Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
видит?
- Я не знаю, - задумчиво произнесла Элисон.
- После того, как я обшарю дом, я намереваюсь поговорить с ней.
- Если сможешь ее найти, - добавила Элисон.
- Да, - согласился он. - Если смогу ее найти.
- Мисс Логан говорила, что объявление поместил домовладелец.
- Его имя Карузо. Есть у тебя договор о найме квартиры?
- Нет, мне ничего не давали.
Он покусывал губу, быстро соображая.
- Завтра я разыщу его. Наверняка он что-то знает. Погруженный в
размышления, он повернулся и вышел из квартиры.
Глава 18
Гатц залез в автомобиль и хлопнул дверцей.
- Холодно, черт побери, - сказал он.
- Я включил обогреватель, - отозвался Риццо.
Гатц потирал руки, чтобы побыстрее согреться.
Риццо вывел машину из гаража.
Гатц достал из кармана плаща целлофановый пакет. Положил его на
колени и развернул. Там , оказался сандвич с сыром и ветчиной, обильно
политый горчицей.
- Кто-нибудь хочет кусочек? Никто не выразил желания.
- Он не отравлен.
- Мы ели, - признался Риццо.
Гатц недовольно нахмурился и, развалясь на сиденье, принялся тихо
жевать. Машина катила по вест-сайдским улицам мимо полуразрушенных жилых
зданий и второсортных магазинчиков, вдоль грязных раздолбанных
тротуаров, овеваемых стойким запахом гнили. Гатц ненавидел этот район.
Большая часть его жизни прошла здесь. - - Что вы думаете обо всем этом?
- спросил Риццо.
- Не знаю. Сначала надо взглянуть. У тебя с собой список пропавших
без вести?
- Он у меня, - сказал Ричардсон, похлопав себя по нагрудному карману.
- Прекрасно. - Гатц обернулся к Риццо. - Кто там сейчас?
- Джейк Берштейн.
Гатц улыбнулся. Берштейн - хороший полицейский.
Риццо припарковал автомобиль в середине квартала, позади другой
полицейской машины, стоявшей напротив пиццерии, где уже собралась толпа
зевак. Они вышли из автомобиля и двинулись по пустырю, шагая по кирпичам
и шатким доскам - остаткам снесенного здесь несколько лет назад здания.
Слева располагался двор, усыпанный мусором и отслужившей свое кухонной
утварью. Справа - кладбище автомобилей, освещенное лучом установленного
неподалеку прожектора. Несколько полицейских копались в ржавом хламе. На
скамейке у пиццерии расселась группа подростков. Гатц подошел к человеку
в форме, невозмутимо стоявшему в самом центре этих дебрей.
- Том, - сказал тот, завидев Гатца.
- Джейк, - узнал его Гатц.
- Хочешь взглянуть?
- Да.;
- Зрелище не из приятных.
- Как обычно.
Гатц пошел вслед за офицером в круг прожектора, ярко отражавшегося от
хромированных поверхностей автомобилей. Из раскрытого багажника одной из
машин свисала изуродованная рука. Внутри него лежало истекающее кровью
тело.
- Страшная смерть, - произнес Джейк, качая головой.
- Не страшнее, чем любая другая, - небрежно бросил Гатц, наклоняясь,
чтобы получше рассмотреть труп. - Личность не установлен"?
- Нет.
- При нем ничего не обнаружино? Визитные карточки? Записки?
- Нет, - сказал Джейк. - Ребята сняли отпечатки пальцев.
Гатц пошевелил крышку багажника, она громко заскрежетала. Он нагнулся
и принялся разглядывать одежду жертвы. Плащ и серый пиджак были изодраны
в, клочья. Черная спортивная рубашка пропиталась кровью. Гатц достал
фонарик и осветил им рваные глубокие раны на груди и лице трупа.
- Сколько всего ранений?
- Трудно сказать.
- А предположительно?
- Пятнадцать, может, двадцать. Это уже неважно.
- Возможна.
Джейк облокотился о машину.
- - Он пролежал здесь довольно долго.
- Как долге?
- С неделю по крайней мере. Может, и дольше. Труп сильно разложился.
Гатц провел; рукой по лбу жертвы, потер пальцы друг о друга и
разглядывал их в свете фонаря.
- А следов грима на теле не обнаружено?
Джейк непонимающе уставился на него.
- Грима, косметики, - раздраженно повторил Гатц. - Объяснить, что
это?
- Нет. Никакого грима не обнаружено. Гатц пожал плечами.
- Кто его нашел?
Джейк указал на самого высокого из сидящих на скамейке парней.
Ребята играли в прятки. Он попытался залезть в багажник. Тот оказался
запертым. Он все-таки раскрыл его, и оттуда вывалилась рука.
- Да, коробочка с сюрпризом.
- Вроде того, - усмехнулся Джейк. - На улицу ведут следы крови.
Хочешь взглянуть?
- Попозже.
Они отошли, чтобы не мешать полицейскому фотографу. Берштейн бросил
взгляд в сторону своих помощников, копавшихся в мусоре.
- Пустая трата времени. В этом дворе столько хлама. Даже, если убийца
и обронил что-нибудь... Гатц махнул Риццо и обернулся к Джейку:
- Когда можно будет узнать группу крови?
- Очень скоро, пробы уже взяли. Подошел Риццо.
- Собери всю имеющуюся по атому делу информацию, - велел Гатц, - чтоб
сегодня же утром все лежало на моем столе.
Риццо кивнул и поспешил, прочь.
Джейк покусал губу.
- Не похоже на ограбление или сведение счетов между гангстерами.
- Да, не похоже, - согласился Гатц.
- Может, какой-нибудь маньяк?
- Вот это самое вероятное.
- Есть в городе сбежавшие психи?
- Официально? - переспросил Гатц. - Нет. А так Нью-Йорк кишит ими. -
Он окинул взглядом двор. - Ножей там не нашли?
- Нет.
- Ведь именно нож является орудием убийства?
- Да, и большой.
- Заточен с обеих сторон?
- С одной.
Гатц принялся прохаживаться вдоль ограды. Он размышлял. Итак, еще
одно убийство. Ну и что? Не такая уж это редкость в Нью-Йорке, Но он
ощущал ту самую резь в кишечнике, свидетельствовавшую, что за всем этим
нечто кроется. Он наклонился и поднял сломанную куклу. Встряхнул ее, и
голова куклы отвалилась. Он попытался приладить ее на место, но ничего
не вышло. Тогда он отбросил обезглавленное тело в кусты и побрел по
грудам пивных банек, уверенный, что непременно отыщет нечто важное. Не
найдя ничего, достал очередную сигару, сунул ее в рот и поспешил к
свету.
Подошел Риццо со списком пропавших без вести в руках.
- Несколько человек подходят по описанию. Гатц кивнул.
- Проверь их. Достань фотографии. - Он помолчал. - Но я почему-то
уверен, что о пропаже этого типа никто не заявлял.
Он подошел к скамье у пиццерии и опустился на нее рядом с высоким
мальчиком, обнаружившим труп. Достал из кармана фотографию Майкла
Фармера.
- Сынок, - сказал он, - ты часто здесь играешь?
- Да, сэр, - ответил тот, заметно смущаясь. - Несколько раз в неделю,
это уж точно.
- В какое время?
- - Когда как. Сегодня мы собрались около одиннадцати.
- Замечал ли ты здесь каких-нибудь людей? Не хозяев лавок. И не
детей. Ты понимаешь. Посторонних людей.
- Да, сэр. Они приносят вещи на свалку. Гатц протянул ему портрет
Майкла Фармера.
- Этого человека видел здесь?
Мальчик всмотрелся в снимок и помотал головой, - Ты уверен?
- Да.
Гатц передал фотографию остальным парням; никто из них не видел этого
человека. Он улыбнулся и встал.
- Держитесь, ребята, подальше от старых автомобилей, - посоветовал
он. - Это опасно. - И присоединился к Джейку и Риццо, стоявшим в
отдалении.
- Сколько на ваших часах?
- Два двадцать.
- Хочу есть. На ветчине с сыром долго не протянешь. - Он затянулся
сигарой. - Риццо, останешься с Джейком.
- Может, взглянешь на следы крови, - предложил Берштейн.
Гатц кивнул, и они пошли по направлению к выходу со свалки.
Джейк указал на бурые полосы, тянувшиеся до середины улицы.
- Их восемь, - сказал он. - Возможно, что все пятна оставил наш
приятель из багажника. Мы проверяем это. - Он посмотрел на кровавую
дорожку, качая головой. - Трудно поверить, что он был еще жив, когда его
привезли сюда. - Он принялся натягивать перчатки и хитро улыбнулся
Гатцу. - Похоже, у тебя есть на этот счет какие-то соображения?
Гатц улыбнулся в ответ.
- Всего лишь одно, и совершенно дикое. Скажу тебе утром, если
дополнительная информация, которую мы получим, подтвердит его.
Он повернулся и помахал Ричардсону. Подойдя к машине, спросил:
- Видел лицо этого покойника?
- Издалека.
- Он страшно кончил. Здоровый, крепкий мужик, а умер, охваченный
ужасом.
Ричардсон пожал плечами, не зная, что ответить. Гатц начал было
открывать дверцу автомобиля, но еще раз оглянулся взглянуть на пустырь.
- Не просто испуганный, а охваченный ужасом, - повторил он.
Они залезли в автомобиль и уехали.
***
В восемь утра Гатц проснулся у себя в кабинете с затекшей спиной,
чувствуя себя разбитым. Но все же это было намного лучше, нежели мчаться
домой и, наспех вздремнув, нестись обратно на службу.
Он сунул ноги в ботинки и побрел в туалет умыться и побриться. После
чего налил себе чашку черного кофе и вернулся в кабинет.
Он почти расправился с чашкой, когда появился Риццо с результатами
лабораторных исследований и прочими данными, касающимися потерпевшего.
Гатц с нетерпением углубился в бумаги. Он и мечтать не мог о более
интересной информации, что было слишком здорово, чтобы оказаться
правдой.
- Знаешь этого парня? - спросил он.
- Нет, - ответил Риццо.
- Зато я знаю, - сказал Гатц. - Убийца не смог бы отыскать более
достойную жертву. Риццо невольно отшатнулся.
- Не думаете же вы...
- Думаю? - оборвал его Гатц. - Я знаю. Но мне нужны факты. Ты должен
раскопать все, что касается этого человека. Если потребуется, используй
наших осведомителей, но выведай все.
- Да, сэр, - сказал Риццо и вышел. Гатц ладонью припечатал листок к
столу. И, улыбаясь, откинулся на спинку кресла.
Глава 19
- Тот человек стоял спиной к тебе, вот так?
- Правильно.
- А потом что? - спрашивал Майкл.
- Я подошла к нему сзади.
- Где были женщины?
- Наверное, в кровати.
- Наверное?
- Я не видела их, пока не стала удирать из комнаты.
- Хорошо, покажи мне, как это происходило. Эдисон протянула вперед
обе руки: в одной она как будто держала нож, в другой - фонарь. Она шла,
стараясь в точности повторить свои движения, шагая осторожно, как и в
тот раз.
- Я тронула его за плечо, - сказала она, - и снова встряхнула фонарь,
он зажегся. Человек обернулся, я увидела, кто это, и очень испугалась.
Бросилась обратно, пытаясь убежать, и вот здесь, в углу, упала.
Майкл подошел, ступая по пыли и паутине. Провел рукой по полу,
оставив на нем следы всех пяти пальцев. - Полицейские так натоптали
здесь, что если и остались какие следы, различить их невозможно, -
задумчиво произнес он. - Слушай, я хочу, чтобы ты в точности повторила
каждое свое движение, до тех пор, пока ты не покинула квартиру.
- Я не уверена, что все помню.
- Постарайся.
Элисон неуверенно кивнула, подошла к Майклу и села на пол.
- Кажется, я упала как-то вот так. - Она вытянула одну ногу, а другую
поджала под себя. - Когда увидела, что он приближается, я вся сжалась и
пыталась вырваться отсюда. Луч фонаря метался, как сумасшедший, вот
тогда-то, наверное, я и увидела тех женщин на кровати. - Она двинулась
обратно по направлению к коридору. - Когда я наконец поднялась, то со
всех ног бросилась в коридор, несколько раз налетала на стены в потом
как-то очутилась в гостиной.
Майкл остановился, внимательно осмотрел пол и стены и присоединился к
ней у входа в гостиную.
- Ничего здесь нет, - заключил он. - А что произошло потом?
- Он гнался за мной, я слышала его шаги. Я отпрыгнула, врезалась в
кресло и полетела на пол. Кресло свалилось на меня. Я услышала, как
хлопнула дверь - я оставила ее приоткрытой, - я увидела, что он стоит
вот здесь. - Элисон показала, где. - Я выбралась из-под кресла, вскочила
на ноги и побежала к двери, но в центре комнаты столкнулась с ним. - Она
встала посредине ковра. - Вот здесь.
Майкл подошел и занял место "отца".
- Он вцепился мне в волосы, а затем схватил распятие и начал меня
душить. Я не знала, что будет дальше, не понимала, что делаю. Все
кружилось у меня перед глазами.
Замолчав, она опустила голову и затем неясно пробормотала:
- Я боролась за свою жизнь. Он кивнул, нервно покусывая губу.
- Я втыкала и втыкала в него нож. Помню, как лезвие опускалось и
поднималось. Помню ощущение, как оно вонзается во что-то. А потом
раздался страшный крик. Я почувствовала, что падаю, - и все. Больше
ничего не было. Следующее, что я помню, - это больница.
Встав на колени, Майкл тщательно ощупывав пол.
- Будь здесь хоть какие-то следы крови, полицейские отыскали бы их.
- А если их отмыли?
- Нет. С помощью химических анализов можно обнаружить мельчайшие
частицы.
Майкл ловко вскочил с колен, подошел к креслу и сел. Прикинув
мысленно размеры комнаты, попытался вычислить недостающее звено в
ведущей к разгадке цепи. Затем снова встал, углубился в ведущий в
спальню коридор, повернулся и медленно пошел по направлению к входной
двери, внимательно считая шаги. Проделал то же самое, пройдя от двери к
креслу, и снова сел.
- Вот что меня озадачивает. Ты говоришь, он приближался к тебе очень
медленно и ему трудно было идти.
- Да.
- У него была частично парализованная нога?
- Да.
- Покажи мне, как он шел.
Элисон немного помялась на месте, затем, приволакивая правую ногу,
сделала три или четыре вымученных шага по комнате.
- Очень медленно и неуклюже.
- И ты хочешь сказать, что к тому моменту, как ты, налетев на кресло,
упала, он успел дохромать до комнаты, пересечь ее - а это примерно
двадцать шагов - и захлопнуть дверь?
- Я так думаю.
- Да нет, чепуха. Во-первых, к чему закрывать дверь в необитаемом
доме? А во-вторых, он не мог так быстро добраться до двери, согласно
твоим же словам. Это и для меня непросто, я, конечно, не очень
подвижный, но все же не мертвый.
- Очень остроумно, Майкл. Обхохочешься.
- Я вовсе не собирался острить. Допустим, что кого-то убила. Скорее
всего он вошел в квартиру во время твоей схватки с "отцом". Я сказал:
"допустим". Нет ни тела, ни следов крови. Если и был кто-то в другой
комнате - и снова я говорю "если" - ты убила не его.
Элисон выслушала его и медленно кивнула, вполне допуская такую
возможность.
- Но от этого случившееся не становится более ясным, - сказала она,
присаживаясь на пыльную софу.
- Может, и станет, если мой вывод верен.
- Каким образом? Майкл закусил губу.
- Пока не знаю.
- Предположим, я зарезала eiai-oi, кто вошел с улицы. А как тогда
быть с той фигурой и женщинами в спальне?
Обдумывая ответ, Майкл пожал плечами. Затем встал и зашагал по
комнате. Подошел к камину и провел рукой по облицовке. Посмотрел на свою
ладонь, сдул с нее пыль и вытер руку о штаны.
- О чем ты думаешь? - спросила Элисон.
- Нет ни тела, ни крови, ни следов борьбы. Никаких признаков того,
что кто-то здесь недавно был. Никаких намеков на пребывание в доме
Чейзена или лесбиянок. Зато у нас есть предположение: ты убила кого-то,
кто вошел в дверь. Но где в таком случае труп? Если рассуждать
логически? Кто-то его вынес, уничтожил каким-то сверхъестественным,
неизвестным науке способом следы крови и покрыл все вокруг слоем пыли. -
Он посмотрел на Элисон и улыбнулся. - Кто мог вынести тело? Воображаемые
люди из спальни?
- Они были настоящими, - заявила Элисон.
- Или настоящие люди из спальни? Эдисон подалась вперед.
- А если они были настоящие, то куда же они делись? - Она встала. -
Давай посмотрим, можно ли попасть в квартиру Чейзена.
Они поднялись по лестнице на пятый этаж и потрогали дверь квартиры
5-Б. Заперто. Майкл достал из кармана связку ключей, вставил в замочную
скважину отмычку и открыл дверь.
- Какая роскошь! - воскликнул он с шутливой ноткой в голосе,
свидетельствующей о жестоком разочаровании. Майкл топнул ногой, подняв
столб пыли, дошел до середины комнаты и сел на единственный стул.
- Не слишком удобная библиотека. Море книг и лишь одно сидячее место.
- Мебель где-то здесь, - сказала Элисон, проходя мимо него.
Посмотрела в окно, заглянула на кухню. - Люди, возможно, тоже. Вот здесь
был стол. - Она показала. - Там - патефон. Повсюду росли цветы. Затем
книжные полки. - Она напряженно сощурилась. - Полки были там. - На этот
раз она вспомнила. - Их почти сплошь покрывали растения.
Элисон подошла к книжным полкам и сдула пыль, осевшую на лежавших в
третьем ряду книгах с того дня, как они с мисс Логан здесь побывали.
Протянула руку и достала книгу в голубом переплете. "Пармская обитель"
Стендаля. Очень старое издание, 1839-го года, еще прижизненное. Она
осторожно взвесила ветхий том на руке и швырнула на пол, под ноги
Майклу.
- Наслаждайся.
Она вытягивала старинные книги с полок и бросала на пол, едва
взглянув на них, нимало не заботясь об их состоянии. Некоторые
вываливались сами.
- Вот самое интересное. "Техника пыток" Аларда. Майкл поймал книгу на
лету и принялся листать. Элисон достала очередной тяжелый том и,
придерживая разлетающиеся страницы, раскрыла его. Быстро пролистала.
- Возьми вот эту, для разнообразия. Тебе должно понравиться.
- Дай взгляну.
Она кинула ему книгу.
Майкл взглянул на обложку.
- Что ты имеешь в виду под "разнообразием"? - поинтересовался он.
- То, что все страницы одинаковы, - отвечала она. Майкл раскрыл
книгу. Та казалась совершенно обычной, страницы последовательно
пронумерованы, на каждой - разные слова и фразы.
- Ну как? - спросила она. Он недоуменно уставился на нее.
- Не нахожу ничего странно о.
Элисон подошла и выхватила книгу у него из рук.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Только то, что сказал.
Она еще раз сверила друг с другом абсолютно одинаковые страницы.
- Они все похожи как капли воды! - крикнула он-", возвращая ему
книгу.
Майкл полистал том, захлопнул его и положил на колени - Очень
интересно, - произнес он, глядя на разоренные полки. - Очевидно, один из
нас либо видит то, чего на самом деле нет, либо попросту лжет.
Элисон почувствовала, как кровь бросилась ей в голову. Как это на
него похоже - признаться в чем-либо и тут же это отрицать! Судя по
всему, ее подозрения оправдываются. До сих пор его вину еще можно было
объяснить простым совпадением.
- Интересно получается, - осторожно начал он. - Ты видела объявления
о квартире, а в газете ничего на оказалось. Может, то, что ты видишь
сейчас, - еще одно проявление того же феномена?
- Мне не нравится слово "феномен", - сказала Элисон. - Под ним
подразумеваются естественные явления.
- Называй это как хочешь.
Он достал из кармана рубашки ручку, вырвал из какой-то книги
титульный лист и протянул ей.
- Я хочу, чтобы ты переписала все, что видишь, - слово в слово.
Элисон продолжала смотреть в пространство, затем подошла к одинокому
стулу и села. Взглянула на первую страницу книги, сравнила ее со
следующими и принялась сосредоточенно переносить буквы на бумагу.
***
Майкл постучал.
Подождал немного и постучал снова. Ответа не последовало.
Темно-коричневая дверь с табличкой "5-А" не открывалась.
- Меня не покидает ощущение, что между священником, нашими
исчезающими друзьями и твоими "галлюцинациями" существует какая-то
связь. - Он снова поднял кулак, замер в нерешительности и слабо ткнул им
в дверь. Элисон прислушалась и облокотилась на перила, нагнув голову,
уверенная, что этот небрежный зов останется без ответа.
- Может, он знает, что кто-то здесь есть, но не может подойти к
двери, - предположила она.
- Может быть, - сказал он. - Но скорее