Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
жа все действительно надолго успокоилось. Всех зачинщиков мятежа
японцы поместили в криотанки и больше никогда о мятеже не упоминали. Они
решили, что это просто трусость со стороны отдельных людей, что
большинство их нас будет унижено напоминанием об этом событии.
- Но теперь все трусы изолированы, и Мотоки не может понять, почему
мы не хотим воевать. И вот японцы хватаются за соломинку. Может, они
пригласили нас в свои дома, потому что считали, что оскорбили нас,
обращались с нами, как с eta, самыми низкими в их обществе. Теперь,
вероятно, иностранцам-самураям будет предоставлен более высокий статус -
допустим, рабочих корпорации низшего разряда. Я могу только это считать
причиной приглашения. Если, конечно, они не хотят отяготить нас долгом -
on.
Она продолжала:
- И если они этого хотят, то, возможно, и подействует.
Я удивленно посмотрел на нее.
- Что это значит? Кому это не все равно?
- Например, Завале. Ты видел, как горели его глаза? Обед и ванна с
самураями. Он на небе. Он хотел этого все два года. Мавро и Перфекто тоже.
Поэтому они сейчас в бане. Дьявол, даже я этого хотела.
- Не понимаю. Чего ты хотела?
Абрайра вздохнула и посмотрела на землю.
- Хотела... уважения. Чтобы кто-то уважал меня. Хотела чувства
принадлежности. Ты знаешь, на корабле самураи все время избегали нас. Они
были высокомерны. И даже когда кое-кто из нас получил ранг самурая, они
все равно не позволяли приблизиться; это часть их культуры, ты понимаешь.
Чтобы сработала их социально-инженерная программа, они должны быть
изолированы от любого общества, которое может их заразить. Таков первый
закон социальной инженерии. Я удивлена, что они сегодня впустили нас в
свои дома. Это говорит об их отчаянии, они рискуют всем ради надежды, что
мы им поможем.
- Так ты думаешь, некоторые из нас присоединяться к ним только
потому, что хотят уважения? - спросил я. - Я боялся, ты скажешь что-нибудь
худшее. Скажешь, что некоторые из нас уподобляются им.
- Разложение культуры действует в обоих направлениях, - ответила
Абрайра, - и твои слова имеют смысл. Самураи долго учили нас "жить как
мертвые". Это мистическая фраза, и эту философию они применяют не только к
сражениям. Она не просто означает готовность отдать жизнь за какую-то
цель, она означает, что нужно быть мертвым по отношению к собственной воле
и желаниям. Обитатели Мотоки научились жить как овцы, действовать, не
задумываясь, просто потому, что такова воля их предводителей. Анжело, я
видела, как в наших товарищах растет такая же пассивность. Возможно, ты
прав. Некоторые из наших людей будут сражаться просто потому, что им все
равно, что с ними станет.
Мы возвращались в лагерь мимо дома с безукоризненным газоном,
украшенным большими странной формы камнями.
Навстречу шли три человека, все латиноамериканцы, в белых кимоно, они
смеялись какой-то шутке. Я отступил, давая им возможность пройти, и
неожиданно узнал в них мятежников, выпущенных из амбара. Ближайший ко мне
- Даниель Соса, один из тех, что насиловали Абрайру.
Узнавание Даниеля и его смерть произошли почти одновременно. Тело мое
само знало, где найти рукоять мачете, хотя мозг еще не знал. Я выхватил
мачете из ножен и ударил его по шее и через грудную клетку. Качество стали
таково, что она легко перерубила позвоночник. Даниель был человек,
инфракрасного зрения у него не было. Я думаю, в сумерках он не узнал меня
и так и не понял, что произошло.
Я схватил человека, с которым он говорил, низкорослого, с широкими
ноздрями индейца, и прижал мачете к его горлу.
- Где Люсио? - закричал я.
Он так часто умирал в симуляторе, что не испугался моего ножа.
Холодно посмотрел на меня.
- Сержант Даниеля? Я его с полчаса не видел, с самого обеда. Он
собирался идти с остальными в баню.
Абрайра достала свой мачете и стояла рядом со мной.
В городе много общественных бань. Я спросил:
- В которую?
Он пожал плечами.
- Где вы обедали?
- У хозяина Танаки, выше по улице, третий дом слева.
Я оттолкнул его в сторону; он как будто не собирался драться. Я его
раньше никогда не видел. Включился, чтобы связаться с Перфекто и
предупредить его, что Люсио на свободе и направляется в баню. Он
поблагодарил меня и обещал немедленно присоединиться к охоте.
Я взглянул на Даниеля, в луже крови лежащего на земле. И ничего не
испытал к нему. Но был рад, что он мертв. Побежал по улице к деловому
району - группе простых деревянных зданий без ярких вывесок, указывающих
на то, каким делом занята та или иная контора. Кимаи но Джи мал, и все
знали, кто чем занимается, со слов других. Бани можно было узнать по
доносящимся оттуда громким голосам и смеху, по пару, от которого запотели
окна и который вырывался из открытой двери.
Я побежал к первой же бане, которую увидел, и Абрайра крикнула мне:
- Подожди! Подожди остальных!
Я продолжал бежать. Зубы мои стучали. Люсио там не оказалось.
Четырьмя домами ниже по улице было более крупное и разукрашенное
заведение. Я пробежал через ярко освещенный genkan - предбанник, где
складывают одежду и обувь. На колышках наряду с синими кимоно самураев
висело несколько белых.
Из темной двери доносились голоса и запахи теплой воды и кедра. Я
прошел внутрь и заглянул в ванну. Единственное освещение исходило от
больших аквариумов, окружавших комнату, там среди лилий плавали гигантские
карпы. Около сорока голых мужчин сидели в большом, полном до краев
бассейне из камня и кедра. Из искусственного ключа в стене била горячая
вода, стекала извилистым путем между камней в бассейн. Вначале я не увидел
Люсио. Он срезал волосы, и шрам у него на лице почти исчез.
И он не узнал меня, потому что я стоял в освещенной двери и мои седые
волосы ярко сверкали. Он никогда раньше не видел меня освещенным сзади и
сейчас увидел силуэт, икону. Увидел неясную, генетически внушенную ему
фигуру генерала Торреса.
Лицо Люсио потекло, словно сделанное из замазки, челюсть безвольно
отвисла. Зрачки расширились до размера монеты. Он не шевелился. А я стоял,
ожидая, пока завершится привязывание. Абрайра вслед за мной вбежала в
genkan.
Самурай взглянул на мое окровавленное мачете и сказал на безупречном
испанском:
- Драться иди на улицу. Не оскверняй воду в ванне.
Рука Люсио дернулась, он задрожал. Зрачки сузились, он начал
сознавать, где находится. Но пока еще не узнавал меня.
- Выходи из бассейна! - приказал я ему.
Он в ужасе выдохнул:
- Анжело!
- Выходи из бассейна!
Он встал и перебрался через край бассейна.
- Анжело, чего ты хочешь от меня? Что ты со мной сделаешь? - спросил
он в смятении. Он был совершенно обнажен, кожа у него смуглая, как у
индейца. Пенис и мошонка разбухли в горячей воде ванны. Он напрягся,
словно собираясь ударить, потом посмотрел мне на ноги, лицо его стало
печальным, словно он не мог перенести вины собственных мыслей.
- Ты хочешь убить меня.
Это был не вопрос, а утверждение. Он неохотно поднял кулаки и
расставил ноги, приняв защитную позу.
Я осторожно двинулся вперед, ища бреши в его защите.
- Анжело, нет! - крикнула Абрайра. Он бросилась вперед и схватила
меня за локоть, потащила назад. Все японцы скромно прикрыли свои половые
органы и нырнули в воду. Над головой оставались только головы. - Разве ты
не видишь? Он больше не Люсио! У него больше нет своей личности. Он как
Перфекто, Мигель и все остальные. Он такой, каким ты хочешь его видеть!
- Знаю! Но мне он не нужен. Он причинил тебе слишком много боли! Я
хочу, чтобы он умер!
Рот Люсио превратился в печальную букву О - печаль будущего святого,
отвергнутого Господом.
- И я никогда не смогу понравиться тебе? - спросил он.
Я внимательно следил за ним. И ничего не ответил. Он подскочил ко
мне, схватил мачете за лезвие, вырвал у меня из руки и повернул ко мне.
- Смотри! - сказал он; ноздри его раздувались. - Смотри! Нам не нужно
драться! Мне не нужно убивать тебя, а тебе не нужно убивать меня! Они уже
сделали это с нами... - Он кивком указал на самураев в ванне. - Мы пойдем
в битву, и у нас нет ни одного шанса уцелеть! - Люсио облизал губы и
нервно, дрожа следил за мной.
Протянул мачете вперед, так что конец его коснулся моего горла. Рука
его дрожала. В этот момент он мог разрубить меня на куски.
Я поднял руку и отвел нож в сторону, он не сопротивлялся. Просто
стоял и дрожал. Я хотел убить его. Разорвать на куски голыми руками.
Посмотрел на его половые органы, свисавшие в теплом воздухе.
- Ты можешь уйти! - сказал я. - Но твои яйца останутся!
И изо всей силы ударил коленом ему в промежность. Тефлексовое
покрытие защитного костюма ударило его в мошонку, разорвало ее, словно я
ударил пустую раковину. Он беззвучно упал назад и спиной ударился о пол.
Его промежность была окровавлена. Я хотел оставить его, но взглянул и
понял, что гнев мой не утих. Наказание недостаточно сильное.
- Indio! Mamon! [Индеец! Молокосос! (исп.)] - закричал я и несколько
раз пнул его в ребра, и ему было слишком больно, чтобы он сопротивлялся. Я
пнул его в лицо, потом опустился на колени и ударил по ребрам, стараясь
поломать кости, которые казались твердыми, как камень. Я понял, что громко
кричу, побежал в угол, подобрал свое мачете и крикнул: - Вставай, подлец!
Защищайся, чтобы я мог убить тебя! - Я хотел убить его, но одновременно
хотел бросить мачете, как сделал в первый раз, когда решил не убивать
Эйриша. Но мачете словно приклеился к моей руке. В предбаннике послышался
шум, вбежал Перфекто.
Люсио лежал на полу и всхлипывал. Я хотел убить его и хотел оставить
в покое. Вместо этого я наступил ему на левую руку, ударил ножом по
сжатому кулаку, отрубил пальцы, надеясь, что это удовлетворит меня.
Но этого оказалось недостаточно. Я не мог опустить мачете.
- Вставай, Indio! - закричал я, а он продолжал всхлипывать.
Я поднял руку, собираясь погрузить мачете ему в живот.
- Нет! - закричал Перфекто, и я поднял голову. Он одним гибким
движением перелетел через разделявшее нас пространство, перехватил мою
руку и одновременно ударил ногой голову Люсио, сломав ему шею.
Люсио начал дергаться. Лицо Перфекто превратилось в маску боли.
- Я это сделаю, - негромко сказал он.
Он медленно достал собственный мачете и отрезал голову Люсио.
Стоял, глядя на труп, и плечи его дергались.
Потом выражение его лица изменилось - от задумчивой печали к
изумлению.
- Он не сопротивлялся! Он был одним из нас! - крикнул он в ужасе и
отскочил от трупа. Горе отразилось в его лице и глазах.
Он завыл от боли и упал на колени, как будто только что убил лучшего
друга. И оставался на коленях, продолжая кричать. Слезы полились из его
глаз, он смотрел на свои руки.
Я видел однажды, как он убивает, и думал, что это ему ничего не
стоит. Но на этот раз убийство стоило ему слишком много.
Я не мог вынести крик Перфекто. Потрясенный, выбрался назад в genkan.
Руки дрожали, неровное дыхание вырывалось со свистом. Перед глазами
мелькали огненные точки. Я взял наобум белое кимоно и стер им кровь с
колен и рук, потом один пошел в лагерь.
Дорогу освещал спутник Пекаря, тускло-синий шар. По-прежнему многие
наемники находились в домах, слышался их смех.
Схватка с Люсио нисколько не удовлетворила меня. Все ночи в своей
юности в Гватемале, когда я бродил по улицам в поисках солдат Квинтаниллы,
которые убили мою мать, я мечтал о завершении. Представлял себе, как после
завершения мести меня охватит мир и спокойствие. И точно такого же мира я
надеялся достичь, убив Люсио.
Но я чувствовал себя грешником. Снова я зашел слишком далеко и знал,
что за это придется платить. Когда я убил Эйриша, это стоило мне дома и
страны. И снова я действовал опрометчиво, и теперь Перфекто часами будет
сидеть в бане и плакать. Я подумал, что могу потерять его как друга. Если
бы Перфекто не привязался ко мне, он не убил бы Люсио. Он сделал это,
потому что думал, что я этого хочу, что я одобряю это, как одобрил
убийство Бруто. Я не мог представить себе такую безрассудную преданность.
Но, возможно, я настолько далеко отошел от правильного, что даже это
общество наемников и привязанных химер не простит меня.
Я, полный мрачными мыслями, добрался до лагеря, и скоро меня догнала
Абрайра.
- Что ты здесь делаешь? - закричала она, и ее серебряные глаза гневно
сверкали в лунном свете. Ее гнев показывает, что я прав, подумал я. Я
потерял ее как друга. - Перфекто нуждается в тебе! Он полон сознанием
вины! Иди к нему! Немедленно!
Я повернулся и пошел назад к городу. На полпути встретил Мавро и
Перфекто. Перфекто согнулся и шел медленно, а Мавро держал его за руку.
Перфекто громко всхлипывал. Я взял его за руку и почувствовал, как
буквально физически его чувство вины переходит ко мне.
Перфекто посмотрел на меня.
- Почему? Почему ты хотел убить его? - спросил он. - Тебе нечего было
его бояться.
Рот Перфекто дернулся в отчаянии. Блеснули абсолютно ровные зубы.
- Не знаю, - честно ответил я. - Я был так сердит на него, что не мог
опустить мачете. Я пытался остановиться. И не смог.
Перфекто кивнул и посмотрел в землю, как будто такой ответ
удовлетворил его.
- Он был один из нас, - пробормотал он. - Люсио был один из нас.
Я хотел объяснить, как все было, и торопливо продолжал:
- Я убиваю со дня нашей встречи и не знаю почему! Я убил Эйриша и
Хуана Карлоса. Я убил бы и Люсио!
Перфекто кивнул, продолжая идти.
- Ты убил их, потому что они нарушили твою территорию. Вы, люди,
этого не понимаете. Они нарушили твою территорию, и ты убил их. Подумай об
этом и поймешь, что я прав.
Мысль показалась мне странной и неуместной. Я был ошеломлен. Перфекто
- территориальное существо, и я мог понять, почему он убивает чужака,
нарушившего его территорию, но я поразился, что он собственные мотивы
переносит на меня.
И тут до меня дошло. Я убил Эйриша в своем доме, на своем полу.
Гонясь за ним снаружи, я бросил нож, я не хотел его убивать. Но когда он
нарушил мою территорию, я не проявил никакого милосердия. Хуан Карлос? Я
убил его, потому что он входил в модуль В космического корабля! Но Люсио -
он никогда не нарушал мою территорию. У меня не было причин убивать его.
Теория Перфекто, казалось, не оправдывается.
- Но Люсио не нарушал мою территорию! - вслух сказал я. - У меня не
было причин убивать его!
Перфекто продолжал брести к лагерю.
- Он нарушил территорию друга. А это то же самое. Мы защищаем своих
друзей, как самих себя. Он изнасиловал Абрайру и отрезал ей пальцы. Это
ужасное нарушение территории. И ты убил его за нарушение территории друга.
Так поступают самцы. Но все же - опасность была в прошлом. Ты должен был
оставить его в живых. Если тебе понадобится помощь в таких делах, я здесь,
амиго.
И Перфекто пошел дальше к лагерю.
Я молчал. При взгляде на генетическую карту Абрайры я поразился тому,
как она отличается от человека. И сказал себе, что никогда не должен
допускать ошибки и видеть в ней такую же личность, как я сам. Но слова
Перфекто показали, что такой большой разницы нет. И я кое-что понял. Меня
удивила реакция Абрайры во время мятежа, тот всепоглощающий ужас, который
она испытала, страх насилия. Как сказал Перфекто, насилие - это ужасное
нарушение территории. И поскольку Абрайра высокотерриториальное существо,
страх насилия у нее сильнее, чем у людей. И, может быть, поэтому, подумал
я, после насилия, после того, как ей отрезали пальцы, мозг ее не выдержал.
И в то же время я наконец понял весь смысл выражения "Поиск": когда химера
пускается в Поиск, ему недостаточно убить, он должен унизить свою жертву,
нарушив ее территорию.
И, убивая Люсио, я жил по кодексу Поиска. Мое подсознание не
позволяло просто убить его. Я систематически увечил его, старался
кастрировать, отрезать руку, нарушить наиболее интимную его территорию -
его тело.
И хотя я нарушал его территорию, Люсио, существо с высоко развитым
территориализмом, отказывался защищаться. Он позволил мне нарушать свою
территорию, потому что привязался ко мне. Генетическая привязанность
настолько сильна, что даже когда я убивал его, он отдавался мне. Он не
только позволил мне убить себя, он добровольно отдал свою жизнь, позволил
мне делать с ней, что я хочу. И если бы я продолжал рубить его на куски,
он каждый кусок отдавал бы мне. Люсио прощал мне каждый удар своего
мачете.
И я наконец понял, почему Перфекто горестно рыдал.
14
Той ночью я спал мало. Лежал без сна и обдумывал снова и снова свои
поступки. И к утру оцепенел больше, чем от утреннего холода. В судне на
воздушной подушке в лагерь прилетели помощники Цугио, возбужденные и
раздраженные, и встретились с Гарсоном. Абрайра прослушала вызов и
сказала, что нам в полном боевом оборудовании нужно идти к городу. Она
приказала нам настроить микрофоны своих шлемов на канал А, субканал 0. При
таком включении мы могли получать приказы от офицеров, но не могли
разговаривать друг с другом. Такую связь используют только в бою. Абрайра,
казалось, избегала встречаться со мной глазами. Наши отношения изменились;
я понял, что она утратила уважение ко мне.
Я заключил, что Абрайра права. Гарсон согласился сражаться с
ябадзинами. Мы получим припасы и машины и выступим. Но мне казалось это
неважным. Многие принесли с собой с Земли любимое оружие: плазмовые ружья
Галифакса, тяжелые боевые лазеры Бертонелли, стрелы Уайсиби. Все
вооружились, и мы приготовились к маршу. Перфекто сидел в казарме и играл
в карты с десятком наемников, а остальные стали строиться снаружи. Я
удивился. Последний раз оглядывая помещение, я велел ему поторопиться, а
он продолжал сидеть на полу и выглядел отвергнутым.
- Догоню, - сказал он.
Мы пошли в город колоннами по четыреста человек, миновали деловой
район в центре и прошли к посадочной полосе у индустриального парка. Все
были напряжены и молчаливы. День был солнечный и ветреный, в километре от
нас волны бились о песчаный берег, и звук прибоя доносился по ветру. На
летном поле сидели два больших желтых дирижабля. Тут же находился генерал
Цугио в сопровождении нескольких сотен японцев, мужчин и женщин. Они
окружили трех девушек японок в белом, сидевших в позе seiza и смотревших в
сторону моря. Рядом располагалась группа операторов, снимавших голограмму
происходящего.
Генерал Цугио прикрепил к груди микрофон. Рот его был презрительно
искривлен. Он посмотрел на камеры, потом на микрофон у себя на лацкане,
словно это какое-то насекомое. Готовился к своему шоу.
Когда мы выстроились колоннами и застыли по стойке смирно, генерал
Цугио неожиданно поднял голову и словно впервые заметил нас. Выпрямил
спину и властно посмотрел на нас, как какой-то король варваров. Начал
кричать по-японски, и переводчики в наших шлемах произнесли по-испански:
- Вчера вечером мы в знак дружбы привели вас в свои дома! А вы что
сделали? Вы соблазнили наших дочерей!
Поблизости от меня засмеялись.
- Какое высокомерие! - кричал Цугио. -