Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Вулвертон Дэйв. Мой путь в рай -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
ьный ген с биочипом. И этот биочип делает их преданными старикам с седыми волосами и резкими чертами лица - людям, похожим на Торреса. А вы, с вашими поседевшими волосами, почти точно повторяете Торреса. Я обдумал последствия этого. - Вы хотите сказать, что Перфекто не сердится на меня за то, что я ударил его? - Вы сломали ему нос, он вам - ногу. Счет равный. - Она сидела на своей койке и смотрела на меня. - Даже после того, как я назвал его puto? Ноги ее свисали с койки, она начала ими размахивать взад и вперед. - Перфекто не может на вас сердиться, это генетически невозможно. Понимаете? Вы совпадаете внешне с человеком, для защиты которого он выращен. В нем каждая клетка это знает. Это меня удивило. Я вспомнил, как Перфекто пытался подружиться со мной с первого же момента, как увидел. - Но разве он не знает, что я не тот человек? Разве не будет негодовать? - Напротив, ему приятно, когда вы рядом. Это все равно что еда или питание. Вы вынуждены есть или дышать, но вы ведь не думаете негодовать из-за этого. Именно потому, что Перфекто привязан к вам, я должна была с вами поговорить. Видите ли, он будет поступать так, чтобы заслужить ваше одобрение. Если он хоть на мгновение поверит, что вы отвергаете мое старшинство, он сразу взбунтуется. Может даже напасть на меня. И обязательно вступит в сговор с Мавро, чтобы подорвать мою власть. Понимаете? Поэтому я и прошу вас поговорить с ним, уговорить его подчиняться мне. - Тон ее стал резким. - Должна предупредить вас, сеньор Осик, что я не потерплю ни малейшего неповиновения с вашей стороны. - Она ненадолго смолкла, чтобы я мог задуматься, что означает ее угроза. - С другой стороны, если вы будете относиться ко мне с неподдельным уважением, Перфекто тоже будет проявлять абсолютную верность. - Ага, мы добрались до сути дела. Итак, вам нужна уверенность в моих намерениях? Должен признать: я всегда стараюсь быть добрым с людьми - у меня к этому длительная привычка. И я очень редко сержусь. Она сказала: - Это я уже видела. Ваши слова успокаивают меня. Но я не понимаю, почему генерал Гарсон позволил вам сесть на корабль. Если Перфекто привязался к вам, то же может случиться и с другими. Ваше присутствие опасно для генерала. - Гарсон передо мной в долгу, - сказал я. Я вспомнил, как возбужден был Гарсон, узнав, что Тамара в его распоряжении. Собственный маленький шпион для допросов - может, даже сейчас он извлекает из нее информацию. Но чтобы сохранить в тайне пребывание Тамары, он вынужден был отказаться выдать меня. Он посол Пекаря, имеет право предоставить гражданство Мавро и мне. У него есть право отказать в выдаче. И то, что он меня не выдал, означает, что Тамара жива и мозг ее не очень пострадал. Иначе у Гарсона не было бы причины не отправлять меня на Землю. Напротив, у него были бы все основания как можно скорее выдать меня, потому что мое присутствие осложняет его взаимоотношения с ОМП; а если ко мне привяжется больше химер, я буду для него угрозой и в другом отношении. И я понял: Гарсон поставил во главе нашей группы Абрайру, чтобы унизить меня, а не Мавро. Он хочет, чтобы я в глазах химер оставался пеоном [поденщик, чернорабочий (исп.)] и они не привязывались бы ко мне. Абрайра смотрела на меня, словно стремилась разгадать мои мысли. - Ваша внешность на меня не подействует: я была создана позже Перфекто, когда общественность была так сильно настроена против Торреса, что он знал, что его скоро убьют. Я не привяжусь к вам. - Дело не в этом, - ответил я. - Биочип - мощное оружие, особенно если он программирует мозг человека. Я просто думал: есть ли еще что-то, что вы просто вынуждены делать? Абрайра улыбнулась. На мгновение светлая паутина в ее глазах словно разошлась, глаза ее сверкнули, хотя голос звучал печально: - Разве вы не знаете? "Homo homini lupus" [Человек человеку волк (лат.)]. Мы убиваем людей. Мы вынуждены убивать таких, как вы, дон Анжело. Она улыбалась словно печальной шутке. Я был уверен, что ей приходилось убивать, и эти воспоминания печалили ее. Существует несколько способов совершения такой генетической манипуляции: нарушение гормонального равновесия может вызвать приступы ужасного гнева, и пациент не контролирует свои поступки. Химеры прекрасные бойцы, но я никогда не слышал, чтобы они теряли контроль над собой. По другую сторону спектра находится социопатия, отсутствие способности испытывать эмоции - сочувствие, угрызения совести. Уже давно, в начале XXII века, Бастиан доказал, что у социопатии может быть биологическая основа - поврежденная последовательность аминокислот в отходах головного мозга может блокировать выделение тимотриптина, и пациент при этом утрачивает способность испытывать угрызения совести. Впрочем, мне показалось невероятным, что Абрайра может быть социопатом. Тон ее голоса свидетельствовал, что она озабочена из-за Мавро, а печальная улыбка, когда она говорила об убийствах, выдавала ее боль. Но насколько сильные угрызения совести, подумал я. Чувство вины, которое я испытал после убийства Эйриша, грозило разорвать меня надвое. Даже сейчас оно мучило меня. А она лишь печально улыбалась. Абрайра казалась мне загадкой, и я решил последить за ней и понять, кто она такая. Она разглядывала мое лицо, по-прежнему стараясь проникнуть в мысли. - До меня доходили слухи, что вы по природе убийцы, - признался я, - но я им никогда не верил. Всегда считал, что это социалистическая пропаганда. Социалисты с ее помощью пытались свалить Торреса. - Пропаганда действует лучше, если основана на фактах, - сказала она. - Но мы никогда не представляли угрозы для Аргентины или даже для своего народа. Только когда аргентинцы переходят нашу границу, им нужно бояться, но они решили исказить правду и запугать наш народ... Раскрылась дверь, и в помещение просунул голову молодой киборг с круглым изнеженным лицом. Ноги у него были металлические, выкрашенные черной краской, левая рука стальная. Напаленовые нити, служившие ему мышцами, свободно свисали с металла. За ним виднелась мощная фигура Перфекто. Нос у Перфекто распух, глаза потемнели, но, как и предсказывала Абрайра, он улыбнулся, увидев меня. Молодой человек сказал: - Сержант, время идти на тренировку. Абрайра повернулась к нему: - Завала, познакомься с доном Анжело Осиком. Парень кивнул. - Рад знакомству с вами, дон Анжело. - Когда эти кастрированные быки заговорили о возвращении вас на Землю, - сказала Абрайра, - Мавро и Завала поклялись, что отрежут язык всякому, кто будет болтать, как старуха. И все испугались. Я понял намек и сказал: - Благодарю вас, сеньор Завала. Вы поступили очень храбро. - Не стоит. - Молодой человек пожал плечами. Но по тому, как он улыбнулся, я понял, что поступил правильно. Абрайра встала, и я приготовился идти за ней. И тут заметил, что я босой. И все остальные тоже. - Обуви нет? - спросил я у Абрайры. - На корабле нет, - ответил Завала. - Наниматели не позволяют. И еще должен предупредить вас: встретив японца, вы должны опустить глаза и поклониться. И никогда не называть их по имени. Никак не называть, даже волами или лобковыми волосами. Только хозяином. Я много раз имело дело с пациентами японцами, но никогда ни о чем подобном не слышал. - Me pelo rubio! [Чтоб я стал блондином! (исп.)] - сказал я. - Вы смеетесь надо мной? - Нет! У них есть специалисты по культуре, которые нам все это объясняют. На Пекаре все японское. Это какой-то эксперимент по социальной инженерии... искусственная культура. Он произнес слова "искусственная культура" так, словно они все объясняли. Очевидно, то, что он слышал, выше его понимания. - Гмммм, - произнес я. - Но можно заставить их вести себя, как лобковые волосы, - сказал Завала. - Я вам покажу эту хитрость! - Он пропустил меня в дверь. В коридоре нас ждали Перфекто и Мавро. Они хлопали меня по спине и восклицали: "Hola, muchacho! [Эй, парень! (исп.)] Как приятно снова вас увидеть!" Они были так счастливы, словно приглашают меня на вечеринку. Мавро оказался на голову ниже меня; почему-то раньше я этого не замечал. Абрайра и Завала пошли впереди, остальные за мной, и я понял, что они незаметно образовали вокруг меня защитное построение. Коридоры узкие, свободно может пройти только один человек, пластиковый пол прогибается, когда на него надавливаешь, поэтому кажется, что все время скользишь вперед или назад между распорками. Мы встретили несколько человек, у всех влажные волосы, словно они только что из душа; всякий раз приходилось поворачиваться боком и протискиваться друг мимо друга. Это очень неприятно, потому что я не забывал: один из них может оказаться убийцей из Объединенной Пехоты, поэтому я постоянно трогал пальцами ножи у себя под рукавами. Мы находились на трехсотом уровне, поэтому, придя к лестнице, начали подниматься. На верху лестницы стоял японец в шелковом кимоно, темно-синем, с белыми лотосами; к его поясу был прикреплен короткий меч. Как значок полицейского, этот меч на корабле служил символом власти. У японца слишком мощное телосложение, как у Перфекто, чтобы быть результатом естественного развития. Очевидно, корпорация Мотоки производит собственных усовершенствованных бойцов. И я подумал, какие же у него усовершенствования. Он не похож на химеру. Длинные волосы, связанные в конский хвост, так черны, что отливают синевой, и на лбу у него только одна темная бровь. Когда мы попытались протиснуться мимо него, он сделал вид, что не замечает нашего присутствия. Смотрел вниз, словно мы и не существуем. Это показалось мне странным. - Добрый день, хозяин, - сказал Завала, кланяясь японцу. И сразу же возбужденно закричал: - Носы торчат из покрытия, а лососи плавают по кишкам! Быстрее! - И указал вниз по лестнице. Странное выражение появилось на лице японца, он широко раскрыл рот, язык его телодвижений был настолько чужд, что я ничего не понял. Он казался очень расстроенным, проговорил: "Hai! Hai!" В крошечном микрофоне, прикрепленном к его кимоно, послышалось: "Да! Да!", и японец побежал вниз по лестнице. Мы смотрели ему вслед. Когда он не мог нас слышать, Завала рассмеялся. - Видишь, я обещал, что заставлю его вести себя, как лобковые волосы. У них у всех электронные переводчики, и если говорить достаточно убедительно, они думают, что переводчик вышел из строя. Мы продолжали подниматься, пока не оказались на втором уровне. По коридору шел другой японец, усталая копия первого. Завала заставил его побежать по коридору, крикнув: - Водяная грыжа слопала твоего друга! Вниз, японец, вниз по лестнице! Коридор напоминал спицу колеса. У лестницы в центре встречались шесть коридоров, потом каждый коридор опять пересекался с другим, идущим вдоль всего корабля. Дойдя до обода колеса, мы повернули налево. Увидели дверь с изображением зеленого журавля на фоне солнца. Под изображением надпись "Боевое помещение 19". И перед дверью лужа рвоты. Абрайра на мгновение задержалась. - Все готовы попробовать будущее на вкус? - спросила она и открыла дверь. Помещение маленькое, примерно пять метров в длину, пахнет в нем рвотой и потом. На стенах вокруг всего помещения развешано защитное вооружение светло-зеленого цвета, как хитиновые экзоскелеты. Большую часть комнаты занимает копия большого судна на воздушной подушке, с открытой крышей и длинными стволами плазменных пушек. На полу перед судном неподвижно сидят два японца в древнем стиле seiza - ноги под ягодицами, пальцы ног направлены назад, этот подвиг требует такой гибкости, что мало кто на него способен. Слева человек-чудовище с мощной скелетно-мышечной системой: ростом он значительно выше двух метров, и рядом с ним даже Перфекто кажется карликом. Как и у остальных японцев, на нем синее кимоно в цветах, на поясе меч. Справа человек небольшого роста, ниже меня, крепкий, жилистый, и у него нет оружия. У обоих сильно скошенные глаза. Завала поклонился, глядя в пол, все мы последовали его примеру. Японцы приняли наши поклоны, кивнув в ответ. - Быстрее надевайте вооружение! - крикнул маленький. Мы принялись рыться в вооружении, подбирая себе по размеру. Такого вооружения я раньше не встречал. Тонкое, без тяжелых защитных прокладок, от которых всегда так жарко. Элегантные соединения, от которых надевший это вооружение кажется выше ростом; носить его удобно, и в нем можно легко ходить. Я вскоре понял, почему оно такое легкое: оно предназначалось для отражения тепловых лучей, а не снарядов. Шлем располагал необычной системой линз, которая действовала автоматически, пропуская внутрь одинаковое количество света. Глаза прикрывали утолщения, напоминавшие глаза хамелеона. В каждом шлеме у основания черепа отверстие, в него пропускаются провода, соединяющие розетку в мозге с компьютером судна. В обычных шлемах есть еще фильтры, защищающие от дыма и отравленного воздуха, они размещаются на рту и носу; в этом же шлеме система фильтров в трубках за головой. Казалось странным, что нам предстоит носить этот защитный костюм, хотя настоящей схватки не будет, но причина у этого есть: костюм прекращает подачу сенсорных сигналов от реального окружения. Когда подключаешь свою мозговую розетку, все сенсорные и моторные области мозга замыкаются, начинается двусторонний обмен с компьютером, процессор передает прямо в мозг сенсорные ощущения и обратно в компьютер реакцию мозга. Иными словами, создается полное ощущение пребывания в мире сновидений. Но устройство несовершенно. Иногда из реальности пробиваются ощущения. Яркий свет или громкий звук в реальности могут повлиять на мир сновидения. А костюм и шлем сокращают эту возможность, не пропускают никакие акустические, тактильные и визуальные ощущения и таким образом прочно запирают человека в мире сна, который создается симулятором. Костюм, таким образом, служит той же цели, что маски мониторов сновидений, только этот защитный костюм отрезает сознание от реальности в гораздо большей степени. Завала оделся быстрее всех; надевая шлем, он сказал: - Эй, посмотрите на меня! Я большой зеленый кузнечик! Он выставил пальцы над головой и зашевелил ими, как антеннами. Громкоговоритель в шлеме изменил его голос, который стал похож на ворчание животного; со своими выпуклыми глазами и зеленым экзоскелетом он удивительно напоминал кузнечика. Перфекто рассмеялся и ответил: - Нет. Ты игривый богомол. Помни это. Мы все богомолы, это японцы кузнечики. Большой японец проговорил что-то, и из микрофона на его кимоно послышалось: "Прекратить разговоры!" Мы все молча надевали костюмы. И перестали походить на людей. Маленький японец хлопнул в ладоши и указал на пол перед собой. - Садитесь, пожалуйста, - сказал он по-испански, но с акцентом. И мы сели на пол, оказавшись ниже японцев. Маленький сказал: - Я консультант в области культуры Сакура Химори, а справа от меня ваш начальник - хозяин Кейго. Он будет учить вас искусству самураев. Жаль, что ситуация для обучения не идеальная, но мы надеемся, вы найдете счастье в службе корпорации Мотоки. Абрайра сказала: - Прошу прощения, но я поняла, что мы будем атакующей группой. - Она кивком указала на судно. - У этой груды лома нет оружия для нападения! Нет защиты от ищеек и даже одиночек. Спина рослого самурая застыла, он нахмурился, но продолжал неподвижно смотреть перед собой. Маленький, Сакура, со свистом втянул воздух сквозь зубы и посмотрел на Кейго. Хозяин Кейго протянул руку вперед ладонью вниз и повертел ею. Я знал, что Абрайра его рассердила, но не понимал, что означает этот жест. Сакура повернулся к Абрайре. - Са, - со свистом произнес он, - у нас нет наступательного оружия. Если вы не можете убить человека тем оружием, что мы вам даем, значит он не заслуживает смерти. - Далее. Я понимаю, что в вашей стране отношения мужчин и женщин упрощены. Но должен предупредить вас, сержант Сифуэнтес, что на Пекаре нет ничего подобного. Прошу вас вести себя скромно и покорно, как подобает женщине, иначе кто-нибудь из наших самураев в порыве праведного гнева отрубит вам голову. - Обращаясь к хозяину, вы должны встать на колени и опустить голову, потом попросить разрешения говорить. Это правило относится ко всем вам. - Сакура деревянным взглядом посмотрел на каждого из нас по очереди, чтобы убедиться, что мы поняли. - Мы уже говорили вам, - продолжал он, - что наши действия на Пекаре носят исключительно оборонительный характер. Почему же вы решили, что входите в состав атакующей группы? Абрайра сжала кулаки и начала слегка раскачиваться. Гнев ее был очевиден, хотя шлем скрывал ее лицо. Сдержанным голосом она ответила: - Здравый смысл. В контракте говорится, что вы оплачиваете пролет в оба конца и пребывание в течение трех месяцев. Оборонительная группа должна оставаться годы, а не месяцы. Сакура торжествующе улыбнулся и снова по очереди посмотрел на каждого из нас. - Видите, что происходит, когда женщина начинает думать! - сказал он. И, словно обращаясь к слабоумному, сказал Абрайре: - Вы невнимательно прочли свой контракт. Там говорится, что минимальный срок пребывания - три месяца. Возможно, вы пробудете на планете очень долго. И поэтому больше не будем говорить о нападении. Нужно понимать совершенно ясно: Мотоки нанимает вас для оборонительных действий, как мы неоднократно заверяли ОМП. И так как Объединенная Морская Пехота запрещает использование на Пекаре наступательного оружия, там невозможны наступательные группы. - Вы должны знать, что судно на воздушной подушке, ваше вооружение и плазменные ружья - все это оборонительное оружие, предназначенное для защиты исследователей, действующих за пределами защищенных зон. Можете использовать это оружие, как захотите. - Последние слова Сакуры повисли в воздухе. Смысл его слов был очевиден. Мотоки не имеет права нанимать нас для нападения на ябадзинов, поэтому корпорация снабжает нас "оборонительным" оружием, предоставляет транспорт и дает возможность выполнять работу, как нам вздумается. Перфекто низко поклонился, не желая вставать на колени. - Сеньор, а каково оборонительное оружие нашего противника? - Он говорил, глядя в пол. Сакура вежливо кивнул, показывая, что Перфекто ведет себя правильно. - Города окружены специальными защитными периметрами: мины, нейтронные пушки, плазменные ружья - наружная защита, следящие системы и кибернетические танки на ближних подступах. Абрайра задумчиво смотрела в пол. Перфекто сказал: - Не так плохо. И он был прав. В джунглях Колумбии и на высокогорьях Перу большинству наемников уже приходилось иметь дело с такой обороной. - Не понимаю, - сказал Мавро, кланяясь. - Звучит слишком легко. Зачем мы вам нужны? Сакура несколько мгновений смотрел в воздух, потом начал речь, которую, очевидно, помнил наизусть: -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору