Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Вулвертон Дэйв. Мой путь в рай -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
жа все действительно надолго успокоилось. Всех зачинщиков мятежа японцы поместили в криотанки и больше никогда о мятеже не упоминали. Они решили, что это просто трусость со стороны отдельных людей, что большинство их нас будет унижено напоминанием об этом событии. - Но теперь все трусы изолированы, и Мотоки не может понять, почему мы не хотим воевать. И вот японцы хватаются за соломинку. Может, они пригласили нас в свои дома, потому что считали, что оскорбили нас, обращались с нами, как с eta, самыми низкими в их обществе. Теперь, вероятно, иностранцам-самураям будет предоставлен более высокий статус - допустим, рабочих корпорации низшего разряда. Я могу только это считать причиной приглашения. Если, конечно, они не хотят отяготить нас долгом - on. Она продолжала: - И если они этого хотят, то, возможно, и подействует. Я удивленно посмотрел на нее. - Что это значит? Кому это не все равно? - Например, Завале. Ты видел, как горели его глаза? Обед и ванна с самураями. Он на небе. Он хотел этого все два года. Мавро и Перфекто тоже. Поэтому они сейчас в бане. Дьявол, даже я этого хотела. - Не понимаю. Чего ты хотела? Абрайра вздохнула и посмотрела на землю. - Хотела... уважения. Чтобы кто-то уважал меня. Хотела чувства принадлежности. Ты знаешь, на корабле самураи все время избегали нас. Они были высокомерны. И даже когда кое-кто из нас получил ранг самурая, они все равно не позволяли приблизиться; это часть их культуры, ты понимаешь. Чтобы сработала их социально-инженерная программа, они должны быть изолированы от любого общества, которое может их заразить. Таков первый закон социальной инженерии. Я удивлена, что они сегодня впустили нас в свои дома. Это говорит об их отчаянии, они рискуют всем ради надежды, что мы им поможем. - Так ты думаешь, некоторые из нас присоединяться к ним только потому, что хотят уважения? - спросил я. - Я боялся, ты скажешь что-нибудь худшее. Скажешь, что некоторые из нас уподобляются им. - Разложение культуры действует в обоих направлениях, - ответила Абрайра, - и твои слова имеют смысл. Самураи долго учили нас "жить как мертвые". Это мистическая фраза, и эту философию они применяют не только к сражениям. Она не просто означает готовность отдать жизнь за какую-то цель, она означает, что нужно быть мертвым по отношению к собственной воле и желаниям. Обитатели Мотоки научились жить как овцы, действовать, не задумываясь, просто потому, что такова воля их предводителей. Анжело, я видела, как в наших товарищах растет такая же пассивность. Возможно, ты прав. Некоторые из наших людей будут сражаться просто потому, что им все равно, что с ними станет. Мы возвращались в лагерь мимо дома с безукоризненным газоном, украшенным большими странной формы камнями. Навстречу шли три человека, все латиноамериканцы, в белых кимоно, они смеялись какой-то шутке. Я отступил, давая им возможность пройти, и неожиданно узнал в них мятежников, выпущенных из амбара. Ближайший ко мне - Даниель Соса, один из тех, что насиловали Абрайру. Узнавание Даниеля и его смерть произошли почти одновременно. Тело мое само знало, где найти рукоять мачете, хотя мозг еще не знал. Я выхватил мачете из ножен и ударил его по шее и через грудную клетку. Качество стали таково, что она легко перерубила позвоночник. Даниель был человек, инфракрасного зрения у него не было. Я думаю, в сумерках он не узнал меня и так и не понял, что произошло. Я схватил человека, с которым он говорил, низкорослого, с широкими ноздрями индейца, и прижал мачете к его горлу. - Где Люсио? - закричал я. Он так часто умирал в симуляторе, что не испугался моего ножа. Холодно посмотрел на меня. - Сержант Даниеля? Я его с полчаса не видел, с самого обеда. Он собирался идти с остальными в баню. Абрайра достала свой мачете и стояла рядом со мной. В городе много общественных бань. Я спросил: - В которую? Он пожал плечами. - Где вы обедали? - У хозяина Танаки, выше по улице, третий дом слева. Я оттолкнул его в сторону; он как будто не собирался драться. Я его раньше никогда не видел. Включился, чтобы связаться с Перфекто и предупредить его, что Люсио на свободе и направляется в баню. Он поблагодарил меня и обещал немедленно присоединиться к охоте. Я взглянул на Даниеля, в луже крови лежащего на земле. И ничего не испытал к нему. Но был рад, что он мертв. Побежал по улице к деловому району - группе простых деревянных зданий без ярких вывесок, указывающих на то, каким делом занята та или иная контора. Кимаи но Джи мал, и все знали, кто чем занимается, со слов других. Бани можно было узнать по доносящимся оттуда громким голосам и смеху, по пару, от которого запотели окна и который вырывался из открытой двери. Я побежал к первой же бане, которую увидел, и Абрайра крикнула мне: - Подожди! Подожди остальных! Я продолжал бежать. Зубы мои стучали. Люсио там не оказалось. Четырьмя домами ниже по улице было более крупное и разукрашенное заведение. Я пробежал через ярко освещенный genkan - предбанник, где складывают одежду и обувь. На колышках наряду с синими кимоно самураев висело несколько белых. Из темной двери доносились голоса и запахи теплой воды и кедра. Я прошел внутрь и заглянул в ванну. Единственное освещение исходило от больших аквариумов, окружавших комнату, там среди лилий плавали гигантские карпы. Около сорока голых мужчин сидели в большом, полном до краев бассейне из камня и кедра. Из искусственного ключа в стене била горячая вода, стекала извилистым путем между камней в бассейн. Вначале я не увидел Люсио. Он срезал волосы, и шрам у него на лице почти исчез. И он не узнал меня, потому что я стоял в освещенной двери и мои седые волосы ярко сверкали. Он никогда раньше не видел меня освещенным сзади и сейчас увидел силуэт, икону. Увидел неясную, генетически внушенную ему фигуру генерала Торреса. Лицо Люсио потекло, словно сделанное из замазки, челюсть безвольно отвисла. Зрачки расширились до размера монеты. Он не шевелился. А я стоял, ожидая, пока завершится привязывание. Абрайра вслед за мной вбежала в genkan. Самурай взглянул на мое окровавленное мачете и сказал на безупречном испанском: - Драться иди на улицу. Не оскверняй воду в ванне. Рука Люсио дернулась, он задрожал. Зрачки сузились, он начал сознавать, где находится. Но пока еще не узнавал меня. - Выходи из бассейна! - приказал я ему. Он в ужасе выдохнул: - Анжело! - Выходи из бассейна! Он встал и перебрался через край бассейна. - Анжело, чего ты хочешь от меня? Что ты со мной сделаешь? - спросил он в смятении. Он был совершенно обнажен, кожа у него смуглая, как у индейца. Пенис и мошонка разбухли в горячей воде ванны. Он напрягся, словно собираясь ударить, потом посмотрел мне на ноги, лицо его стало печальным, словно он не мог перенести вины собственных мыслей. - Ты хочешь убить меня. Это был не вопрос, а утверждение. Он неохотно поднял кулаки и расставил ноги, приняв защитную позу. Я осторожно двинулся вперед, ища бреши в его защите. - Анжело, нет! - крикнула Абрайра. Он бросилась вперед и схватила меня за локоть, потащила назад. Все японцы скромно прикрыли свои половые органы и нырнули в воду. Над головой оставались только головы. - Разве ты не видишь? Он больше не Люсио! У него больше нет своей личности. Он как Перфекто, Мигель и все остальные. Он такой, каким ты хочешь его видеть! - Знаю! Но мне он не нужен. Он причинил тебе слишком много боли! Я хочу, чтобы он умер! Рот Люсио превратился в печальную букву О - печаль будущего святого, отвергнутого Господом. - И я никогда не смогу понравиться тебе? - спросил он. Я внимательно следил за ним. И ничего не ответил. Он подскочил ко мне, схватил мачете за лезвие, вырвал у меня из руки и повернул ко мне. - Смотри! - сказал он; ноздри его раздувались. - Смотри! Нам не нужно драться! Мне не нужно убивать тебя, а тебе не нужно убивать меня! Они уже сделали это с нами... - Он кивком указал на самураев в ванне. - Мы пойдем в битву, и у нас нет ни одного шанса уцелеть! - Люсио облизал губы и нервно, дрожа следил за мной. Протянул мачете вперед, так что конец его коснулся моего горла. Рука его дрожала. В этот момент он мог разрубить меня на куски. Я поднял руку и отвел нож в сторону, он не сопротивлялся. Просто стоял и дрожал. Я хотел убить его. Разорвать на куски голыми руками. Посмотрел на его половые органы, свисавшие в теплом воздухе. - Ты можешь уйти! - сказал я. - Но твои яйца останутся! И изо всей силы ударил коленом ему в промежность. Тефлексовое покрытие защитного костюма ударило его в мошонку, разорвало ее, словно я ударил пустую раковину. Он беззвучно упал назад и спиной ударился о пол. Его промежность была окровавлена. Я хотел оставить его, но взглянул и понял, что гнев мой не утих. Наказание недостаточно сильное. - Indio! Mamon! [Индеец! Молокосос! (исп.)] - закричал я и несколько раз пнул его в ребра, и ему было слишком больно, чтобы он сопротивлялся. Я пнул его в лицо, потом опустился на колени и ударил по ребрам, стараясь поломать кости, которые казались твердыми, как камень. Я понял, что громко кричу, побежал в угол, подобрал свое мачете и крикнул: - Вставай, подлец! Защищайся, чтобы я мог убить тебя! - Я хотел убить его, но одновременно хотел бросить мачете, как сделал в первый раз, когда решил не убивать Эйриша. Но мачете словно приклеился к моей руке. В предбаннике послышался шум, вбежал Перфекто. Люсио лежал на полу и всхлипывал. Я хотел убить его и хотел оставить в покое. Вместо этого я наступил ему на левую руку, ударил ножом по сжатому кулаку, отрубил пальцы, надеясь, что это удовлетворит меня. Но этого оказалось недостаточно. Я не мог опустить мачете. - Вставай, Indio! - закричал я, а он продолжал всхлипывать. Я поднял руку, собираясь погрузить мачете ему в живот. - Нет! - закричал Перфекто, и я поднял голову. Он одним гибким движением перелетел через разделявшее нас пространство, перехватил мою руку и одновременно ударил ногой голову Люсио, сломав ему шею. Люсио начал дергаться. Лицо Перфекто превратилось в маску боли. - Я это сделаю, - негромко сказал он. Он медленно достал собственный мачете и отрезал голову Люсио. Стоял, глядя на труп, и плечи его дергались. Потом выражение его лица изменилось - от задумчивой печали к изумлению. - Он не сопротивлялся! Он был одним из нас! - крикнул он в ужасе и отскочил от трупа. Горе отразилось в его лице и глазах. Он завыл от боли и упал на колени, как будто только что убил лучшего друга. И оставался на коленях, продолжая кричать. Слезы полились из его глаз, он смотрел на свои руки. Я видел однажды, как он убивает, и думал, что это ему ничего не стоит. Но на этот раз убийство стоило ему слишком много. Я не мог вынести крик Перфекто. Потрясенный, выбрался назад в genkan. Руки дрожали, неровное дыхание вырывалось со свистом. Перед глазами мелькали огненные точки. Я взял наобум белое кимоно и стер им кровь с колен и рук, потом один пошел в лагерь. Дорогу освещал спутник Пекаря, тускло-синий шар. По-прежнему многие наемники находились в домах, слышался их смех. Схватка с Люсио нисколько не удовлетворила меня. Все ночи в своей юности в Гватемале, когда я бродил по улицам в поисках солдат Квинтаниллы, которые убили мою мать, я мечтал о завершении. Представлял себе, как после завершения мести меня охватит мир и спокойствие. И точно такого же мира я надеялся достичь, убив Люсио. Но я чувствовал себя грешником. Снова я зашел слишком далеко и знал, что за это придется платить. Когда я убил Эйриша, это стоило мне дома и страны. И снова я действовал опрометчиво, и теперь Перфекто часами будет сидеть в бане и плакать. Я подумал, что могу потерять его как друга. Если бы Перфекто не привязался ко мне, он не убил бы Люсио. Он сделал это, потому что думал, что я этого хочу, что я одобряю это, как одобрил убийство Бруто. Я не мог представить себе такую безрассудную преданность. Но, возможно, я настолько далеко отошел от правильного, что даже это общество наемников и привязанных химер не простит меня. Я, полный мрачными мыслями, добрался до лагеря, и скоро меня догнала Абрайра. - Что ты здесь делаешь? - закричала она, и ее серебряные глаза гневно сверкали в лунном свете. Ее гнев показывает, что я прав, подумал я. Я потерял ее как друга. - Перфекто нуждается в тебе! Он полон сознанием вины! Иди к нему! Немедленно! Я повернулся и пошел назад к городу. На полпути встретил Мавро и Перфекто. Перфекто согнулся и шел медленно, а Мавро держал его за руку. Перфекто громко всхлипывал. Я взял его за руку и почувствовал, как буквально физически его чувство вины переходит ко мне. Перфекто посмотрел на меня. - Почему? Почему ты хотел убить его? - спросил он. - Тебе нечего было его бояться. Рот Перфекто дернулся в отчаянии. Блеснули абсолютно ровные зубы. - Не знаю, - честно ответил я. - Я был так сердит на него, что не мог опустить мачете. Я пытался остановиться. И не смог. Перфекто кивнул и посмотрел в землю, как будто такой ответ удовлетворил его. - Он был один из нас, - пробормотал он. - Люсио был один из нас. Я хотел объяснить, как все было, и торопливо продолжал: - Я убиваю со дня нашей встречи и не знаю почему! Я убил Эйриша и Хуана Карлоса. Я убил бы и Люсио! Перфекто кивнул, продолжая идти. - Ты убил их, потому что они нарушили твою территорию. Вы, люди, этого не понимаете. Они нарушили твою территорию, и ты убил их. Подумай об этом и поймешь, что я прав. Мысль показалась мне странной и неуместной. Я был ошеломлен. Перфекто - территориальное существо, и я мог понять, почему он убивает чужака, нарушившего его территорию, но я поразился, что он собственные мотивы переносит на меня. И тут до меня дошло. Я убил Эйриша в своем доме, на своем полу. Гонясь за ним снаружи, я бросил нож, я не хотел его убивать. Но когда он нарушил мою территорию, я не проявил никакого милосердия. Хуан Карлос? Я убил его, потому что он входил в модуль В космического корабля! Но Люсио - он никогда не нарушал мою территорию. У меня не было причин убивать его. Теория Перфекто, казалось, не оправдывается. - Но Люсио не нарушал мою территорию! - вслух сказал я. - У меня не было причин убивать его! Перфекто продолжал брести к лагерю. - Он нарушил территорию друга. А это то же самое. Мы защищаем своих друзей, как самих себя. Он изнасиловал Абрайру и отрезал ей пальцы. Это ужасное нарушение территории. И ты убил его за нарушение территории друга. Так поступают самцы. Но все же - опасность была в прошлом. Ты должен был оставить его в живых. Если тебе понадобится помощь в таких делах, я здесь, амиго. И Перфекто пошел дальше к лагерю. Я молчал. При взгляде на генетическую карту Абрайры я поразился тому, как она отличается от человека. И сказал себе, что никогда не должен допускать ошибки и видеть в ней такую же личность, как я сам. Но слова Перфекто показали, что такой большой разницы нет. И я кое-что понял. Меня удивила реакция Абрайры во время мятежа, тот всепоглощающий ужас, который она испытала, страх насилия. Как сказал Перфекто, насилие - это ужасное нарушение территории. И поскольку Абрайра высокотерриториальное существо, страх насилия у нее сильнее, чем у людей. И, может быть, поэтому, подумал я, после насилия, после того, как ей отрезали пальцы, мозг ее не выдержал. И в то же время я наконец понял весь смысл выражения "Поиск": когда химера пускается в Поиск, ему недостаточно убить, он должен унизить свою жертву, нарушив ее территорию. И, убивая Люсио, я жил по кодексу Поиска. Мое подсознание не позволяло просто убить его. Я систематически увечил его, старался кастрировать, отрезать руку, нарушить наиболее интимную его территорию - его тело. И хотя я нарушал его территорию, Люсио, существо с высоко развитым территориализмом, отказывался защищаться. Он позволил мне нарушать свою территорию, потому что привязался ко мне. Генетическая привязанность настолько сильна, что даже когда я убивал его, он отдавался мне. Он не только позволил мне убить себя, он добровольно отдал свою жизнь, позволил мне делать с ней, что я хочу. И если бы я продолжал рубить его на куски, он каждый кусок отдавал бы мне. Люсио прощал мне каждый удар своего мачете. И я наконец понял, почему Перфекто горестно рыдал. 14 Той ночью я спал мало. Лежал без сна и обдумывал снова и снова свои поступки. И к утру оцепенел больше, чем от утреннего холода. В судне на воздушной подушке в лагерь прилетели помощники Цугио, возбужденные и раздраженные, и встретились с Гарсоном. Абрайра прослушала вызов и сказала, что нам в полном боевом оборудовании нужно идти к городу. Она приказала нам настроить микрофоны своих шлемов на канал А, субканал 0. При таком включении мы могли получать приказы от офицеров, но не могли разговаривать друг с другом. Такую связь используют только в бою. Абрайра, казалось, избегала встречаться со мной глазами. Наши отношения изменились; я понял, что она утратила уважение ко мне. Я заключил, что Абрайра права. Гарсон согласился сражаться с ябадзинами. Мы получим припасы и машины и выступим. Но мне казалось это неважным. Многие принесли с собой с Земли любимое оружие: плазмовые ружья Галифакса, тяжелые боевые лазеры Бертонелли, стрелы Уайсиби. Все вооружились, и мы приготовились к маршу. Перфекто сидел в казарме и играл в карты с десятком наемников, а остальные стали строиться снаружи. Я удивился. Последний раз оглядывая помещение, я велел ему поторопиться, а он продолжал сидеть на полу и выглядел отвергнутым. - Догоню, - сказал он. Мы пошли в город колоннами по четыреста человек, миновали деловой район в центре и прошли к посадочной полосе у индустриального парка. Все были напряжены и молчаливы. День был солнечный и ветреный, в километре от нас волны бились о песчаный берег, и звук прибоя доносился по ветру. На летном поле сидели два больших желтых дирижабля. Тут же находился генерал Цугио в сопровождении нескольких сотен японцев, мужчин и женщин. Они окружили трех девушек японок в белом, сидевших в позе seiza и смотревших в сторону моря. Рядом располагалась группа операторов, снимавших голограмму происходящего. Генерал Цугио прикрепил к груди микрофон. Рот его был презрительно искривлен. Он посмотрел на камеры, потом на микрофон у себя на лацкане, словно это какое-то насекомое. Готовился к своему шоу. Когда мы выстроились колоннами и застыли по стойке смирно, генерал Цугио неожиданно поднял голову и словно впервые заметил нас. Выпрямил спину и властно посмотрел на нас, как какой-то король варваров. Начал кричать по-японски, и переводчики в наших шлемах произнесли по-испански: - Вчера вечером мы в знак дружбы привели вас в свои дома! А вы что сделали? Вы соблазнили наших дочерей! Поблизости от меня засмеялись. - Какое высокомерие! - кричал Цугио. -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору