Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Кинг Стивен. Темная башня 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  -
ния, прислонились другу к другу два трупа. Морщинистые лица, черные руки; они напоминали гуляк, которые засиделись на вечеринке и опоздали на последний поезд. На стене за скамейками висела доска с надписью "ОТПРАВЛЕНИЯ", а ниже, вертикальным столбцом, названия городов, городков и феодов, куда отправлялись поезда. В первой строке значился ДЕНВЕР, во второй - УИЧИТО, в третьей - ОМАХА. Роланд когда-то знавал одноглазого картежника, которого звали Омаха. Он умер с ножом в горле прямо у карточного стола. Шагнул в пустошь с конца тропы с отброшенной назад головой, а его последний выдох забрызгал кровью весь потолок. С потолка в зале ожидания свисали прекрасные часы-куб с четырьмя циферблатами. Стрелки остановились на четырех часах и четырнадцати минутах, и Роланд подумал, что больше они никогда не сдвинутся. Грустная мысль... но он и попал в грустный мир. Других мертвецов он не видел, но опыт подсказывал ему, что они наверняка есть. Если два трупа на виду, то где-то рядом еще четыре, а то и четыре десятка. - Войдем? - спросил Эдди. - Зачем? - ответил стрелок вопросом на вопрос. - Делать там нам нечего. Тропа Луча через это здание не проходит. - Из тебя получился бы отличный экскурсовод, - надулся Эдди. - Все идут сюда, и, пожалуйста, старайтесь не сойти... Джейк прервал его фразой, смысла которой Роланд не понял. - У кого-нибудь есть четвертак? Мальчик смотрел на Эдди и Сюзанну. Стоял он рядом с металлическим ящиком. По нему тянулась синяя надпись: НИГДЕ ВАМ НЕ УЗНАТЬ СТОЛЬКО О КАНЗАСЕ, КАК В "ТОПИКА КЭПИТЕЛ-ДЖОРНЕЛ"! В ВАШЕЙ ГОРОДСКОЙ ГАЗЕТЕ! ЧИТАЙТЕ ЕЕ КАЖДЫЙ ДЕНЬ! Эдди, ухмыльнувшись, покачал головой. - Где-то потерял всю мелочь. Возможно, когда залезал на дерево, аккурат перед тем, как ты присоединился к нам. Очень уж не хотелось становиться закуской робота-медведя. Извини. - Одну минуту... одну минуту... - Сюзанна открыла сумочку и так сосредоточенно начала в ней рыться, что Роланд не мог не улыбнуться, несмотря на все его грустные мысли. Женщина всегда остается {женщиной.} Она достала пачку мятых "клинексов", перетрясла салфетки, чтобы убедиться, что в них не завалилась монетка, выудила коробочку с пудрой, подняла крышку, опустила, бросила в сумочку. За пудрой тот же путь повторила расческа... Поглощенная столь увлекательным занятием, она даже не заметила, как Роланд прошагал мимо нее, достав револьвер из самодельной кобуры, которую он ей соорудил. Выстрелил один раз. Сюзанна вскрикнула, выронила сумочку, сунула руку в пустую кобуру под левой подмышкой. - Хонки, ты до смерти перепугал меня! - Тебе надо повнимательнее следить за своим оружием, Сюзанна. А не то в следующий раз дырка появится у тебя между глаз, а не в... как это называется, Джейк? Устройство для сообщения новостей? Или там просто лежит бумага? - И то и другое, - ответил Джейк. Выстрел напугал и его. А Ыш просто отбежал ярдов на двадцать и теперь недоверчиво смотрел на Роланда. Джейк пошуровал пальцем в дыре, образовавшейся посередине запорного механизма автомата, продающего газеты. Из нее еще вился дымок. - Чего стоишь. Открывай, - поторопил его Роланд. Джейк дернул за ручку. Она посопротивлялась, потом в автомате что-то щелкнуло, и дверца открылась. На задней стенке Джейк прочитал: "ЕСЛИ ГАЗЕТ НЕ ОСТАЛОСЬ, ПОЖАЛУЙСТА, ВОЗЬМИТЕ ВЫСТАВОЧНЫЙ ЭКЗЕМПЛЯР". Джейк снял его с проволочной подставки. Сюзанна, Эдди и Роланд столпились вокруг него. - Господи, что же это? - в ужасе прошептала Сюзанна. - Что это значит? Что {случилось?} Под названием газеты, занимавшим добрую четверть первой страницы, черные буквы заголовка кричали: СУПЕРГРИПП "КАПИТАН ТРИПС" НЕ ЗНАЕТ ПРЕГРАД Руководители государства, возможно, покинули страну Больницы Топики переполнены больными и умирающими Миллионы молят Бога об исцелении - Прочитай вслух, - попросил Роланд. - Это буквы твоего алфавита, я их не все знаю и не хочу чего-то упустить. Джейк взглянул на Эдди, тот нетерпеливо кивнул. Джейк развернул газету, открыв громадный фотоснимок, который поразил их до глубины души: пожар охватил город, стоящий на берегу озера. КЛИВЛЕНД ГОРИТ. ОГОНЬ ПОБЕЖДАЕТ - гласила надпись под фотоснимком. - Читай, парень! - вырвалось у Эдди. Сюзанна ничего не сказала: она уже читала статью, единственную на первой полосе, заглядывая через плечо. Джейк откашлялся, словно у него запершило в горле, и начал. 5 - Тут написано, что в статье использованы материалы Джона Коркорана, сотрудников редакции и информация АП. То есть статью готовили много людей, Роланд. Вот что в ней написано: "Величайший кризис Америки, а может, и всего мира за ночь только усилился. Эпидемия супергриппа, который прозвали "Раздутая шея" на Среднем Западе и "Капитан Трипс" в Калифорнии, продолжает распространяться. Хотя число умерших еще только подсчитывается, медицинские эксперты называют кошмарные цифры. Доктор Моррис Хэкфорд из топикской больницы Святого Франциска полагает, что только на континентальной части США умрет от двадцати до тридцати миллионов. От Лос-Анджелеса, штат Калифорния, до Бостона, штат Массачусетс, тела жгут в крематориях, фабричных топках, на городских свалках. Здесь, в Топике, заболевших, но еще способных передвигаться, просят прийти умирать в одно из трех мест: мусоросжигательный завод к северу от Окленд-Биллард-парка, шахты около ипподрома в Хартленд-парке и свалка на Юго-Восточной Шестьдесят первой улице, к востоку от Форбс-Филда. На свалку следует ехать по Берритон-роуд. Дороги Калифорнии блокированы столкнувшимися автомобилями. Потерпел катастрофу по меньшей мере один транспортный самолет ВВС США". Джейк испуганно посмотрел на своих друзей, окинул взглядом пустынную железнодорожную станцию и продолжил: - "Доктор Эприл Монройя из Регионального медицинского центра в Стормонт-Вейл указывает, что высокая смертность, как это ни прискорбно, лишь часть этой ужасной трагедии. "На каждого умершего от этого нового вируса гриппа, - говорит Монройя, - приходится еще шесть, а может, и двенадцать человек, которых свалила болезнь. И пока мы не знаем ни об одном случае выздоровления". Откашлявшись, она добавила: "От себя лично могу сказать, что на предстоящий уик-энд я не строю никаких планов". Из местных событий отметим: все пассажирские авиарейсы из Форбса и Филлип-Билларда отменены: компания "Армтрак" приостановила все железнодорожные перевозки не только в Топике, но и по всему Канзасу. Станция "Бульвар Гейджа" компании "Армтрак" в Топике закрыта до особого распоряжения; все школы Топики закрыты до особого распоряжения. В том числе в округах 437, 345, 450 (Шони-Хейтс), 372 и 501 (Большая Топика). Закрыты также Лютеранский и Технологический колледжи в Топике и Канзасский университет в Лоренсе. В ближайшие дни и даже недели жителей Топики ожидают перебои с подачей электроэнергии, а может, и полное ее отключение. Компания "Канзасэнерго" объявила о плановой остановке атомной электростанции "Кау-Ривер" в Уэймего. И хотя в пресс-службе АЭС трубку никто не берет, автоответчик всех успокаивает, утверждая, что никакого ЧП не произошло и остановка станции - предохранительная мера. АЭС снова начнет вырабатывать энергию, сообщает далее автоответчик, "как только разрешится текущий кризис". Однако последняя фраза сообщения настораживает. Не "До свидания" или "Благодарим за звонок", а "Да поможет нам Господь в час испытаний". Джейк запнулся, переворачивая страницу. Новые фотографии. Сгоревший грузовик на ступенях, ведущих к зданию Канзасского музея естественной истории. Замершие, стоящие бампер к бамперу автомобили на мосту "Золотые ворота" в Сан-Франциско. Горы трупов на Таймс-сквер. Одно тело, заметила Сюзанна, висело на столбе. Ей сразу вспомнилась безумная гонка к Колыбели Лада после того, как она и Эдди расстались со стрелком. Ластер, Уинстон, Дживс и Мод. {Когда в этот раз загремели священные барабаны, жребий пал на Резвого,} сказала Мод. {И мы дали ему проплясаться.} Только речь, естественно, шла о том, что они его {повесили.} Точно так же, как когда-то вешали людей и в Нью-Йорке. Когда все идет наперекосяк, похоже, всегда находится веревка для линчевания. Эхо. Везде эхо. Эхо неслось из одного мира в другой, не желая затухать, как звуковое эхо, но набирая силу, сея ужас. {Как священные барабаны,} подумала Сюзанна и содрогнулась всем телом. - "Все больше людей склоняется к мысли, - продолжил чтение Джейк, - что руководители государства, которые первые дни, когда распространение инфекции еще можно было остановить жесткими карантинными мерами, отрицали само существование супергриппа, скрылись в подземных бункерах, построенных на случай атомной войны и оснащенных всеми мыслимыми средствами защиты как от радиации, так и от смертоносных вирусов. Вице-президент Буш и ключевые министры администрации Рейгана последние сорок восемь часов не показываются на публике. Самого Рейгана последний раз видели в воскресенье утром, когда он посетил службу в методистской церкви Зеленой Долины в Сан-Симеоне. "Они попрятались по бункерам, как Гитлер и прочие нацистские крысы в конце Второй мировой войны", - сказал преподобный Стив Слоун. На вопрос, не возражает ли он против того, чтобы цитату дали от его имени, член палаты представителей от штата Канзас, республиканец, рассмеялся и ответил: "С чего? Мне бояться нечего. На следующей неделе я превращусь в пыль". Пожары, причиной которых скорее всего стал поджог, бушуют в Кливленде. Индианаполисе и Терре-Хоте. Гигантский взрыв произошел в Цинциннати около Риверфрант-стадиум. Первоначальные опасения, что взорвалась атомная бомба, не подтвердились. Причиной взрыва стали оставшиеся без должного контроля подземные хранилища природного газа... Газета выпала из рук Джейка. Порыв ветра подхватил ее и понес по платформе, разделяя на отдельные листы. Ыш вытянул шею и схватил один, когда тот пролетал мимо. Затрусил к Джейку с листом в пасти, словно собака, несущая брошенную хозяином палку. - Нет, Ыш, газета мне больше не нужна. - Джейк чуть не плакал, такой юный, такой испуганный. - По крайней мере теперь мы знаем, куда подевался народ. - Сюзанна наклонилась и взяла остатки газеты, которые принес Ыш: две последние страницы, заполненные некрологами, напечатанными мельчайшим шрифтом. Ни фотографий, ни причин смерти, ни сообщений о похоронах. Такой-то умер: жена, сын, дочь, родственники, друзья скорбят. Все самым мелким шрифтом. Наверное, именно эти некрологи окончательно убедили Сюзанну, что увиденное вокруг не плод ее воображения. {Но они все равно пытались почтить своих мертвых, отлично понимая, что и им жить осталось недолго,} подумала она, и к горлу подкатил комок. {Они пытались...} Сюзанна посмотрела на последнюю страницу "Кэпител джорнел". Изображение Иисуса Христа, глаза грустные, руки вытянуты вперед, на лбу раны от тернового венца. А ниже три слова, огромными буквами: МОЛИСЬ ЗА НАС Она посмотрела на Эдди, во взгляде читалось обвинение. Протянула ему газету, коричневый палец постучал по дате. 24 июня 1986 года. Эдди "извлекли" в мир стрелка из следующего года. Он долго держал газету одной рукой, пальцы раз за разом скользили по дате, словно от их прикосновений она могла измениться. Потом Эдди оглядел всех, покачал головой. - Нет. Я не могу объяснить ни происшедшего в этом городе, ни появления этой газеты, ни трупов в зале ожидания. Но в одном могу вас заверить - когда я покидал Нью-Йорк, там все было в полном порядке. Не так ли, Роланд? Стрелок поморщился. - Насчет порядка сказать не могу, твой город мне не понравился, но по горожанам никак не чувствовалось, что они пережили такую чуму. - У нас была какая-то болезнь легионеров, - вставил Эдди. - И, разумеется, СПИД... - Это венерическое заболевание, так? - спросила Сюзанна, - Распространяемое фруктами и наркоманами? - Да, только в мое время голубых фруктами уже не звали. - Эдди попытался улыбнуться, но улыбка вышла кривая, и он быстренько стер ее с лица. - Значит, этого... этого никогда не случалось. - Джейк осторожно прикоснулся к лику Христа на последней странице газеты. - Сам видишь, что случилось, - возразил ему Роланд. Случилось в июне одна тысяча девятьсот восемьдесят шестого года. А мы попали сюда после того, как здесь побывала чума. Эдди, похоже, прав. С той поры как тут похозяйничал этот супергрипп, прошло несколько месяцев. Мы в Топике, штат Канзас, в восемьдесят шестом году двадцатого столетия. То есть со {временем} все ясно. Что же касается реальности, то теперь мы знаем, что эта реальность не Эдди. Возможно, твоя. Сюзанна, или твоя, Джейк, потому что вы покинули свой мир до того, как на Америку обрушилась эта напасть. - Он указал на дату выпуска газеты, потом посмотрел на Джейка. - Однажды ты мне кое-что сказал. Я сомневаюсь, что ты это помнишь, но я не забыл. Потому что фраза эта - одна из самых важных, какие мне доводилось слышать: "Тогда иди, есть и другие миры, кроме этого". - Опять загадки, - нахмурился Эдди. - Разве не факт, что Джейк Чеймберз однажды умер, а теперь вновь стоит перед нами, живой и невредимый? Или вы сомневаетесь в правдивости моей истории о его смерти в чреве горы? То, что вы иной раз сомневались в моей честности, мне известно. И на то у вас были веские причины. Эдди обдумал его слова, покачал головой: - Ты лжешь, когда ложь способствует достижению поставленной тобой цели, но о Джейке ты рассказывал нам в таком состоянии, что мог говорить только правду. Роланда задели слова Эдди ({Ты лжешь, когда ложь способствует достижению поставленной тобой цели}), но он предпочел на них не реагировать. В конце концов, Эдди не грешил против истины. - Мы вернулись в заводь времени, - продолжил стрелок, - и вытащили его, прежде чем он успел утонуть. - {Ты} его вытащил, - поправил Эдди. - А {ты,} между прочим, помогал, хотя бы тем, что без тебя я бы умер, но оставим это. Речь о другом. Миров много, и в них ведет бесконечное число дверей. Сейчас мы в одном из таких миров. Червоточина, которую мы слышим, - одна из дверей... только гораздо больше тех, что мы нашли на берегу океана. - И каковы ее размеры? - спросил Эдди. - Со складские ворота или с сам склад? Роланд покачал головой, раскинул руки - {кто знает?} - Эта червоточина, - подала голос Сюзанна. - Мы не просто рядом с ней, не так ли? Мы проскочили {через нее.} Иначе не попали бы в эту Топику, в реальность, параллельную реальности Эдди. - Возможно, и проскочили, - признал Роланд. - Кто-нибудь из вас чувствовал что-то странное? Головокружение, тошноту? Они покачали головами. Даже Ыш, который пристально смотрел на Джейка. - Не почувствовали. - Похоже, другого ответа Роланд и не ждал. - Но мы все сосредоточились на загадках... - Сосредоточились на том, как бы избежать смерти, - пробурчал Эдди. - Да. Возможно, мы проскочили Червоточину, даже не заметив ее. В любом случае червоточины - не естественные явления. Они вроде язв на коже, свидетельства того, что в организме что-то не так. Только организм этот - совокупность {всех} миров. - А непорядок исходит от Темной Башни, - добавил Эдди. Роланд кивнул. - Даже если это место... эта {реальность,} это {время...} не есть {ка} твоего мира, оно может стать этим {ка.} Супергрипп, да и другие болезни, могут распространяться, проникать из одной реальности в другую. Точно так же, как распространяются червоточины, растут и числом, и размером. Я видел их с полдюжины за все годы поисков Темной Башни, а слышал порядка двух десятков. Первую... первую я увидел еще совсем молодым. Около города Хэмбри. - Он опять потер щеку ладонью и не удивился, обнаружив не только щетину, но и пот. {Люби меня, Роланд. Если ты любишь меня, люби.} - С нами что-то случилось, Роланд, и это что-то вышибло нас из твоего мира, - подвел итог Джейк. - Мы соскочили с Луча. Смотри, - он указал на небо. Облака медленно плыли над ними, но не в том направлении, куда смотрела искореженная "морда" Блейна. Юго-восток по-прежнему оставался юго-востоком, признаки Луча, к которым они уже привыкли, отсутствовали. - А что такого? - спросил Эдди. - Я хочу сказать... {Луч,} возможно, и пропал, но Башня-то существует во всех мирах, не так ли? - Да, - кивнул Роланд, - но не изо всех миров до нее можно {добраться.} За год до того, как пристраститься к героину. Эдди короткое время поработал посыльным. Теперь он вспомнил лифты в больших офисных центрах, куда ему случалось что-то привозить, здания, занятые в основном банками и инвестиционными компаниями. На некоторых этажах простым нажатием кнопки лифт не останавливался: требовалось вставить в щель под номером этажа специальную карточку. Когда кабина лифта подходила к одному из таких закрытых этажей, на световом указателе вместо номера этажа выскакивала буква X. - Думаю, нам надо снова найти Луч. - Роланд обвел взглядом остальных. - Я в этом убежден, - кивнул Эдди. - Пошли, чего стоять. - Через пару шагов он остановился, повернулся, посмотрел на Роланда. Одна бровь вопросительно изогнулась. - Куда идем? - В том же направлении, в котором ехали. - уверенно ответил Роланд и прошел мимо Эдди в пыльных разбитых сапогах, держа курс на парк. Глава пятая НА ТРАССЕ 1 Роланд дошагал до конца платформы, сшибая на железнодорожные пути куски розового металла. У лестницы остановился, посмотрел на остальных. - Опять трупы. Будьте готовы. - Они не... э... текут? - спросил Джейк. Роланд нахмурился, потом лоб разгладился: он понял смысл вопроса. - Не текут. Уже высохли. - Тогда все в порядке. - облегченно вздохнул Джейк, но тем не менее протянул руку Сюзанне, которую нес Эдди. Она улыбнулась мальчику и крепко сжала его руку. У подножия лестницы, ведущей на автостоянку, лежали полдюжины трупов. Два женских, три мужских. И ребенка в коляске. Летние солнце, дожди и жара славно потрудились над трупами (не говоря уже о посильной помощи бродячих котов, скунсов и бурундуков). Ребенок превратился в детскую мумию, извлеченную из какой-нибудь инкской пирамиды. Джейк предположил, что это мальчик, по выцветшему синему цвету одежды, но точно, естественно, сказать не мог. Без глаз, без губ, с посеревшей кожей... страх господний... почему мертвый младенец переходит дорогу? Потому что познакомился с супергриппом. Но младенец все-таки лежал в коляске, а потому сохранился лучше взрослых. От тех остались разве что скелеты с волосами. Кости-пальцы одного из мужчин сжимали ручку чемодана, похожег

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору