистоун"ї-
вклад Маттесона в будущее Готам-сити. Двери из толстого стекла. За ними
элегантный холл с зеркалами и светлыми диванами.
Детям, собакам и немытым крестьянам вход воспрещен, подумала Селина,
оказавшись под козырьком подъезда у двери.
Привратник в форме неожиданно преградил ей дорогу. Она почему-то не
заметила его раньше. Это было странно.
-їЭй, дэвушк! К кому ты идти?
Он был на пол-головы ниже Селины и ему едва ли исполнилось двадцать.
Дилетант не принял бы его всерьез, как одного из этих иностранцев с
птичьим говором, берущихся за работу, на которую не пойдет американец.
Но он выбрал такое незаметное место в холле и так быстро заблокировал
дверь, что это настораживало, а Селина не была дилетантом. Тщательно из-
бегая смотреть ему в глаза, она покачалась на пятках и внезапно подалась
к двери. Привратник, так же не глядя в глаза, с той же скоростью загоро-
дил ей дорогу. Он вполне мог остановить ее, во всяком случае, попы-
таться.
В Готам-сити едва ли найдется несколько привратников, на которых сто-
ило тратить силы, но Эдди Лобб жил в доме, где явно держали одного из
таких. Розе не был страшен никто, кроме собственного любовника, до тех
пор, пока дом сторожил этот маленький цербер. У Селины было преимущество
в росте и возрасте, не говоря уже о постоянных тренировках. Она прикину-
ла, что при всех его достоинствах, ей удастся с ним справиться за мину-
ту. Но даже минутная потасовка соберет вокруг подъезда толпу. К тому же,
парень не промах. Он успеет разглядеть ее лицо, запомнить его, а затемї-
при ее обычном везенииї- не откажется пойти в участок и опознать ее по
фотографиям.
Готамские сыщики не знали, кто такая Женщина-кошка, но у них было
полно фотографий Селины Кайл. Попробуйте прогуляться ночью в туфлях на
высоченных шпильках и коротеньком кожаном платьеї- и у копов будет масса
ваших снимковї- правый профиль, левый профиль, анфас.
-їЧитаешь, дэвушк?ї- он ткнул пальцем в бронзовую табличку, гласив-
шую: "Все визиты должны быть заранее согласованы".ї- У тебя здесь нет
дела.
-їНет,ї- согласилась Селина. Она отступила на безопасное расстояние,
и напряженное противостояние закончилось. Повернувшись на каблуках, она
дала ему возможность полюбоваться на свой пламенеющий шарф и надолго за-
помнить егої- на тот случай, если он снова будет дежурить, когда она
придет в следующий раз.
Надо было уходить. Но все ее существо сжалось при мысли о дожде,
бьющем в лицо, и особенно желудок, напомнив о том, что она уже давно ни-
чего не ела. Сунув руку в карман брюк, она нащупала там смятые бумажки и
какую-то мелочь. Более, чем достаточно, чтобы перекусить в грязной забе-
галовке напротив, из окон которой открывался прекрасный вид на кондоми-
ниум Кистоун от подъезда до крыши.
Кассир нахмурился, когда Селина вошла в кафе. Та нахмурилась в ответ
и твердо решила, что надо будет в ближайшее время обзавестись новой
одеждой, даже если для этого придется пойти туда, где нужно смотреться в
зеркало прежде, чем что-то купить. Кассир швырнул на стойку пластиковое
меню.
-їУ нас самое дешевое блюдої- пять долларов. Будете заказывать?
-їСтейкї- самый большой, какой у вас естьї- и пусть будет помягче, с
кровью,ї- Селина вытрясла все деньги из карманов, оказалось восемнадцать
долларов с мелочью.ї- И хватит пялиться на меня. Да пошевеливайся, если
хочешь получить на чай.
-їДа, леди. Конечно, леди.
Селина отвернулась и уставилась в окно. Она слышала, как кассир бор-
мотал, подходя к квадратному окну, отделявшему так называемый зал от так
называемой кухни: "Чтоб тебя, шлюха..."
Иногда бывает утомительно иметь слишком развитые органы чувств. Будь
она сейчас в своем костюме, его горло уже было бы перерезано в четырех
местах. А скорее всего он и рта не успел бы раскрыть. Она размышляла об
обманчивости внешнего вида до тех пор, пока не начали приносить еду и
процесс поглощения пищи не занял все ее существо. К тому времени, как
последний глоток соуса был поглощен последним кусочком хлеба, Селина уже
была готова все забыть, простить и погрузиться в серьезный осмотр Кисто-
уна.
Фасад здания напоминал кошмар свадебного торта. Познания Селины в об-
ласти архитектуры приближались к нулю, но она поняла, что дому было не
меньше ста лет. В наше время никто не может себе позволить такое коли-
чество вычурной марципановой лепнины, даже если удастся найти мастера,
который знает, как все это сделать. Всевозможные выступы и карнизы гро-
моздились один над другим, а особенно широкие и удобные располагались
под каждым рядом окон. Возможно их спроектировали для удобства б