Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Фьюри Мэгги. Талисманы власти 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  -
ыло сомнения, что Ориэлла тоже двинется в этом же направлении, и, стало быть, надо сделать все, чтобы найти в морских просторах ее лодку. В немеиьшей степени его интересовало и местонахождение второго корабля - тем более что на нем, судя по всему, был Паррик, хотя меченосец никак не мог взять в толк, как он умудрился туда попасть. Необходимо было разыскать и целую флотилию шлюпок, которые болтались сейчас где-то посреди океана, - ведь далеко не все беглецы успели подняться на борт больших кораблей. К счастью, Линнет предложила помочь в этих поисках и вскоре вылетела на разведку. *** Ориэлла проснулась оттого, что у нее затекла нога, и в первую минуту не могла сообразить, где находится. Потом, почувствовав качку, она подняла голову и увидела серое небо и свинцовое море. Все тут же встало на свои места, и Ориэлла тихонько выругалась, жалея о том, что проснулась. Она стала снова укладываться на дно лодки, но тут над ухом у нее раздался пронзительный крик, и кончик крыла хлестнул ее по лицу. Испугавшись, она кинулась будить Чайма, но, увидев знакомого ястреба, страшно обрадовалась. - Как ты сюда попал? - воскликнула она. - Чайм, посмотри - он, наверное, летел за нами всю ночь! Разве я не говорила, что это Анвар? - Меня, как ты знаешь, убеждать в этом не нужно, - сказал Эфировидец, разглядывая птицу. - Но быть или не быть ему в человеческом теле, вот в чем вопрос? Качка усиливалась, и волны начали перехлестывать через борт. Вульф, которого окатило водой, подскочил, испуганно завывая спросонок. Отряхнувшись, он посмотрел на расстилающееся вокруг море. - Оно намного больше, чем наше, озеро, правда ведь? - неуверенно произнес он. - А пожрать в этой проклятой лодке, как я понимаю, нет ничего? - послышался в тот же миг голос воришки, и Ориэлла улыбнулась этой попытке Гринца отвлечь волчонка. Конечно, Гринц не слышал мысленной речи, но уловил в глазах Вульфа растущее беспокойство. Неожиданно волшебница сообразила, что в лодке нет не только еды, но и пресной воды кот наплакал. И погода ей тоже совсем не нравилась. Этой скорлупке не выдержать даже слабенькой бури. Чайм перехватил ее взгляд, и они с Эфировидцем приняли немое соглашение не пугать младших. - Я уверена, что мы что-нибудь... - начала Ориэлла, но ее перебил Гринц: - Я помню, Эмми говорила, что на каждой шлюпке есть бутылки с водой - на всякий случай, - сказал он, и Ориэлла догадалась, что воришка тоже вступил в заговор - не пугать Вульфа. Волшебница мысленно вознесла благодарность богам, а вслух проговорила: - Молодец, Гринц. Может быть, вы с Вульфом их поищете? - Непременно. Только сейчас, как мне кажется, лучше взяться за весла. - Он, нахмурившись, взглянул на разгулявшиеся волны. - Что-то мне не улыбается утонуть слишком быстро. Эмми говорила, что во время шторма надо держаться носом к волне, иначе перевернешься. Ориэлла с уважением посмотрела на вора. У парня определенно есть голова на плечах. Она повернулась к Эфировидцу и прошептала: - Чайм, отвлеки ненадолго Вульфа. Я хочу попробовать связаться с Шиа. Эфировидец кивнул: - Когда закончишь, я полечу на ветрах и попытаюсь узнать, далеко ли корабль. Закрыв глаза, Ориэлла сосредоточилась и устремилась мыслью через море в поисках подруги. Ответа долго не приходило, но наконец она услышала: - Ориэлла, это ты? Слушай, пора бы тебе уже появиться, а то твой двуногий приятель не дает мне покоя. Ты так долго дрыхла, что я уж решила, что ты впала в зимнюю спячку. - Шиа, как я рада тебя слышать! Мы в шлюпке... - Да, это ты мне уже говорила прошлой ночью. Кто там еще с тобой? - Вульф, Гринц со своей собакой и - угадай кто? Чайм, и он абсолютно здоров! Оказывается, он всех водил за нос. - Ух ты! Вот это славная новость! - Волшебнице показалось, что она слышит довольное мурлыканье. - Надо поскорее сказать это Искальде, а то они с Шианнатом уже записали его в мертвецы. Твой двуногий говорит, что она своими глазами видела, как его кромсали солдаты. Хотя нет - пусть это будет для них сюрпризом. - Голос ее погрустнел. - Ориэлла, сегодня утром у Занны умер детеныш. - О, Шна, нет! Бедная Занна! Какая ужасная новость! - Ориэлла невольно взглянула на своего сына. - Шиа, у нас совсем нет еды, и воды очень мало. Нам долго не продержаться, и к тому же надвигается шторм. Как ты думаешь. Ночные Пираты нас найдут? - Будем надеяться, - ответила Шиа. - Линнет уже вылетела на поиски. Если найдет - приведет вас к нам или наоборот. Вам остается только ждать. Ориэлла почувствовала, как ее напряжение немного спадает. - Отлично, Шиа. Я уверена, она нас найдет. Скоро увидимся. - Скорей бы! Тогда сама будешь говорить с этим неугомонным двуногим. Ориэлла передала остальным то, что услышала от пантеры, и, сделав глоток из фляги с водой, сказала Чайму: - Ну что, ты полетишь? - Не нужно никуда лететь, Эфировидец, а тебе, дочь моя, не придется ждать. Я вас отвезу. Из моря рядом со шлюпкой показалась большая серая голова кита. - Теллас! - воскликнула Ориэлла. - Это ты? Но как ты узнал... Левиафан перевернулся, чтобы лучше видеть волшебницу. - Да, это я - и я счастлив, что вовремя вас нашел. Мне пришлось плыть со всей скоростью. Ты спрашиваешь, как я узнал, что вы здесь? Отвечаю: я почувствовал присутствие Талисманов. С тех пор как ты исчезла, я все время ждал твоего возвращения, я знал, что оно состоится. - Но что ты делаешь здесь, на севере? Теллас шумно вздохнул, обдав волшебницу мелкими брызгами. - Увы, маленькая, как я и предполагал, моему народу не понравилось, что я открыл тебе великие тайны. И теперь я в изгнании, но не надо огорчаться понапрасну, волшебница. Я сам принял решение, и потом, я не одинок. Моя подруга последовала за мной, и моя стая, моя морская семья, тоже присоединилась к нам. - Вокруг лодки заблестели спины еще нескольких левиафанов. - Я просил их не вступать с тобой в разговор, - сказал Теллас. - Пусть мои грехи - хотя я не считаю их таковыми - падут на меня одного. Ну а теперь... - Теллас уперся головой в лодку и начал толкать ее вперед. Забурлила вода, и Гринц, испуганно пискнув, бросил весла и скатился на дно. - Все в порядке, - с улыбкой сказала Ориэлла. - Это - мой друг. - Ваш друг? Это чудовище вы называете своим другом? - Гринц покачал головой. - Одно могу сказать, госпожа, - с вами не соскучишься. *** Линнет не могла найти Ориэллу, зато отыскала несколько других лодок, и вскоре на борту скопилось множество голодных и замерзших контрабандистов, которые были уже на грани отчаяния. Форрал и ксандимцы сбились с ног, стараясь обеспечить всех одеялами и едой, устроить поудобнее раненых, стариков и детей. - Это безнадежно, - пробормотал наконец меченосец. - Здесь слишком тесно, и у нас нет хорошего лекаря. О чем только думают Янис с Тарналом! Как будто у них одних горе. Они должны быть здесь - в конце концов, это же их люди, - а не отсиживаться в теплых каютах! *** Ваннор слышал шум, доносящийся с палубы, но не обращал на него внимания. Мысли его были далеко отсюда. Держа за руку Занну, которая наконец заснула, он вспоминал Дульсину и с горечью думал о том, скольких счастливых дней лишил себя по собственной глупости. - Папа, пап? - Голос Мартека вывел Ваннора из задумчивости. Мальчуган, прижимая к себе белую собачку Эмми, стоял перед Тарналом, который, сгорбившись, сидел за столом, уронив голову на руки. Мальчик подергал отца за рукав, но Тарнал не отозвался. Жалость к ребенку заставила Ваннора забыть о собственном горе. Бедный Мартек - он потерял сегодня брата, а ни у кого нет на него времени. - Что-то случилось, Мартек? Скажи дедушке. Ты голодный? Малыш покачал головой. - Дедушка, когда Воланд вернется? На мгновение Ваннор похолодел. Он поднял мальчика и посадил себе на колени. - Воланду пришлось уйти, - мягко сказал он. - Воланд умер, Мартек. Он не может вернуться. - Но где он? Почему? Я могу пойти туда, где он сейчас? По спине Ваннора пробежали мурашки. Он обнял внука, моля богов, чтобы его наивное желание паче чаяния не исполнилось. - Воланд ушел далеко-далеко. Он теперь с бабушкой Дульсиной. Они ушли вместе. - И они не смогут вернуться? Никогда-никогда? Но так же нечестно! Я хочу с Воландом! Почему им пришлось уйти? Теллас шумно вздохнул, обдав волшебницу мелкими брызгами. - Увы, маленькая, как я и предполагал, моему народу не понравилось, что я открыл тебе великие тайны. И теперь я в изгнании, но не надо огорчаться понапрасну, волшебница. Я сам принял решение, и потом, я не одинок. Моя подруга последовала за мной, и моя стая, моя морская семья, тоже присоединилась к нам. - Вокруг лодки заблестели спины еще нескольких левиафанов. - Я просил их не вступать с тобой в разговор, - сказал Теллас. - Пусть мои грехи - хотя я не считаю их таковыми - падут на меня одного. Ну а теперь... - Теллас уперся головой в лодку и начал толкать ее вперед. Забурлила вода, и Гринц, испуганно пискнув, бросил весла и скатился на дно. - Все в порядке, - с улыбкой сказала Ориэлла. - Это - мой друг. - Ваш друг? Это чудовище вы называете своим другом? - Гринц покачал головой. - Одно могу сказать, госпожа, - с вами не соскучишься. *** Линнет не могла найти Ориэллу, зато отыскала несколько других лодок, и вскоре на борту скопилось множество голодных и замерзших контрабандистов, которые были уже на грани отчаяния. Форрал и ксандимцы сбились с ног, стараясь обеспечить всех одеялами и едой, устроить поудобнее раненых, стариков и детей. - Это безнадежно, - пробормотал наконец меченосец. - Здесь слишком тесно, и у нас нет хорошего лекаря. О чем только думают Янис с Тарналом! Как будто у них одних горе. Они должны быть здесь - в конце концов, это же их люди, - а не отсиживаться в теплых каютах! *** Ваннор слышал шум, доносящийся с палубы, но не обращал на него внимания. Мысли его были далеко отсюда. Держа за руку Занну, которая наконец заснула, он вспоминал Дульсину и с горечью думал о том, скольких счастливых дней лишил себя по собственной глупости. - Папа, пап? - Голос Мартека вывел Ваннора из задумчивости. Мальчуган, прижимая к себе белую собачку Эмми, стоял перед Тарналом, который, сгорбившись, сидел за столом, уронив голову на руки. Мальчик подергал отца за рукав, но Тарнал не отозвался. Жалость к ребенку заставила Ваннора забыть о собственном горе. Бедный Мартек - он потерял сегодня брата, а ни у кого нет на него времени. - Что-то случилось, Мартек? Скажи дедушке. Ты голодный? Малыш покачал головой. - Дедушка, когда Воланд вернется? На мгновение Ваннор похолодел. Он поднял мальчика и посадил себе на колени. - Воланду пришлось уйти, - мягко сказал он. - Воланд умер, Мартек. Он не может вернуться. - Но где он? Почему? Я могу пойти туда, где он сейчас? По спине Ваннора пробежали мурашки. Он обнял внука, моля богов, чтобы его наивное желание паче чаяния не исполнилось. - Воланд ушел далеко-далеко. Он теперь с бабушкой Дульсиной. Они ушли вместе. - И они не смогут вернуться? Никогда-никогда? Но так же нечестно! Я хочу с Воландом! Почему им пришлось уйти? - Нам всем в свое время придется уйти, - объяснил Ваннор. - Раньше или позже каждый из нас отправится в дальний путь, но только каждому свой черед. Тебе повезло, Мартек, ты останешься здесь, с папой, мамой и со мной. Я знаю, ты будешь скучать по своему брату, но придет время, и ты увидишь его, я в этом уверен. - Когда? - Этого я не знаю. - А Воланд будет по мне скучать? - Конечно, будет. Вы оба росли храбрецами. Как ты думаешь, сумеешь ли ты быть таким же храбрым? - Таким же, как папа? Со стороны стола послышался странный звук. Ван-нор поднял голову: Тарнал выпрямился и вытирал слезы рукавом. - Надеюсь, ты будешь храбрее меня, мой мальчик, - тихо сказал он, протянув сыну руки. - Храбрее тебя никого нет на свете. - Мартек вскарабкался отцу на колени. Тарнал обнял сына и посмотрел на Ваннора с признательностью. - Спасибо, - прошептал он. Белая собака, увидев, что все о ней позабыли, начала повизгивать. От этого звука Ваннору почему-то стало не по себе. - Мартек, - сказал он. - Почему Снежинка тут сидит? Она разбудит твою маму... Мальчик посмотрел на собаку. - Ой, я и забыл! Дядя Янис сказал, что я могу ее взять. Можно, пап? Что? Янис отдал Мартеку любимую собаку своей жены? Ваннору стало еще больше не по себе. - Мартек, - осторожно спросил он. - Что именно сказал тебе дядя Янис? И когда это было? Мальчик нахмурился, стараясь вспомнить. - Он сидел в трюме. Он плакал. Он сказал, чтобы я присматривал за Снежинкой, потому что он не сможет. Он сказал, что пойдет искать тетю Эмми. - Проклятие! - Тарнал стряхнул изумленного сына с колен и ринулся к двери, но Ваннор его опередил. Они вместе подбежали к люку, и Тарнал, оставив купца снаружи, полез в трюм. Фонарь выхватил из темноты большое красное пятно на полу. Тарнал поднял голову и посмотрел на Ваннора горьким тоскливым взглядом. - Не надо спускаться, Ваннор. Слишком поздно. - Он помолчал, и купец увидел на лице зятя выражение мрачной решимости. - Судя по всему, теперь я должен стать предводителем Ночных Пиратов. Ну что ж, за дело! - И, не говоря больше ничего, он начал взбираться по лестнице. *** - Прощай, Теллас! Надеюсь, мы еще увидимся. - Прощай, Эфировидец. Скрепи свое сердце. Помни - те, кто владеет магией, живут долго, и многое еще может произойти. Кто знает, быть может, однажды твои мечты станут явью. - Вот уж не думаю. - Ну что ж, время покажет. Да сопутствует тебе удача, друг мой! "О чем это они?" - гадала Ориэлла, пока Чайм взбирался по веревочной лестнице, которую им спустили с корабля. - Оставь свое любопытство, маленькая, - это тебя не касается, - хихикнул Теллас. - Во всяком случае, не сейчас. Ориэлла вздохнула: - Как жалко, что мы не успели поговорить. Вечно мы встречаемся, только чтобы сказать друг другу "до свидания". - Э, зато как радостна сама встреча! Хорошо, что ты собираешься вернуть Чашу Жизни Владыке Мертвых. Ты дала мне надежду. Очень может быть, что мой народ, узнав, как мудро и бескорыстно ты поступила, поймет, что я не зря доверял тебе, и моему изгнанию придет конец. - Я тоже на это надеюсь. Жезлом Земли я распорядилась не слишком разумно, а с Мечом вообще вышло ужасно. - По пути Ориэлла успела рассказать обо всем левиафану. - Да, это так. Но ты осознала свои ошибки и не станешь их умножать. Я вижу, что твои помыслы по-прежнему чисты, дочь моя. Иди туда, куда ведет тебя сердце, и все будет хорошо. Левиафан простился с ней и поплыл прочь, но его последние слова еще долго звучали у нее в голове. Поднявшись на палубу "Неспящего", она увидела Tap-нала, который отдавал матросам какие-то распоряжения. Прежде чем Ориэлла успела произнести слова соболезнования, он взял ее за руку и отвел в сторонку, подальше от чужих ушей. - Пожалуйста, Ориэлла, помоги Занне. Я знаю, как она тебя уважает... - Тарнал оборвал себя на полуслове и, помрачнев, заговорил снова: - Она просто сидит в каюте, иногда начинает плакать, но ничего не говорит и как будто не слышит. Она мужественная женщина, но Дульсина умерла, и Воланд, а сегодня утром - Янис... Девочкой она была в него влюблена. На нее так много горя обрушилось в одночасье... - Хорошо, Тарнал. - Ориэлла знала, как ему дорога Занна. - Я пойду поговорю с ней. Не волнуйся, я знаю: она - сильная женщина. В каюте было темно, но ночным зрением Ориэлла хорошо видела Занну, неподвижно сидящую на скамье. Глаза ее были устремлены в пространство. Волшебница ничего не сказала - просто присела рядом и стала ждать. - Как ты смогла выдержать? - неожиданно выпалила Занна. - Ориэлла, ты должна понимать, каково это. Ты потеряла Форрала, потом - Анвара. В каком-то смысле ты потеряла сына. Что дало тебе силы продолжить дело? - Когда я была маленькой девочкой, - тихо ответила Ориэлла, - Форрал дал мне один совет. Когда опускаются руки, делай то, что важно на данный момент. Остальные шаги придут сами собой. - Но я не вижу, что я могу сделать сейчас. Мой путь темен, Ориэлла протянула руку, и на ее ладони замерцал маленький шарик волшебного света. - На палубе под дождем стоят люди, которые, как и ты, потеряли своих близких, - тихо сказала она. - Среди них есть раненые... - Не проси меня их утешать! Мне нечего им дать! - Поделись с ними своей каютой, Занна. Людям нужны тепло и уют. Ты можешь им помочь. - И утопить свое горе в добрых поступках? - с горечью воскликнула Занна. - Это все, что ты можешь мне посоветовать? - Ты спросила, я ответила. - Ориэлла пожала плечами. - Но, поверь моему опыту, невозможно утопить горе ни в добрых делах, ни в добром вине. Но легче жить, если все время искать себе дело, вместо того чтобы сидеть в темноте и подпитывать свои страдания бесконечными "если бы только...". Подобные ошибки я совершала не раз и не два, о чем потом долго сожалела. И помни: Ваннор, Тарнал и особенно маленький Мартек нуждаются в твоей поддержке, точно так же, как тебе нужно их участие. Вы должны помогать друг другу - не только ты и твоя семья, но и все Ночные Пираты. Твой первый шаг будет самым тяжелым, но он начинается у порога. Занна посмотрела на волшебницу, потом - на дверь. - Хорошо, - сказала она. - До порога, думаю, я дойти в состоянии. *** - Где мы, будьте вы прокляты? - орал Паррик. - Это же не Ксандим! До него гораздо дальше. Ты, проклятый дурак. - Он обращался непосредственно к капитану корабля. - Ты куда нас завез? Джескин невозмутимо сплюнул на палубу. - А кто говорил, что мы поплывем на юг? Нашим людям и так пришлось хлебнуть горя - чего же я потащу их в чужую страну? Это Истхэйвен, приятель, и я собираюсь бросить тут якорь. У многих из нас есть здесь друзья или родственники, у меня самого племянница в деревне - так что нас приютят. Будем рыбачить, станем чинить паруса - и никто не скажет, что мы когда-то были пиратами. Жители Истхэйвена нас не продадут. Они терпеть не могут тех, кто приходит из Нексиса, - и правильно делают, уверяю тебя. - Он снова сплюнул и, посмотрев на начальника кавалерии, добавил: - А если хочешь на юг, приятель, найди себе другого извозчика. В руке Паррика внезапно сверкнул нож, и его острие уперлось Джескину прямо в голый живот. - Поворачивай свою чертову каравеллу! Джескин остался невозмутим. - Не выйдет у тебя ничего, приятель, - едва ли не с сожалением сказал он. - Если ты воткнешь в меня эту штуку, мои ребята все равно причалят здесь - только сначала вздернут тебя на pee. - Он сплюнул в третий раз, в опасной близости от сапога Паррика. - И это не каравелла, приятель, а барк. Ругаясь на чем свет стоит, Паррик убрал нож. Угораздило же его остаться в шлюпке и уплыть на эту посудину! Теперь остается только вернуться в Нексис и рассчитаться с этим ублюдком Пендралом. Ориэлле этим, конечно же, не поможешь, но зато участь многих жителей города переменится к лучшему, а значит, и он почувствует себя счастливее. Глава 26 ГОРА СЛЕПОГО БОГА Через два дня "Неспящий" бросил якорь у ксандимского берега. Тридцать восемь уцелевших пиратов с нетерпением ждали возможности сойти на твердую землю, ибо в последние дни пл

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору