Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
Керин понимал, что провести "Бендуан" по тесной гавани и осторожно причалить ему в одиночку ни за что не удастся. Поставив Ноджири у руля, он спустил и свернул бизань. Судно замедлило ход и постепенно остановилось. Вскоре подошел буксир, в котором сидело восемь голых коричневых гребцов. Человек на носу буксира что-то закричал, подняв голову.
- Что он говорит? - спросил Керин.
- Спрашивает, не нужно ли нас провести.
- Сколько он хочет?
После недолгого торга Ноджири и капитан буксира достигли согласия. "Бендуан" тихонько подползал к свободному месту у набережной, как вдруг к нему приблизилось еще одно судно - галера, которую двенадцать гребцов приводили в движение быстрыми ударами весел. С изумительной ловкостью она встала борт о борт с "Бендуаном". Когда оба судна слегка толкнулись боками, дюжина салиморцев в разноцветных юбках и тюрбанах вскарабкалась на корабль, размахивая змеевидными саблями, какие были у некоторых пиратов. Ноджири говорила ему, что такие сабли зовутся "крис".
Безоружный Керин стоял спиной к каютам в полукольце сверкающей стали. Начальник выкрикнул команду, и двое пришельцев схватили юношу и потащили, затем заставили его опуститься на колени; другие запустили пальцы в его отросшую шевелюру и ухватили за волосы.
Еще один из них находился все время рядом с Керином, держа наготове обнаженный крис. Примерившись к шее юноши, он занес саблю.
Ошеломленный путешественник завопил на ломаном салиморском:
- Что делать? Я дружить! Я мирно путешествовать! Ноджири тянула за руку начальника. Наконец офицер, на голой груди которого болтался золотой медальон на цепочке, повернулся к ней. Они принялись оживленно спорить, но Керин ничего не мог понять в быстром потоке их разговора.
Наконец офицер пролаял еще одну команду. Керина отпустили; палач с разочарованным видом вложил свою саблю в ножны.
Ноджири принялась объяснять:
- Портовая стража узнала корабль - это ведь "Людоед" Малго, за которым они долго и безуспешно охотились! Они думали, что ты один из его команды.
Офицер сказал:
- Это просто недоразумение, чужеземец, - и говорить не о чем. А что случилось с Малго?
- Я убил его на дуэли, - ответил Керин, мысленно благодаря Джориана за уроки вранья. - Я поставил свою жизнь на кон ради свободы для меня и для принцессы - и я победил!
На лице офицера выразилось сомнение.
- Не похоже, чтобы эта шайка головорезов согласилась отпустить пленного, какие бы они клятвы ни давали.
- Он говорит чистую правду, - вмешалась Ноджири. - Я при этом присутствовала.
Офицер пожал плечами:
- Раз племянница владыки Вунамбая это утверждает - значит, так оно и было. Я рад, что не отрубил тебе голову без суда и следствия.
- А я-то как рад! - проворчал Керин.
Через несколько часов "Бендуан" стоял на якоре у набережной; все налоги и пошлины были оплачены. По совету Ноджири Керин нанял свободного портового стражника приглядывать за кораблем, когда он сам сойдет на берег, - принцесса опасалась воров.
- А теперь, - сказала Ноджири, - отправимся в дом владыки Вунамбая; правда, сначала нужно привести себя в порядок после путешествия. Мой дядя довольно щепетилен.
Через час Керин и Ноджири уже подходили к дому дяди принцессы, увернувшись по дороге от нескольких повозок, запряженных буйволами, и от слона, на котором ехали два салиморца. Керин надел свои самые нарядные штаны и рубашку, но решил обойтись без куртки в этом жарком влажном климате. Он настоял, чтобы его спутница подождала, пока цирюльник пострижет и причешет его. Борода юноши, не обойденная вниманием цирюльника, наконец-то начала приобретать принятые размеры! Ноджири нарядилась в вышитый саронг, который нашла на корабле.
У ворот дома владыки дремал привратник, прислонившись к стене вместе со своей пикой. Сквозь решетку Керин заметил фонтан и цветущие декоративные растения. Дом возвышался за рядом раскидистых пальм. На клумбах росли яркие цветы - алые, фиолетовые и пурпурные. Дом казался прочным, добротным и был сооружен из камня и дерева, в то время как в большинстве своем в Кватне преобладали жалкие хижины из бамбука и пальмовых листьев - как бы увеличенные копии шалаша, который соорудил Пвана на Кинунгунге. Ноджири объяснила, что такой тип построек отчасти оправдан строиться вызвана частыми землетрясениями.
Привратник вскочил на ноги и завопил:
- Госпожа Ноджири! А мы-то все думали, что тебя убили! Керин ничего не мог разобрать в беспорядочном потоке слов, который последовал за этим приветствием. Наконец Ноджири сказала:
- Подожди меня здесь, мастер Керин. Троджунгу приказано никого без доклада не впускать. Я сейчас дяде все объясню.
Привратник открыл калитку, с поклоном впустил Ноди ушел вслед за ней. Керин стал в ожидании прогуливаться у решетки. Прохожие глазели с изумлением на него, а голые дети показывали на него пальцами и хихикали.
Время шло, солнце опускалось и касалось уже крыш и верхушек пальм. Керин гадал, что могло задержать принцессу, когда вдруг услышал, как кто-то громко воскликнул:
- Мастер Керин!
Обернувшись на голос, он увидел Джанджи, лоцманшу капитана Гувраки. Она была босиком и одета, как всегда, лишь в короткий салиморский саронг.
- Откуда ты здесь взялся? - изумилась она.
- Долго рассказывать, - ответил Керин. - Сейчас не до бесед - меня в этом доме ждут.
- В самом деле? Ты знаком с владыкой Вунамбаем?
- В некотором роде.
Джанджи вперила в Керина проницательный взгляд:
- Ты по-прежнему направляешься в Куромон?
- Да, если позволят мои западные боги.
- Поварские боги в этих краях бессильны! - угрожающе произнесла лоцманша. - В Куромон ты никогда не попадешь. Мои духи говорят мне, что если ты будешь упорствовать, то непременно погибнешь. Тебе лучше поскорее вернуться в свою варварскую страну! - И с этими словами она резко отвернулась от юноши и ушла прочь.
- Опасайся этой особы! - зазвенел с высоты голос Белинки. - Вспомни, что рассказал мне ее ханту на море! Она и ее Гильдия сделают все, что в их силах, чтобы не дать распространиться новому навигационному приспособлению.
- Спасибо за совет, Белинка, - ответил Керин. Тут ему в голову пришла неожиданная мысль. - А ты не могла бы выследить, куда эта ведьма отправилась, и мне рассказать?
- Но я не могу оставить тебя без присмотра...
- Придется рискнуть. Ее Гильдия может замыслить недоброе. Если ты разузнаешь, где они собираются, и время от времени будешь их незаметно навещать, то сможешь вовремя предупредить меня об опасности.
- Нет, мастер Керин, ведь это значило бы оставить тебя надолго без охраны...
Керина раздражало, что она считает его столь беспомощным. Однако он припомнил совет брата - лестью чего хочешь добьешься - и сказал:
- Но пойми, дорогая Белинка, я ведь не могу незамеченным летать по городу со скоростью ветра, а ты можешь. Лучшая предосторожность против ножа в спину - это знание, полученное вовремя. Если ты отправишься на разведку, то твоя быстрота и сообразительность защитят меня гораздо надежнее, чем оттоманского рыцаря его железные доспехи.
- Хорошо, хорошо, - согласилась наконец Белинка. - А где мне тебя искать, когда я вернусь?
- Я жду, чтобы меня принял владыка Вунамбай, который, может быть, одарит меня золотом и почестями. Если он пригласит меня остаться в его доме, то мне придется сходить за моими пожитками на корабль. Лети же вслед за ведьмой, Белинка!
- Лечу! - откликнулась эльфица.
Керин снова принялся ждать, но его смущение все росло. Без сомнения, чтобы Ноджири могла рассказать о своих приключениях, а владыка Вунамбай пригласить в дом ее спасителя, нужно было гораздо меньше времени, чем уже прошло. Правда, не исключено, размышлял Керин, что дядя принцессы задумал великолепный прием с пиршеством и танцами. Это было бы неплохо, но всерьез Керин ничего такого не думал.
Услышав звуки шагов, юноша обернулся. Из калитки вышел привратник со своей пикой. За ним шли два салиморца в усыпанных блестками ливреях поверх курток. У обоих на поясе висел крис.
- Ну что? - спросил Керин. - Вы проводите меня к господину?
- Нет! - ответил привратник. - Владыка Вунамбай говорит: уходи прочь!
- Что? - Керин открыл рот от изумления.
- Уходи! Убирайся отсюда! Скройся с глаз!
- Но почему? - спросил Керин. - Я спас его племянницу...
- Это ничего не значит. Он не желает тебя видеть. Так что убирайся!
Оба салиморца обнажили свои сабли.
Керин внимательно посмотрел на троицу. Если он попытается упорствовать, то его, пожалуй, убьют - пусть даже ему удастся прихватить с собой на тот свет одного из стражников. Именно таких ситуаций и наказывал ему Джориан избегать и не поддаваться чувству оскорбленного достоинства. Керин был уже достаточно опытным путешественником, чтобы понимать, к каким неприятностям может привести драка с местными жителями в чужом городе, - не важно, прав он или нет. Он подавил свой гнев и спросил, стараясь говорить по возможности спокойно:
- Хорошо, а не могли бы вы мне подсказать, где я могу поужинать?
- Как это где? - удивился Троджунг. - Люди едят у себя дома.
После многократных расспросов на ломаном малознакомом языке Керин выяснил, что в Кватне нет заведений, продающих путешественникам готовые обеды или ужины. Вдоль набережной есть распивочные. Если в одной из них он сумеет договориться, чтобы ему продали продукты, то, может быть, жена хозяина согласится что-нибудь из них приготовить.
Через час Керин сидел за стойкой в распивочной и осторожно пробовал незнакомые блюда: какую-то рыбу, небольшую чашку риса и странный салат, приготовленный из купленных по совету хозяйки продуктов.
Вернулась Белинка и запищала:
- Вот ты где, мастер Керин! Я искала, искала...
- Прости, я не знал, как тебя предупредить. Что тебе удалось узнать?
- Немного. Я следовала за Джанджи до дома - это одна из таких маленьких хижин из бамбука и пальмовых листьев. Она в ней живет с невысоким мужчиной, робким на вид, но муж он ей, любовник или слуга, мне выяснить не удалось.
- Скорее всего все сразу, - решил Керин.
- На будущее мы должны быть осторожнее и не терять друг друга из виду. Как принял тебя варвар-владыка?
- Увы! - Керин поведал о своем изгнании. - А теперь, пожалуйста, вернись к дому Вунамбая и узнай, что делает принцесса Ноджири. А я закончу трапезу и буду ждать тебя на корабле.
Через час, когда Керин дремал на палубе "Бендуана", Белинка прилетела к нему и сообщила:
- Я обыскала этот большой дом сверху донизу, от крыши до склепа - никаких следов твоей коричневой варварки. В доме ее нет. Будто испарилась!
- Там, говоришь, есть склеп? - переспросил Керин. - Значит, там и под домом имеются помещения, какие часто строят в Новарии?
- Именно. Одно из помещений что-то вроде камеры заключения для непокорных слуг. Там был лишь один обитатель, прикованный к стене цепью. Но это был дородный мужчина средних лет.
- Слишком много проклятых загадок... - проворчал Керин. - Если бы я только мог отыскать сведущего провидца или предсказателя...
- Мастер Керин, ты не должен отвлекаться от своей настоящей цели! Эти восточные люди проделывают друг с другом множество ужасных вещей, и мы не можем себе позволить вмешиваться в их злодеяния. Ты должен добраться до Куромона!
Керин вспылил, но тут же взял себя в руки и печально вздохнул:
- Боюсь, что ты права, Белинка. Но день уже на исходе, и нам в любом случае нужно дождаться утра.
На следующий день Керин отыскал смотрителя порта.
- Да, - ответил чиновник, - два корабля с бамбуковыми парусами - куромонские. Да, вскоре они вернутся на свою родину. Когда? - Тут смотритель порта пожал плечами и махнул рукой:
- Когда это будет угодно богам, Туан.
Керин с трудом сдерживал нетерпение:
- Но ты можешь что-то предположить хотя бы примерно? Снова пожатие плечами.
- Кто может проникнуть в мысли богов?
Керин сдался и направился к ближайшему из двух кораблей - суда такой конструкции салиморцы зовут "джонг". Судно оказалось даже больше, чем казалось юноше; на нем высились четыре мачты, а корпус был выкрашен в цвет травы. На борту суетилось множество низкорослых матросов с плоскими лицами и желтой кожей. Сначала Керину показалось, что объясниться с ними нет никакой возможности, и ему пришлось силой воли преодолеть волну смущения, которая накатывала на него всякий раз, как он обращался к незнакомым людям. Но в конце концов матросы жестами показали ему на морского офицера в шелковом халате, на котором были вышиты алые цветы. Офицер представился: это был второй помощник капитана Тогару. На салиморском языке со странным акцентом Тогару объявил Керину, что корабль отплывет спустя семь-восемь дней.
На другом джонге юноше было сказано, что судно по крайней мере две недели простоит в порту. Поэтому он вернулся на первый корабль, чтобы купить себе место до Котейки, главного южного портового города Куромонской империи. Он обратился к первому же офицеру, которого увидел; тот отправил Керина к другому - казначею по имени Зуммо. Зуммо назвал цены и спросил:
- А ты один или с женщиной?
- Один, сударь.
- Тогда я помещу тебя в каюту номер восемнадцать. Ты будешь делить ее с отцом Цембеном.
- А он какой религии? - спросил Керин.
- Жрец богини Джинтерасы. Он возвращается в Салимор после миссионерского задания. Увидишь, он сосед спокойный.
- Пожалуйста, покажите мне каюту.
Офицер позвал палубного матроса, чтобы тот проводил Керина. Матрос поклонился офицеру, поклонился Керину и повел его на нос, а потом вниз по лестнице.
Дюжина кают выходила в общий коридор. Керин попытался поговорить с матросом на примитивном куромонском, которому его обучила Ноджири. От матроса юноша узнал, что почти все каюты были заняты куромонскими купцами, которые везли товары на продажу в Салимор. Большинство купцов были на берегу - лишь пара желтых лиц выглянула из дверей, заслышав шаги.
Матрос отворил дверь одной из кают, в которой уже горел свет. Поклонившись, проводник Керина замер в позе, ясно выражавшей ожидание чаевых. Керин дал ему мелкую медную салиморскую монетку и вошел в каюту. Он не успел наклонить голову и сильно ударился лбом о низкую притолоку. По поварским меркам, он был немного выше среднего роста, но большинство куромонцев были гораздо ниже, чем он, а на корабле все было рассчитано на их рост.
Керин уже давно обнаружил, что все помещения на морских судах имеют чрезвычайно небольшие размеры, а на "Тукаре Море" они были еще теснее, чем на кораблях, которые ему довелось повидать раньше. В каюте едва хватало места для двух коек, одна из которых располагалась на полу, а другая, точно такая же, - на полке, непосредственно над первой. Кроме коек в каюте имелся один-единственный стул, крохотная полочка, прилаженная к стене у изголовья коек, и небольшая бронзовая лампа, подвешенная к потолку. В стену были вбиты гвозди, чтобы вешать одежду.
В каюте находился и ее единственный пока обитатель - маленький морщинистый желтокожий человек в черной одежде, который сидел, скрестив ноги, на краю нижней койки и читал какой-то свиток. Он поднял глаза на Керина.
- Добрый день, - неуверенно проговорил юноша по-куромонски. - Ты отец Цембен?
- Добрый день, - ответил жрец. То, что он добавил к приветствию, показалось Керину невнятным треском, перемежаемым странными гласными.
Заметив, что юноша не понимает его, жрец перешел на салиморский:
- Ты будешь со мной в каюте?
- Да. Как мне сказали, ты - миссионер?
- Да, молодой человек. А откуда ты родом? По виду ты похож на западного варвара, о которых я кое-что слышал.
- Я из Кортолии, одного из Двенадцати Городов Новарии. А ты?
Керин и жрец не без опаски старались выяснить, с кем имеют дело.
- Ты рад, что возвращаешься домой? - спросил юноша.
- Увы, не очень! Жалкий червь не справился со своей задачей, - вздохнул жрец.
- Как это не справился?
- Этот убогий отправился просвещать варваров, дабы обратить в истинную веру, но мне не удалось обратить никого. Они упрямо хранят верность своим языческим божкам, Баутонгу, Луару и лживым богам Мальваны. Это попросту демоны - они могут приносить пользу, если их покорить своей воле и заставить выполнять какую-нибудь работу, но в остальном они бесполезны или даже враждебны людям.
Поэтому, когда мои начальники узнали, что культ почитания Царицы Небес не распространяется, они приказали мне вернуться домой. Если бы я был человеком чести, я перерезал бы себе горло, но мне даже на это не хватает смелости. Поистине эта личность - последний из последних.
Керин заметил, как по морщинистой желтой щеке медленно поползла слезинка, сверкая при свете лампы. Ему было неловко утешать человека в два раза старше, чем он, но юноша преодолел смущение и произнес:
- Не грусти, отец! Если ты сделал, что мог, то никто не вправе требовать большего. Может, ты отвлечешься от печальных мыслей, если по пути в Котейки окажешь мне одну услугу. Я даже немного заплатить могу.
- А о чем идет речь, молодой человек?
- Мне нужно начать обучаться куромонскому языку - прямо сегодня. Я до сих пор не смог ничему выучиться, кроме простейших фраз вроде "Доброе утро", или "Где уборная?", или "Сколько это стоит?".
Они договорились о цене, и Керин отправился платить за свое место.
По пути на "Бендуан" Керин отыскал хозяина распивочной, где однажды поужинал. Он сказал ему:
- Мастер Натар, мне нужен искусный колдун или предсказатель. Ты мог бы мне кого-нибудь рекомендовать?
- Ну раз Балинпаванг Пвана вернулся в город, то лучшего не сыскать.
Керин был изумлен:
- Пвана вернулся?
- Да. Он прибыл недели две тому назад и снова управляет храмом Баутонга, как ни в чем не бывало.
- А я-то думал, что он в ссоре с Софи.
- С бывшим Софи он и был не в ладах, да только вот новый, Вуркай, - да не подведет его мужская сила! - со своим братом тоже не очень-то ладил. Поэтому он и отнесся благосклонно к возвращению учителя Пваны.
Керин нахмурился:
- Про учителя Пвану я слышал, но, боюсь, его гонорары мне не по карману. А ты не посоветуешь кого-нибудь... гм... менее прославленного?
- Дай припомнить, - сказал Натар и раздавил длинную сороконожку на полу. - Я знаю Паванга Клунга, который вроде бы довольно сведущ. А дом его находится... - Хозяин распивочной присел на корточки и пальцем нарисовал на земляном полу нечто вроде плана.
- Большое спасибо! - поблагодарил Керин. - А как торговля идет?
- Хорошо, если бы только сборщики налогов не забирали всю прибыль на подати. Сумасшедшая затея - вымостить камнем весь город! Как будто каменной набережной мало!
Керин отправился искать дом Паванга Клунга. Это оказалось сооружение из дерева и камня, достаточно богатое на вид. В огороженном решеткой дворе прохаживались в ожидании несколько местных жителей. У двери плотный привратник остановил Керина.
- Можно мне увидеть Паванга Клунга? - спросил юноша.
- Когда твоя очередь придет - после этих всех, - ответил привратник, указывая на людей во дворе.
Керин отыскал удобное местечко и уселся на траву, прислонившись спиной к дереву. После утра, проведенного в борьбе с непостижимыми интонациями куромонского языка, он чувствовал голод и усталость.
Внезапно раздался звенящий голосок Белинки:
- Мне это место не внушает доверия, мастер Керин! Я ощущаю в нем присутствие других сверхъестественных существ. И я не доверяю ни одному колдуну или предсказателю, кроме моей доброй хозяйки, госпожи Эрвины!
- Нам придется рискнуть, - проворчал Керин.
Из дома вышел какой-то человек, а вслед за ним показался дородный, плотный салиморец. В его руке был длинный жезл, увенчанный серебряной звездой. Толстяк ткнул жезлом в сторону женщины, ожидавшей во дворе, и произнес:
- Твоя оч