Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
енка - все смешалось у него в голове. "...Чудесное
царство зимы! Ну и чушь!"
Сделав еще шаг, он смог различить высокие фигуры, черные, серые и
коричневые. Колокольчики звучали все громче. Внезапно караван появился
из-за поворота, и он ясно смог разглядеть крупных черно-белых крапчатых
животных, длинноногих, как верблюды, но безгорбых, покачивающихся под
тюками, обернутыми в грубую плотную ткань. Крошечные колокольчики
позванивали на кожаной упряжи. Рядом шли люди - протообезьяны - в серых
плащах, с головными уборами, украшенными перьями, и с массой цепочек и
амулетов на шеях, таких же украшений, как и у Дэйна с Райэнной. Животные
шли, привязанные недоуздками к общей веревке, соединяющей скорбные, слегка
похожие на бычьи, морды ганджиров; длинные мощные раскачивающиеся шеи
венчали выпирающие холки. Дэйн смутно припомнил, что у дикого ганджира
были рога наподобие американского лося, у этих же, одомашненных, остались
лишь короткие тупые выступы; а может быть, им просто отпиливали рога, как
коровам.
Возглавляющий караван человек, увидев их, что-то сказал своему ганджиру
и, потянув животное в сторону, перекрыл путь каравану. Он что-то
прокричал. Драваш, шедший впереди, раздраженно повернулся к Дэйну.
"И что он хочет? - подумал Марш. - Чтобы я переводил?"
Драваш, предупреждающе подняв руку, внезапно застыл, и Дэйн увидел, как
глаза его метнулись к лесу. Среди звуков колокольчиков слышался хруст
пробирающегося между деревьев существа.
Марш отпрыгнул, выхватывая меч, как ему показалось, с мучительной
медлительностью. Еще до предупреждающего крика Драваша он различил
знакомый хруст листьев; разворачиваясь и занося клинок над головой,
неуклюже, как железный лом, он увидел, как прижавшийся к земле рашас
прыгнул. Клинок со свистом обрушился вниз, круша кости, и огромная
когтистая лапа разжалась и сжалась на расстоянии менее чем в ладонь от его
лица. Меч чуть не вырвался из рук, когда громадный кот рухнул на землю с
раскроенным черепом.
Крики заглушил звон колокольчиков.
Дэйн поднял меч, наступив на голову еще дергающегося рашаса. Появились
всадники на животных, похожих не на ганджиров, а скорее на лошадей, только
рогатых и с обрезанными хвостами. Предводитель на красном животном
остановился рядом с Аратаком и Дравашем, которые остались посреди дороги.
Привстав в стременах, он свистнул, подавая пронзительный сложный сигнал;
двое из подъехавших всадников пришпорили животных и, съехав с дороги,
устремились в джунгли. Дэйн, вытиравший меч о мех рашаса, с изумлением
смотрел, как всадники и животные скрывались в этих джунглях, которые
представлялись ему непроходимыми из-за переплетения ветвей кустарника и
лиан. С полдюжины пеших людей, держа копья наготове, двинулись вслед за
двумя всадниками.
Предводитель, поерзав в седле, сверху поглядел на четверку вполне
дружелюбно. У него была кожа цвета мореного красного дерева, а черные
волосы местами тронула седина. Подбородок порос редкой седой щетиной. На
головном уборе высился зеленый плюмаж.
Драваш, ожидавший, пока предводитель распорядится насчет поиска
рашасов, наконец заговорил высоким стилем:
- Безопасной дороги и доброй торговли тебе, господин; да охранят твой
путь святые и угодники. Мы - путешественники из Райфа, торгуем с теми, кто
готов обменять свои прекрасные продукты этой благословенной земли на наши
жалкие украшения. Мы отстали от нашего каравана во время стычки с
грабителями и блуждали несколько дней в лесу, пока не вышли на эту дорогу.
Я - Травааш Эффюим из Борчана, а это мой любимый старший родственник
Ааратака из того же города и клана.
Дэйн внимательно прислушивался, стараясь точно запомнить произношение
имен Драваша и Аратака в высоком стиле. Вот тут-то, как он понимал, и
начиналась подлинная проверка их маскировки. Эти торговцы как раз и были
теми людьми, которые заходили на запад дальше других, и вполне возможно,
им доводилось встречаться с настоящими выходцами из Райфа, например
общаясь на рынках в западных провинциях. И уж они-то могли больше знать о
тех полулегендарных землях, чем оседлые жители Раналора.
У Марша напряглись мышцы, когда предводитель каравана устремил на них
пристальный взгляд.
- Значит, из Райфа, - сказал он наконец. - Далеко же вас занесло,
почтенный, но мы найдем вам место среди нас, и вам, и вашим слугам. И
разумеется, - добавил он, переводя взгляд на Дэйна, - мы будем рады иметь
в своих рядах вашего телохранителя; он разделался с этим ужасным рашасом с
проворством, которое не часто увидишь. Но до нас не доходили слухи о
нападении на караван. Где это произошло?
- Увы... - Драваш неопределенно указал куда-то в сторону густых
зарослей, через которые они прошли. - Я не могу сказать, поскольку эти
места для меня неведомы и все кажутся одинаковыми! Еще ни разу не
доводилось мне бывать восточнее Тивилиша! А последний город, через который
мы проходили, насколько я помню, назывался Виш... или что-то в этом роде.
Не выговорю точно, - закончил он, закатывая глаза. - И в лесах мы блуждаем
уже восемь или девять закатов, и я понятия не имею, где мы находимся!
Предводитель каравана задумался.
- Мы уже семь или восемь дней шагаем на запад от Вашилора и двадцать
дней на север от Кишлора, - сказал он. - Возможно...
Он замолчал, когда из леса выскочил человек, одетый в короткую голубую
накидку, с длинным копьем. За ним вышли еще трое, на которых поверх
коротких кожаных юбок были серые куртки, выглядели они наподобие
дзюдоистов, как решил Дэйн.
- Впереди бандиты, хозяин, - сказал первый и быстро добавил: - Они
никак не связаны с этими людьми. Я думаю, что они нас не заметили; я
оставил Одаи и Джандра наблюдать за их лагерем.
Марш услышал позади стук копыт и быстро обернулся, ожидая увидеть банду
головорезов, но это был лишь один из всадников, спешащий с докладом.
- Это Джандр, - сказал хозяин каравана, вновь обращаясь к Дравашу. -
Вам и вашим людям, господин, лучше присоединиться к остальным. Похоже,
впереди нас ожидают неприятности. Мой сын покажет вам... - Он привстал в
стременах, огляделся и проревел: - Джода! Джода! Ну куда это проклятое
звездами отродье опять подевалось? Ну, если он... Джода! - вновь заревел
он разгневанно, и тогда заговорил человек в голубой тунике:
- Сочту за честь, хозяин, позаботиться об этих путешественниках.
- Что-что? - Хозяин каравана заморгал, и гнев его перешел в рык
неудовольствия. - О... Спасибо тебе, Копьеносец. Ну вот, почтенные, тогда,
значит, отправляйтесь с господином Ромдой, а он разместит вас в
безопасности со своими людьми. Ну а когда я доберусь до этого выродка... -
Он отвернулся, раздраженно дернув головой, чтобы поговорить со всадником,
а человек в голубом водрузил копье на плечо привычным движением, что и
оценил Дэйн. Мужчина был темнокож и мускулист, и короткая голубая туника
выделяла его среди людей, одетых в основном в обычные серые накидки; на
ногах у него были низкие сапоги из сыромятной кожи, а голые ноги от
колючек и ядовитых укусов предохраняли щитки. Был он уже не молод -
очевидно, что он многими командует, - но черные волосы еще не тронула
седина, а двигался он как хорошо тренированный молодой человек.
- Не соблаговолят ли почтенные последовать за мной, - сказал он и повел
маленький отряд к череде ганджиров. Дэйн отметил, как взгляд Ромды
задержался на его мече, затем он осмотрел и копье Райэнны. Но в основном
все свое внимание он сосредоточил на Драваше и Аратаке, как на истинных
предводителях четверки.
"Итак, Райэнна и я лишь слуги. Телохранители".
Где-то в глубине памяти Дэйна, забитой информацией, которую приходилось
запоминать слишком быстро, отложилось нечто тревожащее, связанное с
голубой туникой. Но точно в чем дело он не помнил.
Люди, которые носили такие голубые туники... Нет, Марш не мог
вспомнить. Ну что ж, будем считать, что господин Ромда командует охраной
каравана и что он - важная персона. Именно так он и выглядел.
"С ним надо поосторожнее! Если кто и способен разглядеть истину за
нашими россказнями, так это он!"
7
Вблизи ганджиры пахли как овцы, издавая густой запах шерсти и ланолина.
Их длинные носы на самом деле представляли собой хватательные
приспособления, как у тапира; когда они нюхали воздух, кончики носов
выступали, подрагивая, на четыре или пять дюймов надо ртом. Как и люди,
ведущие их, животные нервничали. Мужчины, обступившие Ромду, засыпали его
вопросами:
- Что случилось, Копьеносец?
- В чем дело? На нас напали бандиты?
- Кто эти незнакомцы? Ты поймал бандитов?
- Не будь дураком. Если бы они были бандитами, господин Ромда не
оставил бы им оружие! Эй, а среди них одна девушка, вон, с длинным копьем!
- А это не рашас вопил?
- Господин Копьеносец, господин Копьеносец, скажите нам, что
происходит!
- Подождите, подождите, - сказал Ромда, добродушно отмахиваясь от
окруживших его людей. - Не все сразу.
Сквозь толпу протолкался юноша, почти мальчик, лет четырнадцати. На
лице его был написан испуг. На смуглой коже выделялся толстый белый шрам,
тянувшийся через лоб вверх и исчезавший в волосах. Человек в голубой
тунике поманил его к себе.
- Отец ищет тебя, Джода. И боюсь, что он сердит.
Паренек вызывающе пожал плечами.
- В этом нет ничего нового. На нас напали, Копьеносец? А кто эти
незнакомцы?
- Путешественники из Райфа, - сказал господин Копьеносец, и Дэйн
услышал взволнованные восклицания в толпе, которая становилась все гуще. -
Твой отец хотел, чтобы ты позаботился о них. А впереди действительно
бандитская засада, - продолжил он добродушно, - но наши всадники выяснили,
где они находятся, и вряд ли на такую большую группу они осмелятся
напасть; в любом случае, врасплох они нас уже не застанут.
Успокоенные его уверенностью, большинство собравшихся вокруг Копьеносца
двинулись назад к своим ганджирам. Но не все.
- Подойди, милашка, давай потолкуем, - услышал Марш чей-то вкрадчивый
голос позади, где стояла Райэнна. - У меня для тебя кое-что есть... -
Голос оборвался вскриком. Дэйн резко развернулся и увидел, как человек с
вкрадчивым голосом упал на землю. Райэнна все еще держала его за руку.
Когда он начал вставать, она вывернула ему руку и он вновь вскрикнул.
- Я не желаю, чтобы меня лапали, - сказала Райэнна. Она слегка сдавила
его пальцы, так что хрустнули кости запястья, усиливая давление на болевую
точку. - Я хочу, чтобы это было понято. Итак?
- У меня и мыслей таких не было! - Мужчина, корчась, задохнулся от
боли. - Отпусти меня! Я больше не буду!
Кое-кто из людей вновь оставил своих ганджиров и подошел посмотреть.
Кто-то засмеялся. Но один стоявший недалеко от Марша пробормотал:
- Надо бы ее проучить. Как думаешь, преподнесем ей урок?
- Хм-м, - усмехнулся его приятель. - Разве что вчетвером или впятером
удастся с ней справиться.
Рука Дэйна опустилась на рукоять меча, но послышался тихий голос Ромды:
- Значит, четверо или пятеро мертвых дураков. Ты видел в действии ее
приятеля, Дандо? Того, что с мечом?
Один из погонщиков, мощный здоровяк с переломанным носом и
изуродованными ушами, натянуто ухмыльнулся.
- Но ведь ты же защитишь нас, Копьеносец, не так ли?
- Я? - Ромда, улыбаясь, покачал головой. - Мне слишком дорого мое
здоровье, чтобы я лез заступаться за дурака, сующегося к чужой бабе. А за
караваном следует полно маркитанток - почему бы не заняться той, которая
желает найти себе покровителя?
Райэнна отпустила неблагоразумно попавшегося ей под руку погонщика
ганджира; тот так и остался сидеть на земле, держась за пострадавшую руку.
Она же подняла копье и присоединилась к остальным. Драваш наблюдал за
происходящим раздраженно, и складки вокруг его глаз подергивались. Дэйн
словно читал его мысли: опять эти протообезьяны! Аратак посматривал с
озадаченным видом. Паренек Джода после всего происшедшего не спускал с
Райэнны глаз.
- Следуйте за мной, - коротко сказал Ромда; инцидент был исчерпан.
Дэйн широким шагом двинулся рядом с Копьеносцем, пытаясь разобраться в
сложившейся ситуации. Взять, к примеру, этого Копьеносца. Но ведь все
вооружены копьями, даже Райэнна; да и у погонщиков вон к недоуздкам
животных приторочены копья. Почему же этим особенным титулом величают
только человека в голубой тунике?
Райэнна перехватила его взгляд, и он спросил вполголоса:
- Все в порядке, любимая?
Она кивнула с усмешкой:
- Я справлялась с такими ситуациями, когда мне еще и десяти лет не
было. - Она сделала жест, призывающий к молчанию. - Тихо. Вдруг это и есть
настоящий предводитель каравана, а тот, которого называют хозяином, - лишь
командир охраны.
Они приближались к четырем ганджирам, на которых не было груза,
запряженным в большую раковинообразную повозку на деревянных колесах, ярко
и аляповато раскрашенную. Дэйн уставился на слуг, собравшихся у повозки.
Те были, конечно, людьми, но не той расы, что он и Райэнна, и вообще ему
не приходилось еще встречаться с существами подобного типа. И наверняка
они не принадлежали к той расе, из которой происходили погонщики, Ромда и
мальчик Джода. Без подбородков, с маленькими головами и тяжелыми
надбровными дугами, они напоминали Маршу воссозданных из останков
питекантропов Явы и Пекина. Гривы рыжих волос покрывали их головы,
опускаясь на плечи и спины.
На Земле эволюционирующий человек уничтожал всех своих ближайших
сородичей; здесь же доминирующая раса ящерообразных сохранила, по крайней
мере, два вида разумных существ - обезьяноподобных.
В повозке восседала богато разодетая шелковисто-черная ящерица - по
перепончатому гребню на голове Дэйн понял, что это женская особь, а по
поведению Ромды стало ясно, что это и весьма важная персона, - господин
Копьеносец поклонился чуть не до земли.
- О благороднейшая, позволь представить тебе путешественников из Райфа,
- сказал он, а затем обратился к Дравашу: - Это повозка благороднейшей
матери Ооа-ниши из Дома Тефраша из Раналора. - С глубоким поклоном он
отступил назад, позволяя Дравашу и Аратаку приблизиться к повозке.
- Счастливы познакомиться, благородная мать, - сказал Драваш,
представившись. Госпожа ящерица поклонилась, обращаясь к Аратаку, как к
"почтеннейшему", видимо из-за его размеров, и по ее приглашению два
громадных ящера забрались в повозку, небрежно махнув своим "слугам".
Благородная мать тоже слегка им махнула, как бы позволяя существовать в ее
присутствии, и Дэйн почувствовал, как кто-то тронул его за руку.
- Голоден? - спросил господин Ромда. - Какое-то время ты не
понадобишься своим господам. Пойдем, найдем что-нибудь для тебя...
В этот момент, заглушая все остальное, застучали копыта и прозвучали
пронзительные призывные свистки.
- Вот и пропал обед, - со смешком сказал Ромда при появлении несущихся
по дороге рогатых животных. - Похоже, старик не отказался от мысли
атаковать лагерь бандитов, да оно и правильно, слишком много их развелось.
Пойдем. И ты, Джода, - добавил он, обращаясь к пареньку. - Если ты не
появишься к тому моменту, когда понадобишься отцу, ты сам знаешь, что он
скажет, и я не многим смогу помочь тебе.
Ромда, поворачиваясь, сделал еще одно неуловимое движение, свойственное
копейщику высокого класса, и Дэйн внезапно вспомнил то, что так хотел
вспомнить все это время: о голубой робе и что она означает. Она была
отличительным знаком представителей ордена Анкаана, аскетичного братства
элиты копейщиков, чья философия и дисциплина напоминала Дэйну кодекс
самураев Земли.
Расхватывая копья и цепляя на пояса короткие, похожие на мачете сабли,
смуглые люди вдруг куда-то побежали. Марш тоже ощутил желание побежать
вместе со всеми. Он взглянул на Райэнну, но она не смотрела на него, а
лицо ее приняло то самое жесткое выражение, которое он впервые увидел на
Красной Луне. Приближалась схватка. Он ощутил, как завибрировал каждый
нерв, как в желудке образовалась пустота.
Хозяин каравана соскочил со своего темно-бордового скакуна. Дэйн вдруг
вспомнил, как называют таких животных: костли. Он увидел, как предводитель
быстро оглядел собравшихся людей, сощурился, заметив сына, и его лицо
исказила злоба. Очевидно, парень действительно в чем-то провинился, но
сейчас его отцу было некогда.
- Слушайте, люди, - сказал хозяин каравана, - мы установили, что
впереди нас располагается лагерь бандитов. Мы можем напасть на них и
застать врасплох - они еще не знают, что мы на подходе, но лагерь их
слишком хорошо укреплен, чтобы взять его штурмом. Пусть же их разведчики,
наблюдающие за дорогой, заметят нас. И когда они увидят, что караван
приближается, они покинут лагерь и бросятся в атаку. А я тем временем
ударю им в тыл из джунглей.
Он помолчал, давая собравшимся время вникнуть в его замысел. Дэйн
заметил различные выражения на лицах людей, стоящих вокруг: страх,
восхищение, волнение. Тут и там в толпе возвышались ящерообразные,
поблескивая на солнце черной шкурой, но на их мордах ничего нельзя было
прочесть.
- Все, что от вас требуется, - продолжать двигаться прямиком в ловушку,
делая вид, что вы ни о чем не подозреваете. Они рассчитывают на
внезапность и ожидают, что при их появлении поднимется паника и начнется
бегство. Не ждут они лишь решительного отпора. А уж когда еще мы сзади по
ним ударим, они разбегутся кто куда. - Он быстро оглядел собравшихся. -
Господин Ромда, на тебя ложится ответственность за оборону каравана.
Отправляйте ганджиров и ждите нападения. Направьте нескольких своих людей
для охраны повозки благородной матери. И пусть святые благословят нас и
подарят удачу! - Он вскочил в седло и направил костли в ту сторону, где
рядом с Дэйном, Райэнной и господином Ромдой стоял Джода. Наклонившись, он
прошипел:
- Оставайся с господином Ромдой, парень, и на этот раз постарайся
сражаться так, как подобает мужчине! Если ты еще раз меня опозоришь, то
лучше тебе умереть и не встречаться со мной больше!
Он выпрямился и послал Ромде взгляд, исполненный мрачного вызова.
- Оставляю оборону на тебя, Копьеносец. И прошу тебя, позаботься... -
Он оборвал себя, не договорив, но на мгновение Дэйн успел разглядеть
умоляющее выражение на угрюмом лице старика. Затем оно сменилось злостью.
Злостью и упрямой гордостью. - Позаботься о благородной матери и ее
драгоценных гостях и присмотри, чтобы люди не поддавались панике! - Он
снова неприязненно посмотрел на сына и, развернув костли, подозвал своих
людей. По каменной дороге загрохотали копыта.
Джода, склонив голову, тупо таращился на дорогу. Ромда мягко тронул его
за руку.
- Джода, твой отец... - начал было он, но затем пожал плечами. - Нет на
это времени. Пошли! - Команда относилась и к Дэйну и Райэнне.
"Он и ее берет для поддержки, хотя я не вижу других женщин, готовых
сразиться плечом к плечу с мужчинами".
Ромда передал приказ по цепочке, отправил Джоду переговорить с
остальными; через несколько минут зазвенели колокольчики ганджиров, и
длинная вереница высоких животных двинулась вперед, раскачиваясь под
тяжелым грузом.
"Продолжать двигаться прямиком в ловушку, делая вид, что