Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Кинг Стивен. Темная башня 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  -
расивая, такая свежая, нежная, но что- то с ней было неладно. Я не могу объяснить, ~что~,- как будто бились сразу два сердца, одно внутри другого, больное внутри здорового. А потом я отключился. 23 - В конце твоего сна тебе привиделось то же самое, да, Роланд? - тихим от благоговейного страха голосом спросила Сюзанна.- Травинка... и тебе почудилось, будто эта травинка лиловая, потому что она была забрызгана краской. - Вы не понимаете,- перебил Джейк.- Травинка ~действительно~ была лиловая. Когда я видел ее ~настоящую~, она была ~лиловая~. Я такой травы никогда раньше не видал. А краска - просто маскировка. Маскировался же привратник под старый заброшенный дом. Солнце меж тем достигло горизонта. Роланд попросил Джейка показать, а после и прочесть им "Чарли Чух-Чуха". Джейк пустил книжку по кругу. И Эдди, и Сюзанна долго смотрели на обложку. - Когда я был совсем маленький, у меня была эта книжка,- наконец сказал Эдди. Говорил он решительно, тоном полной уверенности.- А потом, мне и четырех еще не было, мы переехали из Квинса в Бруклин, и я ее потерял. Но картинку на обложке я помню до сих пор. И чувствовал я то же самое, что ты, Джейк. Этот паровоз мне не нравился. Я ему не доверял. Сюзанна оторвалась от книжки и посмотрела на Эдди. - И у меня тоже была такая. Разве забудешь свою маленькую тезку... хотя, конечно, тогда я была сначала Одетта, а потом уж Сюзанна. Кстати, поезд этот я воспринимала в точности как вы: он мне не нравился, и я ему не доверяла.- Сюзанна постучала пальцем по самой середине обложки: - Мне казалось, эта его улыбка - сплошная липа.- И она передала "Чарли Чух-Чуха" Роланду. Мельком взглянув на книгу, Роланд опять посмотрел на Сюзанну. - Ты свою тоже потеряла? - Да. - Спорим, я знаю, когда,- сказал Эдди. Сюзанна кивнула. - Да уж наверное. Это случилось после того, как тот человек сбросил мне на голову кирпич. Когда мы ехали на север, на свадьбу моей тетки, Тети Синьки, книжка была у меня. Я взяла ее с собой в поезд, я это помню, потому что без конца приставала к папе, кто тянет состав - Чарли или нет. Мне ~не хотелось~, чтобы это был Чарли; мы ведь ехали в Нью-Джерси, в Элизабет, а Чарли, думалось мне, мог завезти нас куда угодно. Что с ним в конце концов сталось? Катал публику по игрушечной деревне, что-то в этом роде, да, Джейк? - По луна-парку. - Да, конечно. Правильно, в самом конце есть картинка - Чарли везет по этому парку детей. Смеющихся и улыбающихся. Только мне почему-то всегда казалось, что они кричат "выпустите нас отсюда!". - Да! - воскликнул Джейк.- Да, точно! ~Именно~! - Я боялась, Чарли вместо тетиной свадьбы увезет нас ~к себе~, где уж он там жил, и никогда больше не отпустит домой. - Домой возврата нет,- пробормотал Эдди и нервно пригладил вихры. - Все время, что мы ехали в том поезде, я не желала выпускать книжку из рук. Ни на минуту. Даже, помню, думала: "пусть только попробует нас утащить, буду вырывать страницы, пока не перестанет!" Но, конечно, мы прибыли точно по назначению и вовремя. Папа даже сводил меня поглядеть локомотив. Это оказался тепловоз, не паровоз, и я, помню, обрадовалась. Потом, после свадьбы, тот человек, Морт, скинул на меня кирпич. Я долго пролежала в коме. И больше "Чарли Чух-Чуха" не видела. До этой минуты.- Сюзанна помедлила и прибавила: - Насколько я понимаю, это может быть мой экземпляр... или Эддин. - Да запросто,- отозвался Эдди. Лицо его было бледным и серьезным... и вдруг он ухмыльнулся, точно мальчишка-подросток.- "Погляди на ЧЕРЕПАХУ - что за прелесть, я молчу! Все-все-все на белом свете служит сраному Лучу". Роланд поглядел на запад. - Солнце садится. Читай, покуда не стемнело, Джейк. Джейк обратился к первой странице, продемонстрировал друзьям рисунок - Машинист Боб в будке Чарли - и начал: "Боб Брукс водил поезда Межземельской железнодорожной компании на линии Сент-Луис - Топека..." 24 - ...И до ребятишек то и дело доносится тихий хрипловатый голос Чарли, который мурлычет свою старую песенку,- закончил Джейк. Он показал всем последнюю картинку - счастливые, радостные дети, которые на самом деле, возможно, вопили от ужаса,- и закрыл книгу. Солнце село; небо было лиловым. - М-да, нельзя сказать, что это ~в точности~ про нас,- вынес приговор Эдди,- больше смахивает на отражение в кривом зеркале, но все ж таки совпадений хватает, чтоб ~меня~ мандраж брал. Межземелье - территория Чарли. Только здесь он никакой не Чарли. Здесь он Блейн Моно. Роланд смотрел на Джейка. - Как по-твоему,- спросил он вдруг,- может, надо обойти город стороной? И держаться подальше от этого поезда? Джейк обдумал вопрос, глядя куда-то себе под ноги и рассеянно перебирая густой шелковистый мех Чика. - Хорошо бы,- сказал он наконец,- но, наверное, нельзя, если я правильно понял насчет ~ка~. Роланд кивнул. - Коль скоро это ~ка~, и речи нет о том, что нам должно и чего не должно делать; вздумав пойти кружным путем, мы неминуемо столкнемся с обстоятельствами, которые принудят нас вернуться. При подобных оказиях лучше не мешкая уступать неизбежному. А ты что скажешь, Эдди? Эдди думал не менее долго и тщательно, чем Джейк. Ему не хотелось иметь никакого дела с говорящим поездом, который сам бегает по рельсам; как его ни называй, Чарли Чух-Чух или Блейн Моно, все рассказанное и прочитанное им Джейком позволяло предположить, что это - пренеприятнейшее создание. Но им предстояло покрыть огромное расстояние, а где-то в конце пути находилась цель их поиска. Тут Эдди с изумлением обнаружил, что точно знает, какого он мнения и чего хочет. Молодой человек вскинул голову и, едва ли не впервые с тех пор, как явился в этот мир, решительно взглянул светло-карими глазами в блекло-голубые глаза Роланда. - Я хочу постоять на том розовом поле. Увидеть Башню. Не знаю, что будет потом. Надо думать, "скорбящих просят цветов не возлагать", притом для всех нас. Но мне плевать. Я хочу туда. Мне плевать, даже если Блейн - дьявол и поезд идет к Башне через преисподнюю. Я - за то, чтобы идти в город. Роланд кивнул и повернулся к Сюзанне. - Мне Темная Башня никогда не снилась,- сказала та,- и я не могу решить вопрос на таком уровне - полагаю, вы назвали бы его уровнем желания. Но я поверила в ~ка~, и не такая уж я непроходимая дура, чтобы не почувствовать, когда мне начинают долбить по макушке, приговаривая: "вот туда, туда, дуреха". А ты, Роланд? Что думаешь ты? - Что разговоров для одного дня предостаточно и пора оставить их до завтра. - А "Угадай-дай-дай"? - спросил Джейк.- Хочешь взглянуть? - Успеется,- сказал Роланд.- Давайте-ка спать. 25 Но стрелок долго лежал без сна. Когда вновь ритмично и мерно забили барабаны, он поднялся, ушел обратно к дороге и стоял, глядя на мост и на город. До мозга костей, до кончиков пальцев дипломат, которого угадала в нем Сюзанна, он, едва услыхав про поезд, почти в ту же минуту понял - это следующий шаг на пути, назначенном им судьбой... но чутье подсказывало ему: заявлять об этом во всеуслышание неразумно. В особенности ненавидел ощущение, что его подталкивают и направляют, Эдди; стоило молодому человеку почувствовать нечто подобное - и он попросту пригибал голову, крепко упирался обеими ногами в землю, глупо отшучивался и артачился как мул. Сейчас их с Роландом желания совпадали, но Эдди все еще был способен сказать "брито", если Роланд говорил "стрижено", и "стрижено", если Роланд говорил "брито". Надежнее было не дергать уздечку и вернее - спрашивать совета, а не командовать. Стрелок повернулся, собираясь тронуться в обратный путь... и схватился за револьвер - у края дороги маячила темная тень; кто-то стоял там и смотрел на него. В последний миг Роланд удержался и не выстрелил. - Мне стало интересно, сможешь ли ты спать после этих художественных чтений,- сказал Эдди.- Догадываюсь, что ответ отрицательный. - Я совсем не слышал тебя, Эдди. Ученье идет тебе впрок... однако на сей раз ты за свои старания чуть не получил пулю в живот. - Не слышал, потому что не до того.- Эдди подошел и стал рядом, и даже при слабом свете звезд Роланд увидел, что ни на секунду не ввел юношу в заблуждение. Его уважение к Эдди продолжало расти. Эдди напоминал ему Катберта, но во многих отношениях Катберта он уже превзошел. "Этому пальца в рот не клади,- подумал Роланд,- откусит. А случись мне подвести парня или же сделать что-нибудь, в чем он заподозрит лукавство и обман, он, верно, попытается убить меня". - О чем же думаешь ~ты~, Эдди? - О тебе. О нас. Я хочу тебе кое-что объяснить. Раньше я, кажется, считал, что ты это давно уже понял. Сегодня вечером у меня появились некоторые сомнения. - Что ж, объясни, коли так.- Стрелок опять подумал: "До чего он похож на Катберта!" - Мы с тобой, потому что так надо,- это твое треклятое ~ка~. Но мы с тобой еще и потому, что ~сами~ того хотим. Это чистая правда - и что касается меня, и что касается Сюзанны, и - ручаюсь - что касается Джейка. Мозги у тебя, мой старинный одно~кеф~ник, дай Бог всякому, но сдается мне, ты прячешь их в бункере, не иначе, потому как иногда пробиться к тебе бывает тяжко до озверения. Я хочу увидеть ~ее~, Роланд. Сечешь, что я сказал? ~Я хочу увидеть Башню~.- Эдди всмотрелся в лицо Роланда, не увидел того, что надеялся увидеть, и досадливо воздел руки.- Я, в общем-то, вот о чем: отпусти ты мои уши. - Уши? - Ага. Тебе больше не надо тащить меня силком. Я иду сам, по своей воле. ~Мы все~ идем по своей воле. Если б ты сегодня ночью во сне дал дуба, мы бы похоронили тебя и двинулись бы дальше. Надо думать, мы бы долго не протянули, но перемерли бы на тропе Луча. ~Теперь~ понимаешь? - Да. Теперь понимаю. - Понимаешь, значит... да, наверное, понимаешь. А вот веришь ты мне или нет? "Конечно,- подумал стрелок.- Куда же еще тебе податься в столь чуждом и странном мире, Эдди? Какое иное дело ты мог бы себе сыскать? Крестьянин из тебя вышел бы прескверный". Но то было низко и несправедливо, и он это знал. Принижать свободную волю, подменяя ее ~ка~, хуже кощунства, хуже святотатства; это утомительно и глупо. И он сказал: - Да. Верю. Клянусь, верю. - Тогда кончай строить из себя пастуха, который идет со стадом овец и взмахивает посохом всякий раз, как мы, безмозглые твари, намылимся сбежать с дороги в зыбучий песок. Не таись от нас. Может, город или поезд станет нашей могилой, так вот я хочу подохнуть, зная, что был не просто фишкой в твоей игре. Щеки Роланда запылали от гнева, но стрелок никогда не умел обманывать себя. Он злился не потому, что Эдди был неправ, а потому, что Эдди видел его насквозь. На глазах у Роланда Эдди выбрался из своей темницы и медленно, но верно уходил от нее все дальше и дальше (Сюзанна тоже, ибо и она прежде была узницей), и все же сердцем стрелок так и не принял свидетельств рассудка и здравого смысла. Сердце его, по-видимому, и дальше желало видеть в молодых людях иных, нежели Роланд, созданий, братьев меньших. Роланд тяжело вздохнул. - Молю о прощении, стрелок. Эдди кивнул. - Чует мое сердце, хлебнем мы скоро лиха... беды не оберешься. Страшно до смерти. Только давай договоримся: это не твоя ~личная~ беда, это ~наша~ беда. - Согласен. - Скажи-ка, нам худо придется в городе? - Не знаю. Знаю только, что нам придется постараться защитить Джейка - по словам престарелой тетушки, его возжаждут обе стороны. Отчасти судьба наша будет зависеть от того, как скоро мы разыщем поезд. Но куда важнее то, что случится, когда мы его найдем. Будь с нами еще двое, я бы засунул Джейка в ходячий футляр с револьверами по бокам. Однако поскольку взять этих двоих негде, пойдем колонной: первым я, следом Джейк повезет Сюзанну, ты - замыкающий. - Роланд, риск большой? Прикинь-ка. - Не могу. - А по-моему, можешь. Ты не знаешь города, зато по прежним временам знаешь повадку своих землячков. Больших неприятностей ждать? Повернувшись на неумолчный бой барабанов, Роланд задумался. - Может, и не слишком. Я думаю, те вояки, что еще не перебили друг дружку, давно состарились и пали духом. Может статься, ты надеялся не напрасно и найдутся такие, что, подобно ~ка-тету~ из Речной Переправы, охотно пособят прохожим людям. Может статься, мы их не увидим вовсе - ~они~ заметят нас, заметят, что мы вооружены, и затаятся, предоставив нам идти своей дорогой. Возможно, это пустое умозаключение. Тогда, надеюсь, довольно будет подстрелить одного- двух, чтобы прочие разбежались, как крысы. - А если они решат драться? Роланд угрюмо улыбнулся. - Тогда, Эдди, мы ~все~ вспомним лики своих отцов. Глаза Эдди блеснули в темноте, и Роланду опять живо вспомнился Катберт - Катберт, который однажды сказал, что поверит в существование призраков лишь тогда, когда "своеручно изловит за хвост хоть одного", Катберт, с которым ему однажды случилось рассыпать хлебные крошки под виселицей. - Я ответил на все твои вопросы? - Нет... но, думаю, на этот раз ты играл со мной в открытую. - Тогда доброй ночи, Эдди. - Доброй ночи. Эдди повернулся и пошел прочь. Роланд смотрел, как он уходит. Сейчас, прислушиваясь, стрелок слышал шаги юноши - но еле-еле. Он и сам двинулся в обратный путь, но вдруг обернулся к окутанному тьмой Ладу. ~"Он - то, что старуха называла "Зрелый". Она сказала, что его возжаждут обе стороны"~. ~"В этот раз ты не дашь мне сорваться?"~ ~"Нет. Ни сейчас, никогда"~. Но Роланд знал кое-что, чего никто больше не знал. Возможно, после разговора, который только что состоялся у них с Эдди, следовало бы поделиться этим знанием с остальными... и все же он решил ненадолго оставить его при себе. На древнем языке, былой lingua franca его мира, почти все слова вроде ~кеф~ и ~ка~ были многозначными. Однако слово ~чар~ - ~чар~ как в "Чарли Чух-Чух" - имело лишь одно значение. ~Чар~ означало смерть. Часть пятая ГОРОД И МОСТ 1 Три дня спустя они вышли к сбитому самолету. Утро было в самом разгаре, когда Джейк заметил его впервые - примерно десятью милями дальше в траве что-то ярко блеснуло, словно там лежало зеркало. Подойдя ближе, они различили у обочины Великой Дороги нечто большое и темное. - Кажется, дохлая птица,- сказал Роланд.- И пребольшая. - Какая там птица,- возразил Эдди,- самолет. Могу поспорить, это блестит на солнце фонарь кабины. Часом позже они в молчании стояли у дороги, разглядывая древние обломки. С изодранной в клочья обшивки фюзеляжа на вновь прибывших пренебрежительно и высокомерно взирали три жирные вороны. Джейк запустил в них камнем, который выковырял из брусчатки. Негодующе каркая, вороны грузно взлетели. При крушении одно крыло отлетело и лежало в тридцати ярдах от самолета - похожая на трамплин для прыжков в воду тень в высокой траве. В остальном самолет почти не пострадал. Там, где пилот врезался головой в стекло кабины, виднелось большое ржаво-бурое пятно, от него расходились лучи трещин. Чик потрусил туда, где из травы поднимались три ржавые лопасти пропеллера, обнюхал их и спешно вернулся к Джейку. В кабине сидела мумия в заплатанном кожаном камзоле и островерхом шлеме. Безгубый рот, зубы оскалены в последней отчаянной и страшной гримасе; пальцы, когда-то толстые, как сардельки, и превращенные временем в жалкие, обтянутые кожей кости, мертвой хваткой вцепились в штурвал. Череп в том месте, которым пилот врезался в стекло, провалился, и Роланд догадался: серо-зеленые чешуйки, толстым слоем покрывающие левую половину истлевшего лица - это все, что осталось от мозга. Голова мертвеца была запрокинута, словно даже в миг смерти авиатор не сомневался, что сумеет вновь подняться в небо. Из медленно наступающей на обломки травы торчало уцелевшее крыло самолета. На нем виднелась поблекшая эмблема: зажатая в кулаке молния. - Похоже, тетушка Талита ошибалась, и старый альбинос все-таки был прав,- с благоговением сказала Сюзанна.- Это наверняка тот самый Дэвид Квик, предводитель разбойников. Ну и громила - ты только взгляни, Роланд! Должно быть, его пришлось натереть салом, чтобы втиснуть в кабину! Роланд кивнул. Зной и время иссушили восседавшего в железной птице человека, оставили от него лишь обтянутый пергаментной кожей скелет, но и сейчас еще бросалось в глаза, как широки были когда-то эти плечи и массивна изуродованная голова. - И благородный Перт на землю пал,- продекламировал стрелок,- и гром сотряс окрестные пределы. Джейк вопросительно поглядел на него. - Это из старого стихотворения. Благородный Перт, великан, отправился сразиться с тысячью мужей, но не успел он покинуть родные места, как какой-то малыш кинул камень и угодил ему в колено. Благородный Перт споткнулся, тяжесть доспехов увлекла его наземь, и, падая, он свернул себе шею. - Напоминает притчу о Давиде и Голиафе,- сказал Джейк. - Он не горел,- подал голос Эдди.- Ручаюсь, у него просто кончилось горючее, мотор сдох, и парень попытался сесть на дорогу. Говорите, что хотите - варвар, разбойник,- но мужик он был отчаянный. Роланд кивнул и посмотрел на Джейка. - Ты как, ничего? - Ничего. Вот если б он все еще был... ну... скользкий, мне бы, пожалуй, похужело.- Джейк перевел взгляд с мертвеца в самолете на город. Лад теперь был гораздо ближе и вырисовывался отчетливее, и хотя стали видны бесчисленные выбитые окна в домах-башнях, мальчик, как и Эдди, не окончательно потерял надежду найти в городе помощь.- Готов спорить, после его гибели все в городе стало... разваливаться. - Я думаю, ты выиграл бы спор,- сказал Роланд. - Знаете что? - Джейк опять внимательно разглядывал самолет.- Может быть, те, кто построил город, строили и самолеты, но я голову даю на отсечение, что этот самолет - из наших. В пятом классе я писал реферат о воздушных боях и, по-моему, узнаю машину. Роланд, можно мне взглянуть на нее поближе? Роланд утвердительно наклонил голову. - Я с тобой. Шурша высокой травой, все трое подошли к самолету. - Вот, смотри,- показал Джейк,- видишь пулемет под крылом? Это немецкая модель с воздушным охлаждением, а самолет - "фокке-вульф", выпущен накануне второй мировой. Точно. Так что он тут делает? - Пропадает прорва самолетов,- вмешался Эдди.- Взять, к примеру, Бермудский треугольник. Понимаешь, Роланд, есть над одним из наших четырех океанов такое нехорошее местечко. Считается, что заколдованное. Так, может, это такая здоровущая дверь от нас к вам - дверь, которая почти всегда открыта? - Эдди сгорбился и бездарно изобразил Рода Серлинга: - "Пристегнуть ремни, приготовиться к болтанке: наш самолет входит... в зону Роланда!" Джейк и Роланд - они теперь стояли под уцелевшим крылом самолета - не обратили на Эдди ни малейшего внимания. - Подсади меня, Роланд. Роланд помотал головой. - С виду крыло крепкое, но только с виду. Эта штука пролежала тут очень долго, Джейк. Упадешь. - Тогда подними меня. Эдди предложил: - Давай я, Роланд. Стрелок взглянул на свою покалеченную кисть, пожал плечами и сцепил пальцы обеих рук замком. - Этого будет довольно. Он легкий. Джейк скинул ботинки и проворно взобрался в импровизированное стремя. Чик визгливо залаял, хотя от возбуждения или в тревоге, Роланд не сумел бы сказать. Мальчик, прижимаясь грудью к ржавому закрылку, смотрел теперь прямо на изображение кулака с зажатой в нем молнией. Один край эмблемы немного отставал от поверхности крыла. Джейк ухватился за него и потянул. Эмблема отделилась от крыла так легко, что Джейк неминуемо полетел бы спиной вперед в траву, если бы стоявший за ним Эдди не поддержал его ладонью под мягкое место. - Так я и знал,- сказал Джейк. Под кулаком с молнией была другая эмблема, открывшаяся теперь почти целиком,- свастика.- Просто хотелось увидеть собственными глазами. Можешь опускать. И они пошли дальше, но до самого вечера, оглядываясь, всякий раз видели над высокой травой, словно надгробный памятник благородному Перту, неясный силуэт хвоста самолета. 2 Вечером пришла очередь Джейка разводить костер. Когда хворо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору