Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
своей тетушкиграфини,
выступавшей в роли переводчицы, и хозяйки дома - блондинки с белоснежными
зубами, слишком крупными для ее ротика. Амайя Бажарат ни на шаг не отходила
от хозяйки и "племянника"
- Человек, к которому она ведет нас, очень влиятельный сенатор, ты уже
встречал его среди гостей, - прошептала Бажарат Николо, когда хозяйка
направилась вместе с ними к невысокому полному мужчине. - Сейчас можешь
трещать что угодно по-итальянски, а когда он будет говорить, ты
поворачивайся ко мне. Вот и все.
- Хорошо, хорошо, синьора.
Восторженная хозяйка дома представила их друг другу.
- Сенатор Несбит, барон ди Равелло...
- Простите, синьора, - мягко поправил ее Николо, - но я младший барон ди
Равелло.
- О да, конечно, я изрядно подзабыла итальянский.
- Если когда-то и знала его, Сильвия. - Сенатор искренне улыбнулся Николо
и поклонился графине. - Очень приятно, молодой человек, - продолжил он,
пожимая руку Николо. - Вы еще не унаследовали титул своего отца, и я
надеюсь, что это случится не скоро.
- Что? - спросил самозваный барон, поворачиваясь к Бажарат, которая
перевела ему слова сенатора на итальянский. Николо ответил, в Бажарат снова
перевела:
- Он надеется, что это произойдет не раньше, чем через сто лет. Он очень
любящий сын.
- Рад слышать такие слова в наши дни, - сказал Несбит, переводя взгляд на
графиню. - Не могли бы вы спросить барона... простите, может быть, это не
слишком корректно...
- Младшего барона, - с улыбкой прервала его Бажарат. - Это просто
означает, что он наследник титула, но это не так важно. Данте Паоло только
пояснил, что означает его титул, который гораздо менее важен для него, чем
возможность набраться опыта у такого знающего человека, как вы, сенатор...
Вы хотели, чтобы я задала ему вопрос?
- Я читал в газете отчет о его вчерашней пресс-конференции... Если
честно, то на это обратил мое внимание секретарь, так как я небольшой
любитель светской хроники... Так вот, меня заинтересовало его заявление о
лояльности и благотворительности. О том, что его семья ценит социальную
лояльность так же высоко, как и благотворительность.
- Совершенно верно, сенатор Несбит. И то и другое служит на пользу этой
семье.
- Я не из этого штата, мадам... о, простите, графиня...
- Не обращайте внимания, прощу вас.
- Спасибо... Думаю, вы имеете право назвать меня просто провинциальным
адвокатом, который взлетел так высоко, как и сам никогда не ожидал...
- Провинция, как вы ее назвали, является стержнем любого государства,
сенатор.
- Хорошо сказано, на самом деле очень хорошо! Я сенатор от штата Мичиган,
где, честно говоря, много различных проблем, но, по моему мнению, в этом
штате также существует много возможностей для инвестиций, особенно в плане
сегодняшних цен. Будущее штата связано с ростом образованной,
квалифицированной рабочей силы, и мы возлагаем на это большие надежды.
- Пожалуйста, сенатор, позвоните нам завтра. Я предупрежу портье о вашем
звонке и расскажу Данте Паоло, какое большое впечатление произвели на меня
ваше высокое положение и ваши суждения.
- Вообще-то я на отдыхе, - сказал седовласый мужчина, уже третий раз за
четыре минуты взглянув на своз часы, демонстрируя как символ благополучия
"Роллекс", инкрустированный бриллиантами. - Но обязательно должен находиться
рядом с телефоном, вот-вот позвонят эти сонные гиены из Женевы. Вы меня
понимаете?
- Безусловно, синьор, - ответила Бажарат. - На младшего барона я меня
большое впечатление произвели ваши предложения. Замечательное поле
деятельности для инвестиций!
- Должен сказать вам, графиня, что семья ди Равелло сможет получить
ощутимые доходы. На долю моих компаний в Калифорнии, без преувеличения,
приходится семь, процентов ассигнований Пентагона, я эта цифра может только
увеличиваться. У нас более современная техника и технология по сравнению с
остальными компаниями, они могут потерпеть неудачу, а мы нет. У нас в штате
двенадцать бывших генералов и восемь адмиралов.
- Пожалуйста, позвоните вам завтра. Я предупрежу о вашем звонке.
- Вы понимаете, мадам, что я не имею права раскрыть вам или вашему
молодому титулованному спутнику все детали, но дело касается космоса, я мы
работаем в этой области. На нашей стороне все перспективно мыслящие члены
конгресса и многие из них приобрели на крупные суммы акции нашего Центра
исследования и развития в Техасе, Оклахоме и Миссури... и выплаты будут
грандиозными! Я могу связать вас, естественно не афишируя этого, с рядом
конгрессменов и сенаторов.
- Пожалуйста, позвоните нам завтра. Я предупрежу о вашем звонке.
- Вечеринки с участием политиков - это просто национальная игра, -
усмехнулся рыжеволосый мужчина лет тридцати, поздоровавшись за руку с
младшим бароном и поклонившись - ниже, чем того требует этикет, - графине. -
Вы сразу поймете это, если походите среди гостей без сопровождения нашей
хозяйки.
- Уже поздно, и я думаю, что ей это надоело, - ответила, смеясь, Бажарат.
- Она оставила нас недавно, решив, что Данте Паоло уже познакомился со всеми
заслуживающими внимания гостями.
- О, тогда она забыла обо мне, - возразил рыжеволосый. - Ей бы следовало
знать, что я получил срочное приглашение на этот прием.
- А кто вы?
- Один из самых ярких организаторов политических кампаний в этой стране,
но, к сожалению, моя репутация не выходит за рамки штата... ну, скажем,
нескольких штатов.
- Тогда вы на самом деле не такая уж важная фигура, - подытожила графиня.
- Непонятно, каким образом вы получили приглашение.
- Меня пригласили потому, что мои уникальные таланты убедили "Нью-Йорк
Таймс" привлечь меня к регулярному сотрудничеству, чтобы я высказывал им
свою точку зрения. Платят мало, но это мой бизнес. Бели мое имя будет
достаточно часто появляться в таком солидном издании, то со временем придут
и деньги. Так что все очень просто.
- Да, очень приятно было побеседовать с вами, но боюсь, что мы с бароном
уже устали и должны попрощаться с вами, синьор.
- Подождите, пожалуйста, графиня. Вы можете не поверить мне, но я на
вашей стороне, если вы действительно являетесь теми, за кого себя выдаете.
- Откуда это у вас такие мысли?
- Видите вон того человека? - спросил рыжеволосый журналист, кивнув в
сторону стоящего в толпе человека среднего роста с загорелым лицом, который
наблюдал за ними. Это был репортер "Майами геральд", говорящий
по-итальянски. - Он считает, что вы дурачите всех.
***
Тело Хоторна ныло от всей этой бешеной кутерьмы, происходившей там, на
дымящемся холме. Они с Пулом, сбросив черные костюмы, сидели в одних
рубашках на тускло освещенном луной пляже. Они ждали, когда из субмарины,
стоявшей на мелководье, появится Кэтрин Нильсен.
- Как нога? - усталым голосом спросил Тайрел.
- Переломов нет, просто несколько чертовски болезненных ушибов, - ответил
лейтенант. - А как твое плечо? Кровь до сих пор течет из-под повязки,
которую наложила Кэти.
- Кровь уже останавливается. Кэти просто плохо затянула повязку, вот и
все.
- Ты критикуешь мое начальство? - улыбнулся Пул.
- Мне бы не хотелось делать этого в твоем присутствии... мой дорогой.
- Тебя на самом деле задевает эта фраза, да?
- Нет, Джексон, она меня нисколько не задевает. Просто я нахожу ее
несколько загадочной в свете нашего предыдущего разговора, где ты говорил об
отсутствии взаимности.
- Мне кажется, что я тогда говорил о "настоящей страсти", а не просто об
обычных человеческих отношениях.
- А сейчас я слышу голос другого Пула?
- Нет, сейчас ты слышишь голос несостоявшегося мужа из Луизианы, чья
невеста так и не явилась в церковь.
- Не понял, о чем ты? - спросил Хоторн, поднимая отяжелевшие ресницы и
вглядываясь в усмехающегося офицера ВВС.
- Ох, мне в своей жизни приходилось столько извиняться... Это даже
превратилось в своего рода шутку вроде "мой дорогой".
- Ты не мог бы объяснить мне, в чем здесь дело?
- Конечно. - Пул улыбнулся и задумался. - Меня обманули, - и я тронулся
умом - вот что произошло. Я вместе со своей суженой отыскал лучшую
баптистскую церковь в Майами, и в назначенное время наши семьи собрались
там. Мы прождали два часа, а потом с криком прибежала ее горничная...
Оказалось, что моя невеста сбежала с гитаристом.
- Прости...
- Не извиняйся. Лучше уж тогда, чем когда у нас появились бы дети... Но у
меня помутился рассудок.
- Помутился рассудок? - Несмотря на огромное желание поспать, Тайрел не
мог оторвать взгляд от лейтенанта.
- Я выскочил из церкви как угорелый, купил несколько бутылок виски, сел в
свадебную машину с лентами и разукрашенными стеклами и поехал в самый
грязный притон со стриптизом, который только смог отыскать. Чем больше я
пил, тем больше склонялся к мысли о самоубийстве...
- Ну и что было дальше?
- Ладно. Кэти, Сал и Чарли поняли, что я не в себе, и отправились
разыскивать меня. Не такими уж они оказались ловкими, как считали, просто
моя машина была слишком приметной. Ты понимаешь, что я имею в виду?
- Да. И что произошло потом?
- Потом, коммандер, была буйная сцена. Они нашли меня в притоне, где я
вел себя слегка по-хулигански, приставая к любимой девочке владельца
заведения. Сал и Чарли довольно уверенно чувствовали себя в драке...
Конечно, до меня им далеко, но все же... Поэтому они сумели убедить моих
противников оставить меня в покое, но возникла проблема с тем, чтобы увести
меня оттуда. - Почему?
- Потому что я все еще хотел покончить жизнь самоубийством.
- Ну и ну, - Хоторн опустил голову на грудь - и огорошенный рассказом
Пула, и от усталости.
- Поэтому Кэти обхватила мою голову руками и все время громко шептала мне
в ухо: "Мой дорогой, мой дорогой, мой дорогой". И ей удалось вытащить меня
оттуда. Вот так все и было.
- Так все дело в этом?
- Да, в этом.
Наступило молчание! потом Тайрел тихо произнес:
- А знаешь, ты и на самом деле слегка не в себе.
- Эй, коммандер, а кто отыскал это место?
- Ладно, ты не совсем потерянный псих...
- Послушайте! - крикнула майор Нильсен, выбравшись из субмарины и
спрыгнув в воду. - Получен приказ с британского патрульного катера,
подтвержденный Вашингтоном в Парижем. К счастью, пилот гидроплана остался
жив. Сломана нога, нахлебался воды, но выкарабкается. К рассвету здесь будет
гидроплан с базы Патрик, часа через три-четыре. Он нас и заберет.
- Куда? - спросил Хоторн.
- Они мне не сказали. Просто заберет отсюда.
- А как насчет собачек? - поинтересовался Пул. Вдалеке еще раздавался лай
сторожевых собак, - Я себя неуютно чувствую в их присутствии.
- С гидропланом прилетит кинолог, который позаботится и о животных, и о
стороже. Он будет в составе следственной группы.
- Я повторяю вопрос: куда отвезет нас гидроплан с базы Патрик?
- Не знаю. Возможно, на базу.
- Ни в коем случае! Я высажусь на Горде, даже если мне для этого придется
прыгать с парашютом, - запротестовал Тайрел. - Раньше мне приходилось
прыгать.
- Но почему?
- Потому что там убили двух моих друзей, и я хочу знать, кто это сделал и
почему! Там можно найти след, по которому я собираюсь пойти, и его
единственное разумное решение. Эта сучка-психопатка действует где-то на
островах.
- Когда сядем в самолет, ты сможешь связаться с кем угодно. Как ты уже
доказал, ты на самом деле контактируешь с людьми, принимающими решения.
- Ты права, - согласился Хоторн, понижая голос. - Прости, я не имею права
кричать на тебя.
- Да, не имеешь. Ты потерял двух друзей, но и мы потеряли друга. Я
считаю, что мы действуем заодно, и несколько часов назад ты прекрасно понял
это.
- Майор, наверное, просто пытается втолковать тебе, что если ты
собираешься высадиться на Верджин-Горде, то и мы последуем за тобой, -
сказал Пул. - Мы четко помним приказ находиться в твоем распоряжении и хотим
помочь, - добавил он и, приподнявшись, поморщился от боли.
- В твоем состоянии от тебя будет мало толку, лейтенант.
- Через день все пройдет, нужно только несколько горячих ванн и, может
быть, мазь кортизон, - заверил его Джексон. - Я разбираюсь в физическом
состоянии, тем более в своем.
- Хорошо, - устало кивнул Тайрел, не в силах больше сопротивляться. - Но
если я отменю свой приказ, вы согласитесь, что всем руководить буду я?
Будете меня слушаться?
- Конечно, - ответила майор. - Ты командир.
- Когда-то ты не была такой покладистой.
- Она имеет в виду, коммандер...
- Не надо говорить за меня, - оборвала Пула майор, садясь, скрестив ноги,
на песок и внимательно глядя на лейтенанта.
- Хорошо, я беру вас в свою команду, но, правда, один Бог знает для чего.
- Если уж зашла речь о команде, - сказала Нильсен, глядя на Тайрела. - Ты
не ладишь с капитаном Стивенсом, так ведь?
- Это не имеет значения. Я ему не подчиняюсь.
- Но он же твое начальство...
- Черта с два. Меня наняли англичане, МИ-6.
- Наняли? - воскликнул Пул.
- Совершенно верно. Их устроила моя цена, лейтенант. - Хоторн устало
опустил голову.
- Но ведь ты говорил об этой невероятной террористке, об армии фанатиков,
стоящих за ней и поддерживающих ее, о том, что они готовят массовые убийства
в Лондоне, Париже и Иерусалиме... И ты взялся за это из-за денег?
- Да, именно так оно и было.
- Странный ты парень, коммандер Хоторн. Я совсем не уверена, что понимаю
тебя.
- А это и необязательно для этой операции, майор.
- Конечно, нет... сэр.
- Это необязательно, Кэти, потому что ты задеваешь его больные места, -
сказал Пул.
- Черт побери, о чем ты говоришь? - спросил Хоторн. Глаза его почти
закрылась, он отчаянно боролся со сном.
- Я тоже слышал твой разговор со Стивенсом по телефону. Главное, что я
понял, так это то, что ты не можешь простить убийство твоей жены и не
вернешься на старую службу, даже если тебе предложат за это пол Вашингтона.
- Ты очень наблюдателен, - тихо произнес Хоторн, уронив голову на грудь.
- Если даже не знаешь того, о чем говоришь.
- Случилось еще кое-что, - продолжил Пул. - Когда мы забрали тебя с Сабы,
ты сделал вид, что не будешь лезть в наши дела, а сам все-таки влез. Ты
сидел как на сковородке, когда мое оборудование начало выдавать данные, ты
увидел то, о чем раньше не имел представления, и страшно разозлился. Ты даже
на Сала Манчини набросился как удав на кролика.
- К чему ты клонишь, Джексон? - вмешалась в разговор Кэти.
- Он что-то знает, но не говорит нам, - ответил Пул.
- Ублюдки, - прошептал Тайрел, уронив голову и закрыв глаза.
- Как долго ты не спал? - спросила Кэтрин, подвигаясь к Хоторну.
- Я в порядке.
- Как бы не так, - возразила Кэтрин, обнимая Тайрела за плечи. - Ты
совсем разбит, коммандер.
- Доминик? - внезапно пробормотал Хоторн. Он начал медленно валиться
назад, но Кэтрин поддержала его.
- Обожди, Кэти, - продолжал допытываться Пул. - Доминик, это твоя жена?
- Нет, - сонно промямлил Тайрел. - Ингрид...
- Это ее убили?
- Лжецы! Они сказали... что она была платным агентом Советов.
- А это не так? - спросила Нильсен, держа его на руках, как сонного
младенца.
- Не знаю. - Тайрела почти не было слышно. - Она хотела все остановить.
- Что все? - настойчиво допытывался лейтенант.
- Я не знаю... все.
- Поспи, Тай, - посоветовала Кэтрин.
- Нет! - возразил Пул. - Кто такая Доминик? - Но Хоторн уже не услышал
его. - У этого человека какие-то проблемы.
- Заткнись и разведи костер, - приказала майор.
Через восемнадцать минут пламя костра уже отбрасывало тени на песчаный
пляж. Успокоившийся Пул сел на песок и бросил взгляд на Кэти, которая
внимательно рассматривала спящего Тайрела.
- У него на самом деле есть проблемы, так ведь? - сказала майор.
- Больше, чем когда-либо было у нас, включая Пенсаколу и Майами.
- Он хороший парень, Джексон.
- Не надо говорить мне то, что я знаю, Кэти. Я следил за тобой, а ты
слышала, что коммандер назвал меня очень наблюдательным. Вы с ним могли бы
составить чертовски хорошую пару.
- Не смеши меня.
- Посмотри на него. Он лучше того, из Пенсаколы. Я имею в виду, что он
настоящий мужчина, а не хлыщ, который вертится перед зеркалом.
- И не такой уж он был ужасный, - возразила майор, укладывая голову
Тайрела себе на колени.
- Слушай, что я говорю, Кэти. Я ведь гениален, ты помнишь это?
- Он еще не готов к этому, Джексон. Да и я тоже.
- Тогда окажи мне любезность.
- Какую?
- Веди себя естественно.
Майор посмотрела на лейтенанта, потом перевела взгляд на безмятежное лицо
Хоторна, покоящееся у нее на коленях, нагнулась и поцеловала Тайрела в
приоткрытые губы.
- Доминик?..
- Нет, коммандер. Это кто-то другой.
***
- Добрый вечер, синьор, - сказала Бажарат, подводя упирающегося младшего
барона ди Равелло к репортеру "Майами геральд", говорящему по-итальянски. -
Рыжеволосый молодой человек предложил нам поговорить с вами. Ваше мнение о
вчерашней пресс-конференции было чрезвычайно лестным для нас. Спасибо.
- К сожалению, мы представляли только провинциальные газеты, графиня, -
сказал журналист. - Однако вы оба внушаете мне определенные опасения.
Кстати, меня зовут Дель Росси.
- Так, значит, вас что-то тревожит?
- Можно и так сказать, но я еще не готов выступить с этим на страницах
печати.
- А в чем конкретно дело?
- Что за игру вы ведете, леди?
- Я не понимаю вас...
- Но он понимает. Он понимает каждое слово, которое мы произносим
по-английски.
- Почему вы так считаете?
- Потому что я свободно говорю на обоих языках, как вы, вероятно,
свободно говорите на многих. Ведь все можно увидеть по глазам, не так ли?
Проблеск понимания, негодования или юмора не имеет отношения к тону голоса и
выражению лица.
- Или может быть частично вызван переводом предыдущей фразы... Разве это
не так, мой милый лингвист?
- Все возможно, графиня, но он все-таки понимает английский и говорит на
этом языке. Не правда ли, молодой человек?
- Что? - спросил Николо по-английски, но тут же поправился и повторил
свой вопрос по-итальянски.
- Вот вам и подтверждение, леди - улыбнулся Дель Росси уставившейся на
него Бажарат. - Но я не обвиняю вас ни в чем, графиня, просто все это
чертовски интересно
- И какой смысл вы вкладываете в свои слова? - холодно поинтересовалась
Бажарат.
- Такой прием называется спорным толкованием в результате непонимания.
Такие вещи практиковали бывшие Советы, Китай да и Белый дом! Можно говорить
что угодно, а потом отказываться от своих слов якобы в результате ошибочного
понимания.
- Но для чего это нужно? - не отставала от него Бажарат.
- Этого я еще не выяснил, поэтому и не сообщаю об этом в газету.
- Но разве вы, как и другие журналисты, не говорили лично с бароном ди
Равелло?
- Да, говорил, но, если честно, он показался мне не лучшим источником
информации. Он все время повторял: все, что он говорит, - правда. Что это за
правда, графиня?
- Речь, естественно, идет об инвестициях семьи ди Равелло.
- Возможно, но почему у меня создалось впечатление, что беседовать с
бароном так же бесполезно, как и с автоответчиком?
- У вас слишком развито воображение, синьор. Но уже поздно, и нам пора.
Спокойном ночи.
- Мне тоже пора, - сказал репортер. - На ав