Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Спрэг Лион де Камп. Новария 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -
ередь, сударыня! Женщина вскочила на ноги, затем опустилась на колени и принялась кланяться, подметая землю своими прямыми черными волосами. Наконец она снова встала и вслед за толстяком вошла в дом. Керин спросил одного из посетителей: - Это и есть Паванг Клунг? Тот с изумлением взглянул на юношу: - А кто же еще?! - Он презрительно фыркнул. - Издалека же ты, наверное, приехал, если даже этого не знаешь. Имей в виду - ты должен называть "Балинпаванг". - Спасибо, - поблагодарил Керин и вернулся дремать у дерева. Разбудил его привратник - он тряс юношу и спрашивал: - Ты идешь к Балинпавангу или нет? Керин заморгал, прогоняя сон, и обнаружил, что из всех посетителей остался он один. Все остальные уже разошлись. - Я... а где... х-х... конечно, я должен с ним поговорить, - пробормотал он. Тут Керин увидел, что колдун стоит рядом, и почтительно поклонился по-новарски. - Эй ты! - зарычал привратник. - Ты почему не приветствуешь моего великого повелителя как следует, со всем почтением? - Оставь его, - пробурчал колдун. - Он приехал из страны, обычаи которой отличаются от наших. Будем считать, что он выказал должную почтительность. Толстяк повернулся к Керину. Его темные раскосые глаза забегали туда-сюда. - Эге! - произнес он наконец. - Я вижу, с тобой пришел и дух-хранитель. - Это правда, - отозвался юноша, - она ко мне как приклеилась. Ее повелительница - ведьма - приказала ей следить, чтобы со мной ничего худого не случилось. - Что ж... но в дом я ее пустить не могу. Придется ей подождать снаружи. - В самом деле! - завизжала Белинка, ставшая полностью видимой и пустившаяся в бешеный танец. - А что же во мне такого вредного, о великий и могучий колдун? Клунг хихикнул: - В тебе ничего нет вредного, милая эльфица. Но я боюсь впускать в дом чужого духа-хранителя - а вдруг ты начнешь ссориться с моими преданными духами? Они страшно ревнивы, и присутствие посторонних духов может разъярить их. - Мастер Керин, - закричала Белинка, - неужели ты потерпишь, чтобы так безобразно обошлись с существом, верно служившим тебе много месяцев? Я требую... Керин не смог совладать со своим гневом и зарычал: - Белинка, убирайся! - Он едва не добавил "и утопись в Восточном океане", но все-таки сдержался. Джориан предостерегал его: никогда не следует слишком обострять ситуацию. Поэтому он произнес уже спокойнее: - Пожалуйста, лети последи за Джанджи и разузнай, что задумывает ее Лоцманская Гильдия. Пока что это самое полезное дело, какое ты можешь сделать. А потом возвращайся ко мне на "Бендуан", хорошо? Белинка издала звук, который можно было бы назвать фырканьем, если бы только это слово было применимо к столь маленькому и столь эфемерному существу. Керин проследил глазами за ее стремительным движением в сторону города, а затем повернулся к Клунгу, который пригласил: - Пошли в дом, молодой человек. ГОРОД КВАТНА Идя за Клунгом по прихожей, Керин заметил сквозь приоткрытую дверь просторную комнату, заполненную разными приборами из стали, бронзы и меди, которые приглушенно поблескивали в полумраке. Клунг зашел в комнату поменьше и жестом пригласил гостя присесть на разложенные на полу подушки, а сам уселся за невысокий ярко-красный лаковый столик, возвышавшийся над полом не более чем на фут. Устроившись поудобнее на подушках, дородный колдун произнес на вполне уверенном, хотя и старомодном поварском: - Ну-с, молодой человек, чего тебе нужно? - Сударь, - осторожно начал Керин, - прежде всего, мне не хотелось бы по незнанию показаться невежливым в чужой стране. Поэтому объясни мне, пожалуйста, разницу между Павангом и Балинпавангом. Колдун сложил пальцы домиком: - "Паванг" на нашем языке значит просто "колдун" или "чародей". У нас есть и Гильдии колдунов, а "Балинпаванг" - это избранный глава такой Гильдии специалистов по сверхъестественным явлениям. - А ты руководитель Гильдии колдунов Кватны? - Да, и всего Салимора в придачу. На деле это относится прежде всего к Амбоку: Паванги других островов просто-напросто невежественные колдуны-целители, даже не подозревающие о существовании сложных дисциплин магической науки. - Тогда, пожалуйста, рассей мои недоумения. Ты знаешь колдуна Пвану? Клунг зарычал: - Знаю ли я этого негодяя? Еще бы! И что дальше? - Я тоже его знаю. Когда я с ним познакомился - это случилось примерно месяц назад, - он назвал себя Балинпавангом. - Вот как! - Раскосые глаза Клунга округлились от злости. - Так, стало быть, ты и помог этому негодяю вернуться на Амбок! Уж лучше бы ты оставил его влачить жалкое существование на заброшенном острове, пока крабы не обглодали бы его труп! А теперь он снова принялся за свои старые проделки - восстановил культ Космического Бриллианта, и легковерная толпа стекается в его храм! - Я ничего такого не хотел, - объяснил Керин. - Но это он помог мне и еще одной пленнице победить пиратов Малго. - Об этом я кое-что слышал. Как-нибудь в другой раз ты мне расскажешь эту историю в подробностях. - Клунг помолчал. - То, что ты спас этого злодея, в моих глазах тебе чести не делает, но я постараюсь отнестись ко всему беспристрастно. - Но объясните, пожалуйста, про звание главного колдуна... - Гм... После того как злодеяния Пваны обнаружились и ему пришлось бежать, Гильдия провела внеочередные выборы, и подавляющим большинством голосов я был избран на его место. Потом все шло хорошо, пока этот проходимец не явился снова и не начал утверждать, что он-де никогда не отказывался от своего поста, на котором ему положено оставаться еще два года, - и, значит, он-то и есть законный Балинпаванг! Едва члены Гильдии договорятся о дате, будут проведены еще одни выборы, чтобы окончательно решить этот вопрос. К тому времени я доведу свое великое изобретение до рабочего состояния - так что результаты выборов меня не страшат. Однако я не могу потратить весь рабочий день на бесплодную болтовню. Склонность к разговорам - одна из моих вредных привычек. Кто ты такой и чего ты желаешь? Керин кратко рассказал о себе, а потом прибавил: - Сейчас мне очень хочется узнать, что случилось с принцессой Ноджири. В последний раз я видел ее, когда она входила в дом владыки Вунамбая, но Белинка, которую я послал разузнать, что с ней произошло, сообщила, что нигде не могла обнаружить принцессу. По тому, как странно ее дядя обошелся со мной, я опасаюсь, что он мог замыслить недоброе... - А почему эта девица тебя интересует? Ты ее любовник? - Нет, - ответил Керин. - Во-первых, она уже обручена, во-вторых, после того как пираты так жестоко с ней обошлись, она отнеслась бы с отвращением к столь близким отношениям. Но она была мне верным надежным товарищем... - И тебе хотелось бы узнать, куда она делась? А заплатить ты сможешь? - В разумных пределах... сколько? Клунг задумался: - Боюсь, у моих духов-служителей сил на такую задачу не хватит. Мне придется самому отправиться на поиски - в астральном плане. Это займет не меньше часа, а тебе обойдется в сотню салиморских крон - по курсу в иностранной монете. Они поторговались относительно обменного курса и в конце концов пришли к соглашению. Керин все меньше стеснялся торговаться. Из своего пояса он выудил несколько золотых монет. - Можешь осмотреть дом, пока мой дух будет отсутствовать, - разрешил Клунг, - но ни к чему не прикасайся, а не то превратишься в крокодила или рассыплешься в прах. Ну, вперед! Маг откинулся назад, закрыл глаза и забормотал заклинание - все время одно и то же. Через некоторое время он умолк, затем все его тело вздрогнуло и застыло неподвижно. Чтобы ждать было не так скучно, Керин встал, потянулся и отправился бродить по дому. У двери в рабочую комнату волшебника он наткнулся на привратника, который сказал ему: - Смотреть смотри, а заходить туда и не думай! Через плечо привратника Керин заглянул в полутемную комнату. Среди разных устройств и приспособлений ему бросилось в глаза нечто напоминавшее клетку, в которой мог поместиться человек. Эта штука стояла посреди комнаты и была снабжена множеством шестерен и колес. - Что это? - спросил юноша, указывая пальцем на загадочный предмет. Привратник только пожал плечами: - Балинпаванг называет эту штуку своим транспортировщиком. Когда он однажды транспортировал моего ручного мангуста за город, несчастная тварь перепугалась до полусмерти. - Привратник помолчал. - А это правда, мастер Керин, что ты приехал из таинственных западных стран? - Правда, - ответил тот, - хотя для меня в них ничего таинственного нет. С другой стороны, любая страна кажется загадочной, пока не привыкнешь к местным обычаям. - Гм... никогда об этом не думал. Я только читал о западных странах в книгах, - с гордостью сказал привратник и ударил себя в грудь. - Я умею читать! А этим не многие из моего сословия могут похвастать. - Молодец! В жизни чем больше умеешь, тем лучше. Вернувшись в приемную, Керин увидел, что Клунг по-прежнему находится в трансе. После томительного ожидания он наконец вздрогнул и открыл глаза. Сначала он жадно втягивал в себя воздух, как будто только что бежал со всех ног, а потом заговорил: - Нашел я твою принцессу, мастер Керин, но пришлось-таки поискать! - Где она? - Она сидит в тюрьме Храма Баутонга. - Но как же... - начал было Керин. Голос его задрожал от волнения, но он справился с собой. - Ее дядя продал принцессу Иване, который хочет бедняжку использовать для какого-то ритуала с человеческим жертвоприношением. - Ради всех богов, зачем ему это? Клунг развел пухлыми ладонями: - Кто знает... И так мне пришлось немало порыскать по углам, подслушивая обрывки разговоров и во дворце Вунамбая, и в храме, чтобы понять, что произошло. Когда Вунамбай выслушал рассказ принцессы и узнал, что она утратила девственность... дело в том, что для невест ее класса девственность имеет первостепенное значение. Даже если бы с ней ничего такого и не случилось, ее жених никогда бы этому не поверил: раз уж она была в плену у пиратов и одна, без свиты, путешествовала с тобой на обратном пути... Когда дядя задал ей прямой вопрос, она по глупости правдиво рассказала о групповом изнасиловании. По-моему, эта женщина слишком правдива, чтобы преуспеть в жизни. - А Вунамбай осведомился, каковы намерения жениха? - Не знаю. Учитывая ее социальное положение, я просто не сомневаюсь, что молодой человек откажется от брака, - теперь товар некачественный. Она ведь не девица из простонародья - это там вопросам генеалогии и родственным связям не придают большого значения. - Но мне кажется, что Ноджири ни в чем не виновата, разве что отправилась на этот пикник... И с салиморской точки зрения с ней поступают справедливо? - Нет, но вельможи поступают, как им заблагорассудится. Когда знатный юноша достигает совершеннолетия, его отец вручает ему разукрашенный драгоценными камнями крис, а за ношение такого оружия виновный из низшей касты получает сто ударов бича. Затем добрый молодец отправляется прогуляться на воле и частенько пробует остроту своего меча на первом попавшемся простолюдине, причем совершенно безнаказанно. Кроме того, из всей этой компании Вунамбай самый щепетильный в вопросах знатности и этикета. Если бы он тебя принял, а ты не оказал бы должного почтения, он запросто приказал бы отрубить тебе голову. - Может, оно и к лучшему, что я с ним не познакомился, - задумчиво произнес Керин. - Я думаю, что должен попытаться освободить принцессу. В какой части храма она заперта? В подземном склепе? - Нет, в помещении на верхушке башни. Но твой план невыполним, молодой человек. Башня очень высока, а храм бдительно охраняется. Ты и так выполнил свой ДОЛГ, доставив ее в Кватну. - Но я все равно чувствую ответственность за ее судьбу, да и дружба нас связывает. - Но ты ничего не сможешь сделать, разве что добьешься того, что тебя бросят на съедение крокодилам, которых Софи разводит во рву, окружающем его дворец! - Все равно. Стыдно мне будет, если я ничего не попытаюсь предпринять. Меня так воспитали, что бросить товарища на произвол судьбы я не могу. Клунг пожал плечами: - Ну уж не знаю, как тебя образумить... Мне жаль, что молодая женщина погибнет, но это, в общем, меня не касается - и не хотелось бы мне видеть, как способный юноша вроде тебя обрекает себя на преждевременную смерть в этой безнадежной авантюре. Но Керина это не убедило. - А что это такое - смертоносное заклятие Пваны? Клунг хитро ухмыльнулся: - Мне известно лишь то, о чем повествует молва и что удается разведать духам, которые мне служат. Суть дела в том, что наш Софи - да не подведет его мужская сила! - страдает оттого, что его эта самая мужская сила не справляется с поставленной перед ней задачей... - Он содержит гарем? - Да, в этом-то все дело. С тех пор как наш Софи пришел к власти - заметь, что я не употребил термина "узурпация", произнесение которого стоило жизни не одному его подданному, - он сделался верховным правителем всего архипелага, в основном благодаря бракам с родственницами мелких поместных властителей. В результате теперь Софи блаженствует - если, конечно, тут можно употребить это слово - в гареме, состоящем из тысячи двухсот сорока шести жен (по последним подсчетам). Конечно, тысяча жен ублажают тщеславие владыки, но где ты видел владыку, который сможет ублажить тысячу жен? - Клунг едва сдерживал хохот. - Поговаривают, что некоторые женщины тайком отправили письма своим высоким родственникам, в которых горько жаловались на то, что Вуркай не исполняет своего супружеского долга. Если так будет продолжаться и дальше, то вскоре трон заколеблется под его царственной задницей. Поэтому-то Ивана и предложил... гм... восстановить и утвердить... престиж правителя. Колдун пронзительно взглянул на Керина. - Меня вот еще что интересует... Ты ведь говорил, что направляешься в Куромон? - Да, сударь. - А что бы ты сказал, если бы тебе предложили совершить это путешествие в мгновение ока, а не за две недели, наполненные опасностями? - Это что, какой-то волшебный способ перемещаться? - Да. - Клунг тяжело поднялся на ноги. - Пойдем со мной, парень. Колдун привел гостя в рабочий кабинет и указал на клетку: - Полюбуйся, это триумф моих магических знаний! Это непревзойденное достижение нашего века обеспечит мне вечную славу великого чародея! - А как эта штука работает? - спросил Керин. - Пациента я помещаю внутрь, закрываю дверцу, произношу определенные заклятия, делаю определенные пассы, возжигаю определенные ароматические вещества - и готово! Существо, сидящее внутри, переносится к месту назначения со скоростью света - хоть и неизвестно, какова она. Как ты, конечно же, слышал, философы спорят о том, мгновенно ли переносится свет с места на место, или это происходит за какой-то промежуток времени, хотя бы и чрезвычайно краткий. - Но каким же образом... - Мне удалось то, чего не смогли достичь мои предшественники, а именно подчинить себе существа Четвертого Плана. Это не совсем духи, хотя и являются нематериальными сущностями, наделенными способностью ощущать. Они не слишком-то умны; кроме того, они не в состоянии материализоваться на Первом Плане, как делает твоя эльфица. Тем не менее я нашел способ заставлять их делать то, что мне нужно: они берут живое существо, помещенное в клетку, и мгновенно пере носят его в любое место но моему выбору. Происходит этот перенос через Четвертый План, что и позволяет им вызволять своего пассажира из клетки, несмотря на прутья. - И это действительно происходит? - Действительно происходит мальчик, я отправил таким образом мышь во двор, а потом и мангуста на берег моря к северу от города за полмили отсюда. - А как ты узнал, что животное благополучно добралось до места? - Я отправил туда Веджо, - Клунг кивнул в сторону привратника, - на берег. Когда мангуст прибыл, он сразу же кинулся к своему хозяину, чтобы его приласкали и отнесли домой. А если теперь я отправлю тебя в Куромон, мне обеспечена победа на приближающихся выборах Балинпаванга! И, таким образом, эта честь, принадлежащая мне по праву, будет признана за мной! Керин выразил на лице сомнение: - Ты хочешь сказать, что сможешь отправить меня и все мои пожитки - одежду, оружие, деньги и так далее? Клунг нахмурился: - Нужны еще некоторые незначительные усовершенствования, чтобы транспортировать неодушевленные предметы. Пока что попытки отправить нож или котелок не удавались. Разумеется, это дело времени. Скоро я доведу свое изобретение до совершенства. Кстати, не наложено ли на тебя заклятие, защищающее от чародейства? - Наложено, сударь. Неужели оно до сих пор действует, ведь уже столько месяцев прошло! - Без проверки я не могу ничего утверждать, но духовным чутьем я ощущаю его действие. Само собой, мне придется его снять, иначе мой транспортировщик не сработает. Керин сказал серьезно и вдумчиво: - Не хотелось бы мне оказаться в Куромоне нагим, без денег и защитного заклятия учителя Уллера. Мангуста Веджо такие мелочи не могли смущать, но у меня другое представление о благополучном прибытии в чужую страну. Мой корабль отходит через несколько дней. Так как я уже уплатил задаток, мне кажется, разумнее ничего в моих планах не менять. - Гм... а может, ты просто испугался? Керин ухмыльнулся: - Не исключено, сударь. Клунг вздохнул: - Ты был бы подходящим пациентом... Все молодые парни, которым я предлагал попробовать, под тем или иным предлогом отказывались. В твои годы я счастлив был бы испытать судьбу! Вялая молодежь нынче пошла! *** На улице уже смеркалось. - Белинка! - позвал Керин. - Здесь! - откликнулся голубой огонек, порхающий на фоне темневшего неба. - Тебе удалось что разузнать? Кое-что, правда, гораздо меньше, чем можно было бы, останься я дожидаться сегодняшнего собрания Лоцманской Гильдии, Но ведь мне нужно было вернуться к тебе! - А ты знаешь, где состоится собрание Гильдии? - Ну да, я ведь полетела следом за этой ведьмой. Они начали собираться в покинутом храме, наполовину обрушившемся после землетрясения. - Хорошо. Теперь возвращайся туда и сообщи, что узнаешь, когда собрание закончится. Я буду на корабле. Луна, вернее, узкий месяц еще не скрылся с небосклона, а Белинка уже прилетела на корабль. Она нашла Керина в капитанской каюте; при свете свечи он с трудом разбирал фразы из куромонского разговорника. Юноша отложил книгу и сказал: - Хорошо, что появился предлог не утомлять в полу тьме глаза этими проклятыми каракулями. У меня аж голова разболелась! Ну рассказывай! - Когда я прилетела, лоцманши ужинали. Они сидели кружком на подушках, а прислуживали им демоны Двенадцатого Плана. - Сколько там было лоцманш? - Семнадцать, когда я прилетела, да еще одна пришла позже. Тогда они объявили собрание открытым. После скучных подготовительных церемоний - отчета о последнем собрании, отчета казначейши и всякого такого - Джанджи (она-то и есть казначейша) доложила о твоем путешествии в Куромон. Упоминание о навигационном устройстве всех сильно взволновало. Одни стали поговаривать о том, чтобы выпустить тебе кишки; другие предлагали нанять паванга, чтобы стереть тебя в порошок при помощи колдовства. Джанджи сказала, что никакое враждебное заклятие не сможет пробить твою волшебную защиту. Одна особа заявила, что неэтично на тебя нападать; другая пророчила, что это может навлечь неприятности на Гильдию. Некая прогрессивно настроенная лоцманша предложила завладеть навигационным устройством и научиться им пользоваться вместо магии, но общее возмущение заставило ее замолчать. Одна пожилая лоцманша призывала всех к осторожности. В конце концов, ты ведь до Куромона можешь и не добраться -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору