Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
х документы
проверялись на компьютерах на предмет источника происхождения и подлинности.
Количество задержанных насчитывало несколько сотен, а потом перевалило за
тысячу. "Нью-Йорк Таймс" назвала это "чрезмерным безосновательным усердием",
тогда как "Интернэшнл геральд трибюн" писала: "Паранойя по-американски: не
было найдено ни одной единицы оружия или нелегального груза". Но никаких
ответов и объяснений почти не поступало из Вашингтона, Лондона или Парижа.
Имя Бажарат никогда не упоминалось, цель операции также держалась в строгом
секрете. Разыскивается женщина, путешествующая с молодым человеком,
национальность неизвестна.
Пока эти поиски шли полным ходом, в аэропорту Форт-Ледердейла приземлился
самолет "Лир-25", в котором находились пилот, который сотни раз летал по
этой трассе, второй пилот - грузная женщина с темными волосами,
заправленными под шлем, и высокий юноша, расположившийся на заднем сиденье.
Среди таможенников, обслуживавших этот самолет, был приятный чиновник,
который поприветствовал всех на итальянском и быстро оформил въездные
документы. Амайя Бажарат и Николо Монтави из Портичи ступили на американскую
землю.
- Клянусь Богом, не знаю, как вам удалось добраться до такого высокого
начальства, - начал Джексон Пул, входя в гостиничный номер на Сен-Мартене,
где Хоторн и Кэтрин Нильсен изучали компьютерные распечатки, - но уверен,
что лапы у вас подлиннее, чем у дьявола.
- Означает ли это, что мы уволены? - спросила Кэти.
- Черт побери, майор, этот пират-янки, можно сказать, усыновил нас с
нашего согласия - или без оного.
- Я также являюсь капитаном рабовладельческого судна, - тихо сказал
Тайрел, возвращаясь к компьютерным таблицам, освещенным настольной лампой, и
примериваясь к чему-то с помощью линейкой.
- Поясните, пожалуйста, лейтенант, - попросила Кэтрин.
- Он владеет нами, Кэти.
- Могу заверить тебя, что не полностью, - ответила майор Нильсен.
- Ладно, мы ведь и сами изъявили желание. Из-за взрыва "Большой леди"
приказано не использовать здесь летчиков, а о самом взрыве молчать. Твоя
кандидатура, Кэти, одобрена, потому что у тебя есть опыт морских операций, а
моя - потому что я моложе его и, наверное, сильнее. База Патрик сдалась и
сказала: "Все, что он пожелает".
- Может быть, ты еще что-нибудь хочешь добавить? - поинтересовался
Хоторн. - Как, например, пригласил меня на прогулку и убеждал подключить
тебя к этому делу?
- Эй, постой, - вмешалась Кэтрин. - Ты дал понять, что хотел бы
воспользоваться нашей помощью, но тебе для этого не надо было просить нас, а
тем более приказывать. Мы же сказали тебе, что сами хотим этого. Из-за
Чарли.
- Я не знаю, как повернется ситуация, поэтому ограничиваю свои властные
полномочия.
- Не пори чепуху, Тай, - потребовала Кэти. - Куда мы отправляемся
отсюда?
- Я знаю эти острова, они не заслуживают внимания, потому что там ничего
нет. Только скалы и крохотные пляжи. Это просто обломки камня.
- Один из них не обломок, - возразил Пул. - Мое оборудование отвечает за
это.
- Я тоже ему доверяю, - согласился Хоторн, - поэтому нам нужно подойти к
ним поближе. Французы дают нам гидроплан, и сегодня ночью в пяти милях к югу
от самого южного острова нас будет ждать катер на воздушной подушке, который
доставит туда с Горды двухместную минисубмарину.
- Двухместную? - воскликнула Кэтрин. - А как же я?
- Ты останешься с самолетом и катером.
- Черта с два. Ты скажешь, чтобы с катером прислали пилота, и не будешь
ничего объяснять... Забудем о званиях, Чарли был мне как старший брат. Я
пойду вместе с тобой и Джексоном, в любом случае вам потребуется моя помощь.
- Могу я узнать для чего?
- Конечно. Что вы собираетесь делать с субмариной, пока оба будете
осматривать остров? Затопите ее в иле?
- Нет, мы замаскируем ее на пляже, я, к счастью, разбираюсь в таких
вещах.
- С точки зрения разведывательной тактики это плохое решение, уж в этом и
я, к счастью, разбираюсь. Вы надеетесь отыскать остров...
- Он там, - оборвал ее Пул, - мои машины не лгут.
- Значит, вы его найдете, - согласилась Кэти. - Я предполагаю, что такое
место должно тщательно охраняться как людьми, как и техническими средствами,
и последнее более вероятно. Ведь довольно просто расположить на небольшой
береговой линии электронные детекторы... Ты согласен, Джексон?
- Да, согласен, Кэти.
- Предполагаю, что будет разумнее всплыть вблизи острова, высадить вас, а
вы уже вплавь доберетесь в ту точку, которую мы сможем определить на месте.
- Мы попробуем просто пробраться на него без всяких там высадок в море и
полетов по воздуху. Ты слишком преувеличиваешь технические возможности
какого-то малонаселенного островка.
- Об этом я ничего не знаю, - возразил ему лейтенант, - но я могу
установить систему компьютерного слежения, какой она представляется Кэти, с
помощью персонального компьютера, трехсотдолларового генератора и нескольких
дюжин сенсорных датчиков. Я не преувеличиваю.
- Ты серьезно? - Тайрел внимательно посмотрел на Пула.
- Не знаю, как бы это объяснить тебе, - продолжил Пул, - но десять или
двенадцать лет назад, когда я был подростком, мой отец купил видеомагнитофон
с дистанционным управлением. Это было худшее, что он мог сделать, за
исключением, пожалуй, покупки персонального компьютера. Отец так никогда и
не научился им как следует пользоваться, особенно когда пытался записать
телевизионные программы, которые не мог увидеть вовремя, чтобы просмотреть
их позже в записи. Он буквально выходил из себя, кричал, ругался и в
конечном итоге выбросил своего мучителя вместе с мусором. А мой отец, черт
возьми, толковый адвокат, богатый человек, но все эти цифры, символы,
кнопки, на которые надо нажимать, чтобы добиться желаемого, стали его
личными врагами.
- И какое это имеет отношение к делу? - спросил Хоторн.
- Прямое, - ответил Пул. - Он ненавидит то, чем не умеет пользоваться, я
имею в виду технические средства.
- При чем здесь?..
- Он очень здорово разбирается в человеческих отношениях, но совершенно
не умеет пользоваться техническими достижениями. Он боится техники.
- Что ты пытаешься объяснить мне, лейтенант?
- На самом деле все очень просто, если ты умеешь пользоваться техникой.
Мы с младшей сестренкой с детских лет увлекались компьютерными и
видеоиграми, отец никогда не возражал против этого, просто всегда
отказывался участвовать в наших занятиях, и мы освоили все эти кнопки и
символы и даже собирали интегральные схемы.
- Да к чему ты клонишь, черт бы тебя побрал?
- Сейчас моя сестренка работает программистом в Силиконовой Долине и уже
зарабатывает денег больше, чем я смогу когда-нибудь заработать. Но зато я
работаю с оборудованием, при виде которого она бы рот раскрыла от изумления.
- Ну и что?
- Значит, мы с Кэти правы, ее предположения и моя оценка совпадают. Она
выдвинула гипотезу по поводу того, что может оказаться на этом острове, а
моя возможная концепция о простом персональном компьютере, трехсотдолларовом
генераторе и нескольких дюжинах сенсорных датчиков подтверждает ее гипотезу.
Это совсем не сложно технически, но нам может доставить большие
неприятности.
- И ты нес всю эту чепуху только для того, чтобы убедить меня взять ее с
нами, да?
- Послушай, Тай, эта деда очень важна для меня, и мне не нравится, когда
она занимается любыми твоими делами. Но я ее знаю. Если она права, то права
чертовски, особенно когда дело касается тактики и планирования. Она
прочитала все книжки на эту тему.
- А как насчет управления мини-субмариной?
- Я могу управлять всем, что движется вперед или назад в небе, на земле и
в воде, - вмешалась в разговор майор. - Дайте мне чае на изучение приборов и
схем, и я, доставлю вас из пункта "А" в пункт "Z" с двадцатью пятью
промежуточными остановками.
- Мне нравится твоя скромность, но я ей не доверяю.
- Я даже знаю, что подводные диверсанты обучаются управлению такими
субмаринами за двадцать минут.
- У меня это заняло полчаса, - как бы между прочим заметил Хоторн.
- Ты медлителен, насколько я понимаю. Послушай, Тай, я ведь не идиотка.
Если бы мне предложили отправиться с тобой на разведку острова, то я была бы
вынуждена отказаться. И не потому, что трушу, а потому, что ни физически, ни
умственно не подхожу для такой работы и могла бы стать тебе только помехой.
Но что касается машин, которыми я могу управлять, то здесь я принесу пользу.
Мы будем поддерживать связь по радио, и я окажусь в том месте, где
прикажешь, в любое время. Я буду прикрывать вас на случай неприятности.
- Она всегда рассуждает так логично, Джексон?
Прежде чем усмехающийся Пул успел ответить, зазвонил телефон, а так как
он был ближе всех к нему, то подошел к столику и снял трубку.
- Да? - осторожно спросил он, лотом послушал несколько секунд и
повернулся к Хоторну, зажав рукой микрофон трубки. - Тебе звонит какой-то
Кук.
- Как раз вовремя! - Тайрел взял трубку у лейтенанта. - Где ты был, черт
побери? - грозно поинтересовался он.
- Я должен то же самое спросить у тебя, - ответил голос с ВерджинГорды. -
Мы только что вернулись сюда, но не нашли от тебя абсолютно никаких
сообщений и ко всему обнаружили, что нас обворовали!
- О чем ты говоришь?
- Я был вынужден позвонить этой заднице Стивенсу чтобы выяснить, где ты.
- Не мог узнать у Марти?
- Марти пропал, как и его друг Мики. Они просто исчезли, старина.
- Сукин сын! - воскликнул Хоторн. - А что за кража?
- Пропал конверт, который я оставил здесь в сейфе для тебя. Там все наши
данные на сегодняшний день.
- Что?
- В чужих руках этот материал...
- Да, мне наплевать, в чьих он руках, я хочу звать, где Марти и Мики! Они
не могли упорхнуть как птички, это на них не похоже. Они должны были
оставить записку с указанием причины своего исчезновения... Кто-нибудь
что-нибудь знает?
- Нет. Говорят, что человек, которого они называют старина Риджели, пошел
в мастерскую, где наши парни должны были ремонтировать его двигатели, и
нашел там два разобранных двигателя, а Марти и Мики не было.
- Здесь явно нечисто! - вскричал Хоторн. - Они мои друзья... черт возьми,
что же я натворил!
- Если тебя это тревожит, то тебе надо знать и худшее, - сказал Кук. -
Клерк, который отдал конверт, утверждает, что передал его джентльмену по
фамилии Гримшо, который пользуется высокой репутацией в Лондоне. Этот Гримшо
назвал нас всех и убедил клерка, что конверт является его законной
собственностью, так как он уплатил нам за содержащуюся в нем информацию.
- Какую информацию?
- Данные осмотра яхты, которую собирается покупать его клуб в СанДиего:
спецификации и стоимость оборудования, подлежащего замене, и общая оценка
мореходных качеств. Должен сказать, что звучит вполне убедительно. К
несчастью, юноша купился на это.
- Этот сукин сын получил по заслугам? Его хотя бы уволили?
- Он уже уехал, старина, сразу уволился, как только его стали ругать.
Сказал, что его ждет место в "Савое" в Лондоне и что его тошнит от этого
Богом забытого грязного острова. Улетел последним рейсом в Пуэрто-Рико,
высокомерно заявив, что утром полетит в одном самолете с Гримшо в Лондон. А
еще предупредил местного управляющего, что тому вскоре придется расстаться
со своим местом.
- Проверь список пассажиров всех рейсов из Пуэрто-Рико в... - Тайрел
замолчал и громко вздохнул. - Хотя ты уже наверняка сделал это.
- Естественно.
- Никакого Гримшо, - сказал Хоторн.
- Никакого Гримшо, - подтвердил Кук.
- И в клубе его наверняка нет.
- В номере никаких следов, телефонная трубка вытерта, как, впрочем, и обе
дверные ручки.
- Отпечатков не оставляет. Профессионал...
- Что сделано, то сделано, не стоит останавливаться на этом, Тай.
- Меня интересуют Марта и Мики, и ты должен заняться этим!
- Мы выслали английские морские патрули, а местные власти ведут поиски на
острове... Подожди минутку, Тайрел, вот только что вошел Жак. У него что-то
есть, подожди.
- Подожду, - буркнул Хоторн, зажал рукой трубку и повернулся к Кэтрин и
Джексону. - У нас неприятности на Горде, - пояснил он. - Исчезли мой друг,
который был моим связным, и его напарник, тоже мой друг. А еще - все
материалы, которые мы имели на эту суку.
Нильсен и Пул переглянулись. Лейтенант пожал плечами, подтверждая, что он
ничего не понял из слов Тайрела. Майор согласилась с ним, удивленно подняв
брови и тоже пожав плечами. Потом она покачала головой, отдавая тем самым
приказ лейтенанту не приставать с объяснениями.
- Джефф, ну где ты? - крикнул Хоторн в трубку. Длительное молчание не
только утомляло его, но и казалось зловещим. Наконец в трубке раздался
голос.
- Мне очень жаль, Тайрел, - тихо начал Кук, - мне бы хотелось не сообщать
тебе этого. Патрульный катер выловил тело Майкла Симса в девятистах метрах
от берега. Убит выстрелом в голову.
- Мики... Как он попал туда?
- Судя по предварительной оценке и по следам краски на одежде, власти
считают, что его застрелили, уложили в небольшую моторную лодку, поставили
газ на автомат и направили лодку в открытое море. Они думают, что он просто
висел на борту лодки и волной его сбросило в воду.
- И это означает, что мы никогда не найдем Марти. Или кто-нибудь
обнаружит лодку с его телом и пустыми топливными баками.
- Боюсь, что английские моряки согласны с этим предположением. Нет нужды
говорить, что из Лондона и Вашингтона поступили приказы сохранять все в
тайне.
- Это я втравил парией в это дерьмо. Они были героями на войне, а теперь
погибли из-за этого дерьма... - Извини меня, Тай, но я не считаю все это
дерьмом. И резня в Майами, и покушение на тебя на Сабе, и взрыв самолета на
Сен-Мартене - все это доказывает, что мы имеем дело с изощренной
жестокостью. Эта женщина, эта необычная террористка, да и вообще все эти
люди - мы не предполагали, что они располагают такими средствами.
- Я знаю, - совсем тихо сказал Хоторн. - А еще я знаю, как мои новые
помощники жалеют о Чарли.
- Кто?
- Никто, не обращай внимания, Джефф. Стивенс посвятил тебя в наши здешние
планы?
- Да, посвятил, но, откровенно говоря, Тайрел, я должен задать тебе
вопрос. Ты действительно считаешь, что справишься? Я имею в виду, что ты уже
несколько лет не занимался подобными вещами...
- А вам со Стивенсон уже нужны старушечьи пяльцы для вышивания? - сердито
оборвал его Хоторн. - Позволь мне кое-что объяснить тебе, Кук. Мне сорок
лет...
- Сорок два, - шепотом поправила его Кэтрин Нильсен. - В досье...
- Заткнись! Нет-нет, это не тебе, Джефф. На твой вопрос я отвечаю "да".
Мы отправляемся через час, и у нас еще много дел. Свяжусь с тобой позже.
Назови мне своего связного.
- Может быть, управляющий клубом? - спросил сотрудник МИ-6.
- Нет, он не годится. Слишком занят работой... используй бармена Роджера,
это надежный человек.
- А-а, тот черный парень с пушкой! Хороший выбор.
- Держи со мной связь. - Тайрел повесил трубку и повернулся к майору
Нильсен. - Напоминание о моем возрасте было неуместным с твоей стороны. Я
был прав, когда говорил, что в субмарине нас будет двое, потому что так оно
и будет. Не трое, не четверо, а именно двое. Надеюсь, что у тебя с твоим
"дорогим" чертовски близкие отношения, потому что, если ты будешь
настаивать, чтобы тебя взяли на борт, тебе придется лежать на нем или под
ним!
- Относительно мини-субмарины надо внести небольшую поправку, коммандер
Хоторн, - уточнила майор. - В задней части... или мне следует сказать - в
кормовой части заднее сиденье представляет собой горизонтальный стеллаж,
такой же по размеру, "ели не больше, как передние сиденья. На нем хранится
надувной спасательный плот, запас провизии на пять дней, а также оружие и
сигнальные ракеты. Я предлагаю выгрузить провизию, положить туда необходимое
оборудование, и тогда не будет никаких проблем с местом для меня.
- Откуда ты так осведомлена о мини-субмаринах?
- Ей приходилось плавать на них с одним морским летчиком из Пенсаколы,
который очень увлекался подводным спортом, - ответил за Кэтрин лейтенант. -
Сал, Чарли и я были рады, как свиньи, нашедшие грязь, когда она предложила
ему убираться на Сатурн. Ничтожный и заносчивый тип.
- Джексон, прошу тебя, некоторые вещи не подлежат обсуждению.
- Такие, как досье? - поинтересовался Хоторн.
- Досье - это официальный военный документ.
- Старье времен войны 1812 года... Ладно, забудем об этом. - Хоторн
подошел к столу, на котором были разложены бумаги. - Мы можем встретить
катер, скажем, в миле к югу от первого острова. Все огни, естественно, будут
потушены. Теперь смотрите сюда. - Тайрел указал линейкой на полученные из
Вашингтона бумаги, в которых была вся известная информация об островах. К
счастью, среди документов находились лоции, составленные шестьдесят лет
назад каким-то капитаном вроде Хоторна. Там указывались все рифы, невидимые
вулканические скалы, чтобы моряки не разбились о них и не затонули в этих
опасных водах. - Вот здесь проход во внешнем кольце рифов, - сказал Тайрел,
указывая точку на лоции.
- Наш гидролокатор обнаружит его? - спросил Пул.
- Если пойдем в подводном положении, то, возможно, обнаружит, - ответил
Тайрел. - Но если в надводном, то нет, и тогда мы можем напороться на
коралловую гряду.
- Значит, будем оставаться под водой, - решила Кэтрин.
- После внешнего мы подойдем к внутреннему кольцу рифов, описания
которого здесь нет, и придется плыть вслепую, - пояснил Хоторн. - А ведь это
только первый остров. Черт побери!
- Могу я высказать предложение? - поинтересовалась Кэтрин.
- Прошу.
- Во время тренировочных полетов в условиях сильной облачности мы
стараемся лететь как можно ниже, прямо над нижним ярусом облаков, что
позволяет максимально использовать аппаратуру слежения. Почему бы нам и
здесь не применить этот принцип? Пойдем как можно ближе к поверхности,
используя широкозахватный перископ для обзора. На минимальной скорости мы
будем просто отталкиваться от рифов и скал в случае контакта с ними.
- И впрямь очень просто, - согласился Пул. - Как при работе на
компьютере. Глаза частично следят за экраном, а десять пальцев на кнопках.
- Каких кнопках?
- Вы можете найти мне обычный кронштейн и дюжину сенсорных датчиков,
которые я мог бы быстро установить на корпусе субмарины?
- Конечно, нет, время поджимает.
- Тогда давите на кнопки. Остается вариант, предложенный Кэти.
- Ну что ж, надеюсь, он сработает.
Глава 9
Придорожный мотель в Палм-Бич был просто местом временной остановки
младшего барона ди Равелло, зарегистрировавшегося в мотеле в качестве
строительного рабочего. Его сопровождала средних лет тетушка, она была
местная, из Лейк-Уорт, покровительствовала племяннику и опекала его "в этих
больших Соединенных Штатах, вы понимаете, что я имею в виду? Чудесный
мальчик, он так много работает!".
Однако в половине десятого утра и "тетушка" и "племянник" уже были на
Уорт-авеню и покупали одежду в самых дорогих магазинах, расплачиваясь
наличными. Моментально поползли слухи: "Он итальянский барон, говорят, из
Равелло, но тс-с! Об этом никто не должен знать. Его называю? младшим
бароном, он старший сын и гото