Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
вится унаследовать титул, а его тетя -
графиня, настоящая графиня. Я вам говорю, что они скупили всю улицу, а
покупают только самое лучшее! Весь его багаж пропал в самолете компании
"Алиталия", можете себе представить?"
Естественно, что все на Уорт-авеню верили в это, так как звенели кассовые
аппараты магазинов, а их владельцы сообщали об этом по телефону репортерам
своих любимых газет в Палм-Бич в Майами, надеясь, что их магазины будут
упомянуты в газетах.
***
К девяти часам вечера номер мотеля был завален коробками с одеждой и
чемоданами с прочими вещами. Бажарат сняла специально подбитое изнутри ватой
платье, облегченно вздохнула и рухнула на двуспальную кровать.
- Как я устала! - воскликнула она.
- А я нет! - Николо был полон энергии. - Ко мне никогда так не
относились! Это просто чудо!
- Подожди, Нико. Завтра мы переберемся в роскошный отель за мостом, все
уже организовано. А теперь оставь меня одну, брось свой юношеский восторг и
никаких приставаний, пожалуйста. Я должна подумать и выспаться.
- Думайте, синьора, а я выпью стаканчик вина.
- Только не перебери лишнего. У нас много дел завтра.
- Не беспокойся. А потом я еще займусь бумагами. Ведь младший барон ди
Равелло должен быть подготовлен, правда?
- Да.
Через десять минут Бажарат уже спала, а в другом конце комнаты, сидя на
софе под торшером, Николо поднял стакан с вином над страницами своей новой
биографии.
- За тебя, святой Кабрини, - тихо прошептал он одними губами. - И за
меня, за будущего барона.
***
Было пятнадцать минут двенадцатого, небо над Карибским морем было чистым,
ярко светила луна, озаряя темные воды моря. Гидроплан встретился с катером с
Верджин-Горды в пять минут одиннадцатого, и за это время трое американцев
сменили свою одежду на черные непромокаемые костюмы, к поясу которых были
пристегнуты небольшие бесшумные пистолеты. Майора Нильсен также успели
проинструктировать, как управлять мини-субмариной. Задача обучения Кэтрин
была возложена на молодого упрямого англичанина-десантника, который твердо
считал, что в разведывательной операции должен участвовать он, а уж никак не
американская женщина-летчица. Однако его негативное отношение к
происходящему значительно изменилось в лучшую сторону после того, как майор
отвела его на корму катера и поговорила с ним наедине. И хотя у него и
сохранилось некоторое недоверие, он все же взял на себя роль грозного
учителя, но уже через час гордился своей ученицей.
- Даже и думать не хочется о том, что ты могла наобещать этому парню, -
сказал Тайрел, когда Кэтрин вскарабкалась на палубу катера после завершения
последних тренировок.
- Хочешь нагрубить мне?
- Да брось ты, просто пытаюсь немного разрядить обстановку. Нам предстоит
долгая и трудная ночь.
- Я сказала ему правду... О Чарли, о том, в каком долгу я чувствую себя
перед ним. Похоже, мои слова прозвучали убедительно.
- В этом я не сомневаюсь.
- Я честно сказала, что если не смогу управлять субмариной, то сама
откажусь от участия в операции. Не имею права рисковать жизнью двух других
людей... А этот англичанин-десантник на самом деле хочет отправиться с вами,
он мог бы забраковать меня, но не сделал этого. Он понял, что я справлюсь, и
уступил мне свое место.
- Я верю тебе, майор, - искренне ответил Хоторн. - Через несколько минут
мы снимаемся с якоря и отправляемся к первому острову. Ты хочешь что-нибудь
сказать летчику с Горды? По поводу гидроплана?
- Его заперли внизу, не хотят, чтобы он видел нас или мы его. Я
собиралась написать ему небольшую записку.
- Я это и имел в виду. Пиши.
- На самом деле это такой пустяк, что командир катера сможет сам
объяснить ему. Дело в левом руле, его слегка заклинивает, поэтому необходима
корректировка. Он поймет это в первые же минуты полета.
- Надеюсь. Если нужно в туалет, то иди сейчас, другого шанса до утра
может и не представиться.
- Все в порядке, спасибо. А вот людям, которые создавали эти чертовы
костюмы, я бы спасибо не сказала. Они, похоже, женоненавистники.
- Отнюдь нет, с моей точки зрения, - заметил Тайрел, оглядывая затянутую
в черный костюм фигуру, стоящую перед ним в лунном свете.
- В том-то и дело, что с твоей точки зрения.
- Мы готовы! - доложил Джексон Пул, подходя к ним. - Капитан сказал, что
сейчас они подгонят субмарину нам надо будет сесть в нее. Он хочет
посмотреть, как мы разместимся. Может быть, понадобится что-то убрать.
- Ухе? Так быстро? - спросила Кэтрин.
- Не очень-то и быстро, Кэти. Он говорит, что на этой штуке мы достигнем
места высадки через двадцать минут, а то и меньше.
- Сэр! - Из тени выскочил инструктор, обучавший Кэтрин, вытянулся перед
Хоторном и отдал честь на британский манер.
- Да, нам уже передали, сержант, мы готовы.
- Дело не в этом, сэр, - резко выпалил сержант.
- А в чем?
- Я отвечаю за подводное оборудование, сэр.
- Да, я это понял...
- Могу я поинтересоваться, как давно вы работали с подобным
оборудованием, сэр?
- Пять или шесть лет назад.
- Английского изготовления?
- Главным образом нашего, но и английским приходилось пользоваться.
Разница очень небольшая.
- Так не пойдет, сэр.
- Простите?
- Я не могу позволить вам сесть за рычаги управления субмариной.
- Что?
- Вот леди продемонстрировала прекрасные способности для этого, она на
самом деле замечательно справляется с управлением.
- У меня был некоторый опыт в Пенсаколе, сержант, - скромно заметила
Кэтрин.
- И вы его отлично усвоили, мадам.
- Вы вместе в виду, что она с самого начала будет управлять субмариной?
- Совершенно верно, сэр.
- Да бросьте вы свое "сэр". Я знаю эти острова, а она нет!
- Значит, вы даже незнакомы с техническими новшествами? У рулевого
имеется телеэкран, на котором он четко видит все то, что наблюдает в
перископ его напарник в соседнем кресле. Если вы об этом не знаете, значит,
и с другой техникой незнакомы. Нет, извините, сэр, но я не могу допустить
вас на место рулевого.
- Но это же сумасшествие!
- Нет, сэр. Эта лодка обошлась британскому правительству минимум в
четыреста тысяч фунтов стерлингов и я не могу позволить управлять ею
человеку, у которого несколько лет не было практики. А сейчас, если вы
пройдете на нос катера, то найдете там пилота гидроплана. Он готовится
улететь.
- Передайте ему, что левый руль заклинивает, - сказала Кэтрин. -
Остальное вое в норме.
- Очень хорошо, мадам. Я позову вас после того, как улетит гидроплан. -
Сержант вытянулся, кивнул сразу всем, стараясь не встретиться взглядом с
Хоторном, и ушел.
- Меня как будто оглоушили мешком с песком! - сердито воскликнул Тайрел,
когда они направились на палубу.
- Ты увидишь, Тай, - заверила Кэтрин, когда они уже дошли до носа катера,
- что так будет лучше. Я бы не пыталась добиться этого, если бы думала
иначе. Еще раз повторяю, если бы не была уверена, что справлюсь, то не
взялась бы за это.
- Почему же так будет лучше? - спросил Хоторн.
- Потому что ты сможешь сконцентрироваться на поиске цели и не
отвлекаться на управление.
Тайрел посмотрел на нее и в лунном свете увидел просьбу в ее больших
серо-зеленых глазах, глазах маленькой девочки на привлекательном лице зрелой
женщины.
- Может быть, ты и права, майор. Я не буду возражать. Просто хотелось,
чтобы ты сделала это по-другому.
- Я не могла, потому что не знала как. Хоторн улыбнулся, гнев его уже
прошел.
- У тебя всегда на все заготовлен ответ? Пул перегнулся через планшир,
предпочитая не прислушиваться к их разговору. - - Не говори ничего, -
приказал Тайрел, поднимая руки к лицу Кэтрин. - Не говори, молчи, моя
дорогая.
- Ты опять об этом, - рассмеялась Кэтрин. - Когда-нибудь мы с Джексоном
расскажем тебе, как все это началось, и ты, возможно, сам станешь так его
называть. - Внезапно в глазах у нее появилась печаль. - Это была идея Сала и
Чарли, это они придумали.
- Что придумали?
- Забудь об этом, - ответила Кэтрин, и глаза ее вновь засверкали. - Если
только у тебя нет патента на эту фразу.
- Сэр! - объявил сержант-десантник, подходя к ним от леера правого борта.
- Мы подготовили лодку к погружению.
- Приступим.
***
Первый остров был просто вулканическим обломком, ни больше ни меньше. Они
прошли внутреннее кольцо рифов, всплыли на поверхность, но ничего не
увидели, кроме зубчатой скалы и гниющей травы, неизвестно каким образом еще
произрастающей на почве и песке, высушенных солнцем и изредка орошаемых
дождями.
- На этом острове ставим крест, - приказал Тайрел Кэтрин, расположившейся
на переднем сиденье. - Направляйся к острову номер два. Насколько я помню,
он менее чем в миле отсюда на восток - юго-восток.
- Совершенно верно, - отозвалась Кэтрин. - У меня есть лоция, и я уже
наметила, как мы будем выходить отсюда. Закрывай люки, готовимся к
погружению.
Второй остров еще менее походил на цель, которую обнаружило электронное
оборудование Пула. Это была пустынная скала без какой-либо растительности
или песчаных пляжей, вулканическое нагромождение, совершенно не
предназначенное для обитания людей или животных. Минисубмарина направилась к
третьему острову, расположенному в четырех милях прямо на север от второго.
Он был покрыт пышной растительностью, пострадавшей от недавних штормов, и
выглядел безлюдным. Многие пальмы сломались, некоторые попадали на землю.
Они уже собирались двинуться на восток к следующему острову, когда Хоторн,
посмотрев на телеэкран, расположенный перед Кэтрин, сказал:
- Подожди-ка, Кэти. Дай задний ход, а потом - поворот на девяносто
градусов.
- Зачем?
- Что-то не так. Луч верхнего радара от чего-то отражается. Погружаемся.
- Для чего?
- Делай, как я сказал.
- Конечно, но мне хотелось бы знать в чем дело.
- И мне тоже, - раздался голос Пула из заднего отсека.
- Помолчите. - Хоторн переводил взгляд с телеэкрана на экран радара,
расположенный перед ним. - Держи перископ над водой.
- Он и так над водой, - ответила Кэтрин.
- Вот он! - воскликнул Тайрел. - Твоя машина оказалась права, Джексон, мы
нашли ее.
- Что мы нашли?
- Стену. Чертову стену, сделанную руками человека, которая отражает луч
радара. Похоже, что у нее стальное покрытие, ее не видно, но она отражает
луч радара.
- Что мы теперь будем делать?
- Пройдем вокруг острова, потом вернемся сюда, если не обнаружим никаких
сюрпризов.
Они медленно обогнули небольшой остров в надводном положении, обшаривая
невидимыми лучами радара каждый фут береговой линии. Для визуального
наблюдения Пул высунулся из открытого люка, осматривая остров в бинокль
ночного видения.
- Ох, парень. - Лейтенант опустил голову вниз, чтобы его было слышно в
лодке. - У них здесь повсюду детекторные датчики, через каждые
двадцать-тридцать футов, и я думаю, их наверняка несколько линий.
- Опиши, что видишь, - приказал Хоторн.
- Они выглядят как маленькие стеклянные отражатели, некоторые расположены
на пальмах, а другие на стойках, воткнутых в землю. К тем, что на стволах
деревьев, ведут черные или зеленые провода, проходящие через листву, а у
тех, что на пластмассовых стойках, проводов, похоже, нет.
- Они проходят внутри стоек, - пояснил Хоторн, - и закопаны в землю футов
на четыре-шесть. Их не заметишь, пока днем не подойдешь в ним на десять
дюймов, да и то можно не обнаружить.
- И как они функционируют?
- Все датчики соединены в серии, ты был прав насчет нескольких линий.
- Как огни на рождественской елке?
- Да, но с дополнительной страхующей схемой. Нельзя испортить один датчик
и вывести тем самым из строя всю серию. Провода идут к батареям,
расположенным вверху или внизу, и это страхует от поломок и позволяет
поддерживать в сети постоянный контакт.
- Да, приятно слушать технически подкованного человека. И что
представляет собой эта система?
- Датчики посылают направленные лучи, а еще в систему входит твоя
компьютерная техника. Лучи могут определять плотность или массу объекта,
поэтому сигнал тревоги не срабатывает при обнаружении маленьких животных в
птиц.
- Ты потряс меня, Тай.
- Эти системы применялись еще тогда, когда ты играл в видеоигры.
- А как мы их преодолеем?
- Поползем на пузе. Это совсем не сложно, лейтенант. Когда-то давно, лет
пять-шесть назад, ребята из КГБ и мы устроили заваруху по поводу одного дела
в Амстердаме, обвиняя друг друга в глупости.
- И ты этим занимался?
- Мы все занимались этим, Джексон, не стоит об этом думать, хотя и
забывать не следует.
- А знаешь, коммандер, ты на самом деле удивил меня.
- Кто-то написал, что мы живем в удивительном мире, юноша... Стоп, майор!
- Кэтрин Нильсен подняла голову от рычагов управления. - Вот небольшая
бухта, такая же, как и та, где лучи нашего радара отражались от стены.
- Войти в нее?
- Нет. Продолжай двигаться строго на запад, отойди примерно на четверть
мили, не больше.
- А потом что?
- Потом твой "дорогой" и я высадимся с лодки в море... Проверь оружие,
Пул, и застегни чехол с оборудованием.
- Полностью согласен с тобой, коммандер. Ты на самом деле рассуждаешь
очень разумно.
***
Зазвонил телефон, его резкий звонок разбудил Бажарат, которая моментально
инстинктивно сунула руку под подушку, где лежал пистолет. Моргая, она села
на кровати, взяла себя в руки, но удивление, вызванное этим звонком, не
проходило. Никто не знал, где она... где они находились! Из аэропорта, до
которого было всего пятнадцать минут езды, она добиралась на трех такси. В
первых двух машинах она изображала из себя женщину среднего возраста,
бывшего пилота ВВС Израиля, а в третьей уже превратилась в злобную старуху,
говорящую на плохом английском. В мотелях, подобных тому, в котором они
остановились, не требовалось регистрироваться, а уж тем более называть
подлинные фамилии. Телефон снова зазвонил. Она быстро схватила трубку и
бросила взгляд на Николо, лежавшего рядом. Он спокойно спал, глубоко дыша и
распространяя вокруг запах винных паров.
- Да? - тихо произнесла Бажарат в трубку, посмотрев на красные цифры
будильника-радиоприемника, стоявшего рядом на столике. Будильник показывая
час тридцать пять ночи.
- Извините, что разбудил вас, - произнес приятный мужской голое, - но нам
приказано помогать, вам, а у меня есть информация, над которой вы, возможно,
захотите поразмышлять.
- Кто вы?
- В наши инструкции не входит называть имена. Вполне достаточно будет
сказать, что наша группа контактирует с больным стариком с острова в
Карибском море и глубоко уважает его.
- Как вы нашли меня?
- Я знал, кого надо искать, а здесь не так уж много мест, где вы могли
остановиться... Мы мельком виделись в Форт-Лодердейле, но это не так важно,
как моя информация. Не создавайте мне лишних трудностей, леди, я рискую тем,
что некоторые люди могут назвать меня сумасшедшим.
- Простите, но, честно говоря, вы удивили меня...
- Нет, я не удивил вас, - оборвал ее приятный голое, - я вас буквально
потряс.
- Ладно, пусть будет так. Что у вас за информация?
- Сегодня после обеда вы провернули дьявольскую работу. Как вы и ожидали,
в Палм-Бич все просто ошалели.
- Это было еще только начало.
- Я бы так не сказал. Завтра вам предстоит пресс-конференция.
- Что?
- То, что слышали. Конечно, это не уровень Нью-Йорка или Вашингтона, но у
нас здесь есть несколько блестящих газетчиков. Некоторые из них уже
готовятся к пресс-конференции, другие разыскивают вас, что сделать в
общем-то довольно легко. Мы просто подумали, что вам следует знать об этом.
Вы, конечно, можете отказаться, но не хотелось бы, чтобы это было для вас
неожиданностью,
- Спасибо. По какому номеру я смогу связаться с вами?
- Вы с ума сошли? - Разговор прервался, и в трубке послышались гудки.
Бажарат вылезла из кровати и несколько минут прохаживалась перед кучей
коробок и чемоданов, приобретенных в магазинах на Уорт-авеню. Упаковать все
это утром будет довольно легко. Сейчас были дела поважнее.
- Николо! - громко позвала Бажарат, шлепнув его по голой ноге,
высунувшейся из-под простыни. - Проснись!
- Что? В чем дело, Каби? Еще темно.
- Сейчас будет светло. - Бажарат подошла к торшеру, стоящему рядом с
софой, и включила его. Портовый мальчишка сел на кровати, потер кулаками
глаза и зевнул. - Сколько ты выпил? - спросила Бажарат.
- Два стакана вина, - сердито ответил Николо. - Разве это преступление,
синьора?
- Нет, но ты хоть посмотрел бумаги?
- Конечно. Я еще прошлой ночью читал их несколько часов, потом сегодня
утром в самолете, потом в такси и еще перед тем, как мы отправились за
покупками. И сегодня, когда ты спала, целый час читал.
- Ты все помнишь?
- Помню, что могу. Что ты хочешь от меня?
- Где ты ходил в школу? - резко спросила Бажарат, стоя перед кроватью.
- Меня десять лет обучали домашние учителя в нашем поместье в Равелло, -
автоматически ответил юноша.
- А потом?
- Школа в Лозанне, там я готовился для поступления в... в...
- Быстрее! К чему ты там готовился?
- К поступлению в университет в Женеве, вот! А потом больной отец отозвал
меня назад в Равелло, чтобы я занялся делами семьи... да, отец отозвал меня
из-за дел семьи.
- Говори увереннее! Они могут подумать, что ты лжешь.
- Кто?
- А после того, как отец отозвал тебя из Швейцарии?
- Я нанял частных преподавателей. - Николо помолчал, зажмурился, и
запомнившиеся фразы стали вылетать у него изо рта:
- Два года я занимался по университетской программе, по пять часов
ежедневно! А на экзаменах в Милане я получил самые высокие оценки.
- Это отражено в документах, - согласилась Бажарат и кивнула. - Ты хорошо
потрудился, Николо.
- Я могу и лучше, но это все сплошная фальшь, так ведь, синьора? А если
кто-то, говорящий по-итальянски, задаст мне вопрос, на который я не смогу
ответить?
- С этим мы справимся. Ты просто переведешь разговор на другую тему,
вернее, я сама это сделаю.
- А зачем ты меня разбудила и говоришь все это?
- Так было нужно. Вино заложило тебе уши, и ты ничего не слышал, а мне
позвонили. Когда мы завтра прибудем в отель, там нас будут поджидать
газетчики, которые хотят взять у тебя интервью.
- Нет, Каби. Неужели их интересует интервью с портовым мальчишкой из
Портачи? Они хотят взять интервью не у меня, а у младшего барона ди Равелло,
разве не так?
- Послушай меня, Нико. - Бажарат села на кровать рядом с ним и
постаралась придать своему голосу как можно больше убедительности. - Я не
говорила тебе об этом, но ты на самом деле можешь стать младшим бароном.
Семья барона видела твою фотографию, они знают о твоем искреннем желании
получить образование и стать настоящим итальянским джентльменом. Они готовы
принять тебя как сына, которого у них нет.
- Ты снова говоришь какие-то сумасшедшие вещи, синьора. Какие дворяне
позволят, чтобы их благородную кровь испортил портовый мальчишка?
- Эта семья позволит, у них нет другого выхода, кроме как найти юношу
вроде тебя. Они мне доверяют, и ты тоже должен доверять. Поменяй свою
ничтожную жизнь на лучшую, обеспеченную.
- Но пока это время наступит, если оно только наступит, ты