Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Кинг Стивен. Темная башня 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  -
о теперь как же я смолчу, коли оно важно! - Я верю тебе, саи,- успокоил слепую Роланд.- Однако точно ли ты с той поры не слышала моно? - Нет, ни разочка. Сдается мне, он наконец прошел свой путь до конца. - Любопытно,- пробормотал Роланд.- Поистине, весьма и весьма любопытно.- Он уперся взглядом в столешницу и погрузился в невеселые раздумья, внезапно оказавшись за тридевять земель от своих собеседников. "Чух-чух",- подумал Джейк и вздрогнул. 13 По прошествии получаса они вновь были на поселковой площади. Сюзанна сидела в инвалидном кресле. Джейк подтягивал лямки ранца. Чик, который по-прежнему держался чуть позади, внимательно наблюдал за манипуляциями мальчика, сидя у самых его ног. По-видимому, на торжественном обеде в маленьком райском саду за церковью Крови Предвечной присутствовали лишь старейшины: когда путники вернулись на площадь, там их поджидало еще с десяток человек. Они скользнули взглядом по Сюзанне, чуть пристальнее посмотрели на Джейка (очевидно, его молодость представляла для них несравненно больший интерес, чем ее темная кожа), но цель их появления не вызывала сомнений: они пришли увидеть Роланда; в их изумленных глазах светилось древнее, почти первобытное благоговение. "Он - живой осколок прошлого, которое они знают лишь по легендам, передающимся из уст в уста,- подумала Сюзанна.- На него смотрят так, как верующие смотрели бы на святого - Петра, Павла или Матфея - если бы тому вздумалось в субботний вечер заглянуть к ним на ужин и за тушеными бобами рассказать о том, каково было бродить с Иисусом-Плотником вкруг моря Галилейского". Повторилась завершившая трапезу церемония. На сей раз в ней приняли участие все без исключения уцелевшие жители Речной Переправы. Шаркающая вереница стариков потянулась к гостям; пожав руку Эдди и Сюзанне и чмокнув в лоб или щеку Джейка, они преклоняли колена перед Роландом, чтобы получить его благословение. Мерси порывисто обняла стрелка и уткнулась слепым лицом ему в живот. Ответив объятием на объятие, Роланд поблагодарил ее за рассказ. - Неужто не заночуешь, стрелок? Не успеешь оглянуться, солнце зайдет, а ведь я поручусь, что и ты, и твои люди давненько не ночевали под крышей. - Благодарствую, саи, это верно, однако задерживаться нам нельзя. - Воротитесь, коли сможете, стрелок? - Да,- ответил Роланд, но Эдди, даже не заглядывая в лицо своему удивительному другу, понял: они навсегда прощаются с Речной Переправой.- Коли сможем - вернемся. - Ах...- Мерси в последний раз сжала его в объятиях и пошла, держась за коричневое от загара плечо Сая.- Доброго пути! Последней подошла тетушка Талита. Она хотела было исполнить обряд, но Роланд остановил ее, взяв за плечи: - Нет, саи. Не ты.- И на глазах у изумленного Эдди он сам опустился перед ней на колени в пыль площади.- Благослови, праматерь. Благослови нас всех на нашем пути. - Быть посему,- отвечала тетушка Талита без удивления, глядя сухими глазами, и все же голос ее вздрагивал от сильного, глубокого чувства.- Я вижу, у тебя верное сердце, стрелок, без измены и обмана, и старинный обычай своего племени ты блюдешь изрядно. Благословляю тебя и твоих людей и буду молиться о том, чтобы с вами не приключилось ничего дурного. Теперь, коли пожелаешь, возьми вот это.- Старуха сунула руку за лиф линялого платья, вытащила серебряный крест на тонкой серебряной цепочке из мелких звенышек и сняла его с шеи. Настал черед Роланда дивиться. - Да стоит ли, саи? Я приходил не затем, чтобы обобрать вас, праматерь. - Стоит, стоит. Более века я ни днем ни ночью не расставалась с этим крестом, стрелок. Отныне он твой. Когда-нибудь ты положишь его к подножию Темной Башни и вымолвишь на далеком краю света имя Талиты Анвин.- Старуха надела цепочку Роланду на шею. Крест упал в раскрытый ворот рубахи из оленьей кожи, словно его место было там.- Теперь ступайте. Хлеб преломлен, разговор состоялся, мы получили твое благословение, а ты - наше. Ступайте, да минует вас в дороге беда. Будьте стойкими и верными, не отступайтесь.- Голос тетушки Талиты дрожал и на последнем слове сорвался. Роланд поднялся и поклонился, трижды хлопнув себя по горлу. - Благодарствую, саи. Старуха поклонилась в ответ, но ничего не сказала. По ее щекам бежали слезы. - Готовы? - спросил Роланд. Эдди кивнул. Он боялся заговорить. - Вот и славно,- сказал Роланд.- Пошли. По разрушенной главной улице поселка они двинулись к околице. Джейк катил кресло Сюзанны. Когда последний дом ("МЕНА И ТОРГ", значилось на поблекшей вывеске) остался позади, мальчик оглянулся. Старики еще не разошлись и стояли около каменного указателя - затерянная в пустынных степных просторах жалкая горстка представителей рода человеческого. Джейк поднял руку. До сих пор ему удавалось сдерживаться, но когда несколько стариков - в том числе Сай, Билл и Тилл - подняли руки в ответ, он заплакал. Эдди обнял его за плечи. - Ты знай шагай, приятель,- сказал он вздрагивающим голосом.- Глядишь, и полегчает. А иначе никак. - Они такие ~старые~! - всхлипнул Джейк.- Как мы могли вот так вот просто взять и бросить их? Это неправильно! - Это ~ка~,- не задумываясь ответил Эдди. - Да? Гов... гов... говно ваше ~ка~! - Да, и притом ~крутое~,- согласился Эдди... но не остановился. Не остановился и Джейк. Больше он не оглядывался: боялся, что старики еще не ушли, что они стоят посреди заброшенного поселка и глядят, как Роланд с друзьями постепенно исчезает вдали. И был прав. 14 Не прошли они и семи миль, как небо стало темнеть, а западный его край запылал червонным золотом заката. Поблизости виднелась эвкалиптовая роща. Джейк и Эдди отправились туда по дрова. - Не понимаю, почему мы не остались,- сказал Джейк.- Не понимаю, и все. Нас же приглашала слепая леди. Все равно мы далеко не ушли. Я так наелся - до сих пор еле хожу. Эдди улыбнулся. - Я тоже. И могу сообщить тебе еще кое-что: твой добрый друг Эдвард Кантор Дийн спит и видит, как завтра утречком первым делом надолго и без спешки засядет орлом в этой роще. Ты не поверишь, как я устал жрать оленину и гадить козьими орешками. Если б год назад ты мне сказал, что моей самой большой радостью будет хорошо высраться, я бы рассмеялся тебе в лицо. - Твое второе имя действительно Кантор? - Да, но ты лучше про это помалкивай. - Ладно. ~Ну почему~ мы не остались, Эдди? Эдди вздохнул. - Потому что оказалось бы, что им нужны дрова. - А? - Мы нарубили бы дров, и оказалось бы, что старикам позарез нужно свежее мясо - ведь последние запасы они отдали нам. Мы же не полные уроды, чтобы не возместить того, что умяли, так? Тем более, что сами при стволах, а у стариков, небось, одни луки со стрелами, да и тем лет пятьдесят, если не все сто. Поэтому мы отправились бы на охоту и вернулись бы только к ночи, а утром Сюзанна сказала бы: прежде чем двигать дальше, следует кое-что подправить - не ~снаружи~, Боже упаси, это опасно,- но, может быть, в гостинице или где они там живут. Это ведь всего день-другой, а что такое день-другой, верно? Из сумрака материализовался Роланд. Он двигался как всегда неслышно, но казался усталым и озабоченным. - Я уж подумал, вы оба свалились в зыбун. - Не-а. Я просто объяснял Джейку факты так, как я их понимаю. - Ну и ~что~ в том было бы плохого? - спросил Джейк.- Ведь эта Темная Башня стоит где стоит уже давным-давно, верно? Она ведь никуда не денется, правда? - День-другой, потом еще день-другой, потом еще.- Эдди оглядел ветку, которую только что подобрал, и с отвращением отшвырнул ее в сторону. "Что-то я начинаю говорить точь-в-точь как он",- подумал молодой человек. Тем не менее он знал, что все сказанное - чистая правда.- Может быть, мы увидели бы, что родник забился илом, и было бы хамством уйти, не очистив его. Но почему бы тогда не прихватить еще пару недель и не сварганить на скорую руку водяное колесо? Старикам не годится таскать воду из колодца. И загонять бизонов на своих двоих - тоже.- Эдди покосился на Роланда, и в его голосе зазвучал упрек.- Знаешь... как представлю, что Билл с Тиллом выслеживают стадо диких бизонов, аж мороз по коже. - Им не привыкать,- сказал Роланд.- Более того, я думаю, нам нашлось бы чему у них поучиться. Не тревожьтесь о них. А пока давайте наберем хвороста - ночь будет холодная. Но Джейк еще не успокоился. Он пристально, почти сурово, смотрел на Эдди. - Ты хочешь сказать, мы никогда не сделали бы для них достаточно? Эдди выпятил нижнюю губу и сдул со лба прядь волос. - Не совсем так. Я хочу сказать, что потом уйти было бы не легче, чем сегодня. Тяжелее - может быть, но легче - нет. - ~Все равно~, по-моему, это неправильно. За разговором они вернулись к тому месту, которому предстояло, едва запылает костер, стать очередным привалом на пути к Темной Башне. Сюзанна, которая выбралась из кресла и, подложив руки под голову, лежала, глядя на звезды, села и принялась укладывать хворост особым образом, как много месяцев назад ее научил Роланд. - Суть вашего спора в том, что же правильно,- сказал Роланд.- Но, коль излишне долго приглядываться к мелким правильностям, Джейк, к тем, что под носом, легко утерять из виду крупные, стоящие дальше. Мир расшатался: все идет наперекосяк, хаос умножается, но время решительных действий не пришло. Покуда мы помогали бы двум-трем десяткам душ в Речной Переправе, в иных краях, быть может, страдали бы или умирали двадцать или тридцать тысяч. И если есть во вселенной место, где можно вправить наш вывихнутый век, это - Темная Башня. - Почему? Как? - спросил Джейк.- Что вообще такое эта Башня? Роланд присел рядом со сложенным Сюзанной хворостом, достал огниво и принялся высекать над растопкой искры. Вскоре среди прутьев и пригоршней сухой травы расцвели маленькие язычки пламени. - К моему величайшему сожалению, на эти вопросы я не могу ответить,- промолвил он. Очень хитро, подумал Эдди. Роланд сказал "не могу ответить"... но это было вовсе не то же самое, что "не знаю". Далеко не то же самое. 15 Ужинали водой и зеленью. Давала себя знать обильная трапеза в Речной Переправе: даже Чик, проглотив пару кусочков, отказался от предложенных ему Джейком объедков. - Что ж ты в поселке заупрямился, не стал говорить? - укорил Джейк косолапа.- Выставил меня идиотом! - Идь-етом! - эхом откликнулся Чик и положил морду на ногу Джейку. - Он говорит все лучше и лучше,- заметил Роланд.- У него даже голос становится похож на твой, Джейк. - Эйк,- подтвердил Чик, не поднимая головы. Джейка заворожили золотистые колечки в глазах зверька - в колеблющемся, мерцающем свете костра казалось, что они медленно вращаются. - Но он не захотел говорить при стариках. - Косолапы переборчивы,- отозвался Роланд.- Они странные создания. Кабы кто спросил, что я думаю, я бы сказал, что этого прогнала стая. - Почему ты так думаешь? Роланд указал на бок Чика. Джейк очистил рану от запекшейся крови (Чику процедура пришлась не по душе, но он стерпел), и укус постепенно заживал, хотя косолап еще прихрамывал. - Я не побоялся бы поспорить на золотой, что его попробовал на зуб другой косолап. - Но с чего его собственной стае... - Может, твой дружок утомил их своей трепотней,- вставил Эдди. Он лежал рядом с Сюзанной, обнимая ее за плечи. - Возможно,- согласился Роланд,- особенно, коли он единственный из всех пробовал говорить. Остальные могли счесть, что он, на их вкус, чересчур умен... или чересчур заносчив. Зверям зависть знакома не так хорошо, как людям, и все же она им не чужда. Предмет обсуждения прикрыл глаза и как будто бы задремал... но Джейк заметил, что, едва разговор возобновился, уши Чика начали подрагивать. - Косолапы очень умные? - спросил Джейк. Роланд пожал плечами. - Старик конюх, о ком я тебе рассказывал,- тот, что говорил "добрый косолап удачу за собой ведет",- божился, будто в юные лета у него был косолап, и этот косолап знал сложение. Якобы он отвечал итог, либо царапая по полу конюшни, либо мордою подталкивая камешки в кучку.- Стрелок усмехнулся. Усмешка озарила его лицо, прогнав хмурую тень, залегшую там с тех пор, как они покинули Речную Переправу.- Конечно, конюхи да рыбаки - прирожденные врали. Воцарилось дружелюбное молчание, и Джейк почувствовал, как его одолевает дремота. Он с радостью подумал, что скоро заснет. Потом на юго-востоке мерно забили барабаны, и мальчик опять сел. Все молча слушали. - Это же рок-н-ролл, ударные,- неожиданно сказал Эдди.- Точно. Фоновый ритм. Убрать гитары, и пожалуйста. Вообще-то здорово смахивает на "Зи Зи Топ". - На "Зи Зи" ~что~? - переспросила Сюзанна. Эдди усмехнулся. - При тебе их не было,- объяснил он.- То есть быть-то они, видимо, были, но в шестьдесят третьем эта компашка наверняка еще ходила в школу у себя в Техасе.- Он прислушался.- Будь я проклят, если это не какой-нибудь "Круто упакованный" или "Ширинка на липучке". - "Ширинка на липучке"? - повторил Джейк.- Дурацкое название для песни. - Зато с приколом,- сказал Эдди.- Отстаешь лет на десять, командир. - Давайте-ка на боковую,- вмешался Роланд.- Светает рано. - Не могу я спать под это говно,- пожаловался Эдди. Он замялся, помедлил и наконец сказал то, о чем думал с того самого утра, когда они протащили белого как мел, визжащего Джейка через дверь в земле.- Слушай, Роланд, может, пора переговорить с парнем? Вдруг окажется, что мы знаем больше, чем думаем? - Да, осталось потерпеть совсем немного. Однако ночь не время для разговоров.- Роланд повернулся на бок, укрылся одеялом и, по всей видимости, заснул. - Елки-палки! - не сдержался Эдди.- Нате вам! - И с отвращением фыркнул. - Он прав,- сказала Сюзанна.- Угомонись, Эдди,- пора спать. Эдди усмехнулся и чмокнул ее в кончик носа. - Да, мамуся. Через пять минут они с Сюзанной, несмотря на барабаны, уже спали как убитые. Зато Джейк с удивлением обнаружил, что ему расхотелось спать. Он лежал, глядел на неведомые чужие звезды, и слушал беспрерывное размеренное буханье барабанов, доносившееся из темноты. Быть может, это Зрелые отплясывали под "Ширинку на липучке" бешеное буги, доводя себя до неистовства перед ритуальным убийством? Джейк думал о Блейне Моно - таком скором поезде, что он проносился по этому огромному, населенному призраками миру, потрясая его акустическим ударом,- и, естественно, ему вспомнился Чарли Чух-Чух, с прибытием нового "Берлингтон-Зефира" признанный устарелым и отправленный на покой на заброшенный запасный путь. В памяти мальчика всплыло лицо Чарли, которое должно было быть бодрым и симпатичным, но почему-то не было. Межземельская железнодорожная компания, голая степь между Сент-Луисом и Топекой... Джейк задумался о том, как получилось, что Чарли, когда он вдруг понадобился мистеру Мартину, оказался в полной боевой готовности, и о том, как это Чарли сам мог гудеть в гудок и подбрасывать угля в топку. И вновь мальчик задал себе вопрос: уж не нарочно ли Машинист Боб испортил "Берлингтон-Зефир", чтобы дать своему ненаглядному Чарли еще один шанс. Наконец - так же внезапно, как и загремели - барабаны смолкли, и Джейк медленно погрузился в сон. 16 Ему приснился сон, но не о Штукатурнике. Ему приснилось, что он стоит на черном, засыпанном щебнем гудроне железнодорожного переезда где-то в пустынных просторах западного Миссури. С ним был Чик. Переезд огораживали предупредительные знаки - белые косые кресты с красными лампочками в центре. Лампочки мигали, звонили звонки. Тут на юго-востоке что-то загудело. Гул нарастал, словно молнию поймали в бутылку. - ~Идет~,- сказал Джейк Чику. - ~Дет!~ - подтвердил Чик. И вдруг по равнине к ним заскользило что-то громадное, розовое, в двести колес длиной. Оно было приземистое, обтекаемое, пулевидное, и при взгляде на него сердце Джейка наполнилось невыносимым страхом. Сверкавшие на солнце лобовые окна поезда походили на глаза. - ~Не приставай с вопросами~,- велел Джейк Чику.- ~Не соберешь костей. Чудовище с колесами зовут Мучитель Блейн~. Вдруг Чик прыгнул на рельсы и припал к ним, прижав уши и отчаянно скаля зубы. Золотистые глаза зверька пылали. - ~Нет!~ - пронзительно крикнул Джейк.- ~Нет, Чик!~ Но Чик словно не слышал. Теперь розовая пуля неслась прямо на косолапа, на крохотный дерзкий комок. Вибрирующий гул медленно растекался по всему телу Джейка, из носа у мальчика потекла кровь, а зубные пломбы раскрошились. Джейк прыгнул за Чиком, Блейн Моно (или это был Чарли Чух- Чух?) налетел на них, и мальчик внезапно проснулся, дрожа и обливаясь потом. Ночная тьма вдруг стала осязаемой, навалилась, придавила к земле. Он повернулся на другой бок и лихорадочно зашарил по земле в поисках Чика. Мелькнула ужасная мысль: косолап ушел, но в следующий миг пальцы Джейка нащупали шелковистый мех. Чик пискнул и с сонным любопытством посмотрел на мальчика. - Все в порядке,- пересохшими губами прошептал Джейк.- Никакого поезда нет. Спи, спи, мальчик. - Чик,- согласился косолап и опять закрыл глаза. Джейк перевернулся на спину и стал глядеть на звезды. "Блейн не просто мучитель,- думал он.- Он опасен. ~Очень~ опасен". Да, возможно. "Никаких "возможно"!" - с жаром настаивал его рассудок. Ладно, Блейн мучитель - факт. Но ведь в его "Итоговом эссе" о Блейне говорилось и кое-что еще? ~Блейн - истина. Блейн - истина. Блейн - истина~. - Мама родная, ну и дела,- прошептал Джейк. Он закрыл глаза и через считанные секунды снова спал. На этот раз без сновидений. 17 К полудню следующего дня, поднявшись на гребень нового степного кряжа, они впервые увидели мост. Он был переброшен через Сенд там, где река сужалась, поворачивала к югу и текла вдоль городской черты. - Мать честная,- негромко проговорил Эдди.- Сьюзи, тебе это ничего не напоминает? - Да... похоже на мост Джорджа Вашингтона. - Точно,- согласился Эдди. - Что МДВ делает в Миссури? - спросил Джейк. Эдди посмотрел на него. - Еще разок, дружище? Джейк сконфузился. - Я хотел сказать, в Межземелье. Ну, ты понял. Эдди так и впился в него глазами: - ~Ты-то~ откуда знаешь, что это Межземелье? Когда мы вышли к дорожному камню, тебя с нами не было. Джейк сунул руки в карманы и принялся разглядывать свои мокасины. - Приснилось,- коротко пояснил он.- А ты думал, я заказал эту прогулку через папиного турагента? Роланд взял Эдди за плечо: - Покамест оставь это. Эдди бросил на Роланда быстрый взгляд и кивнул. Они еще немного постояли, глядя на мост. Они успели привыкнуть к очертаниям города на горизонте, но это было нечто новое. Далекий мост словно парил в небе - бледный неясный очерк на полуденной синеве. Роланд сумел разглядеть четыре пары невероятно высоких металлических вышек - по одной у каждой оконечности моста и две в середине. Между ними в воздухе покачивались длинные полукружья исполинских тросов. Эти полукружья соединялись с настилом множеством вертикальных линий - то ли такими же тросами, то ли металлическими балками; чем именно, Роланд не разобрал. Зато он заметил бреши и много времени спустя понял, что мост уже не идеально ровный. - Пожалуй, в скором времени этот мост окажется в реке,- сказал он. - Может быть,- нехотя откликнулся Эдди,- но, по-моему, все не так уж плохо. Роланд вздохнул. - Загад не бывает богат, Эдди. - А если яснее? - Эдди расслышал в своем голосе обиду, но было уже поздно. - Я хочу, чтобы ты верил своим глазам, Эдди, вот и все. Я с отроческих лет помню такую поговорку: "лишь дурень, еще не проснувшись, верит, что видит сон". Смекаешь? Эдди почувствовал, что на языке у него вертится саркастический ответ, и после недолгой борьбы подавил желание съязвить. Просто стрелок (юноша не сомневался, что неумышленно, впрочем, легче от этого не становилось) умел заставить Эдди почувствовать себя совершеннейшим ~сопляком~. - Да вроде,- наконец сказал он.- Это про то же, про что любимая поговорка моей матери. - Какая же? - Надейся на радость, а жди беды,- кисло отозвался Эдди. Лиц

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору