Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
ой из окна, крикнула: "Я здесь, Том! Я
здесь!", - хотя знала, что Том не расслышит за шумом и лязгом колес. Сошла на
перрон - Том стоит спиной к ней, глядит куда-то во все глаза, ищет. Десси
подошла к нему с улыбкой.
- Прошу прощенья, сударь, - сказала негромко. - Вы не видели здесь
человека по имени Том Гамильтон?
Он обернулся рывком, вскрикнул от радости, сгреб ее по-медвежьи,
заплясал-закружился. Держа Десси в воздухе одной рукой, другой шлепнул ее
сзади. Жесткими усами ткнулся в щеку. Затем, взяв обеими руками за плечи,
вгляделся в нее. И оба, откинув головы, захохотали.
Вокзальный кассир высунулся из своего окошка, уперся в подоконник
локтями, одетыми в черные нарукавники.
- Уж эти Гамильтоны! Ты посмотри на них, - сказал через плечо
телеграфисту.
А Том и Десси, касаясь кончиками пальцев, исполняли чинный танец
встречи - с носка на пятку, с пятки на носок - и Том пел: "Дудл-дудл-ду", а
Десси: "Дидл-дидлди", - и снова затем обнялись. Глядя с высоты своего роста,
Том сказал:
- Вы, случаем, не Десси Гамильтон? Я вроде узнаю вас. Но вы
переменились. Где ваши косички?
Взял у нее багажные квитанции, сунул в карман, а куда, тут же забыл,
так что искал довольно долго; потом схватил не те вещи. Наконец ее корзины
подняты в эадок тележки. Две гнедые лошади бьют твердую землю копытом и
взматывают головой, дергая глянцевитое дышло и скрипя вальками. Сбруя
вычищена, медный набор блестит, как золото. На кнутовище навязан красный
бант, в гривы и хвосты вплетены красные ленты.
Том подсадил Десси в тележку и сделал вид, что стыдливо засмотрелся на
ее лодыжку, выглянувшую из-под платья. Затем подтянул мартингалы, освободил
удила. Отмотал вожжи с кнутовища, и лошади повернули так круто, что колесо
скрежетнуло об упор.
- Хочешь, проедемся до Кинг-Сити? Красивый городок, - сказал Том.
- Не надо, - сказала Десси. - Я и так помню.
Он повернул налево, на юг, пустил лошадей легкой, мерной рысью.
- А где Уилл? - спросила Десси.
- Не знаю, - ответил Том коротко.
- Он говорил с тобой?
- Да. Сказал, что против твоего переезда.
- То же самое он сказал и мне. И Джорджа убедил написать мне, чтобы не ехала.
- А почему, раз ты хочешь? - гневно сказал Том. - Чего Уилл суется?
Десси ласково коснулась руки Тома.
- Ты, по его мнению, свихнулся. Стихи, мол, пишешь.
Лицо Тома помрачнело.
- Он, должно быть, без меня рылся в моих бумагах. А зачем? Какое он
имеет право рыться?
- Не горячись, не надо, - сказала Десси. - Уилл - твой брат, не
забывай.
- А ему бы понравилось, если бы я залез в его бумаги?
- Ты не смог бы, - рассудительно ответила Десси. - Он запирает их в сейф.
Не сердись - не надо портишь день.
- Ладно, - сказал Том.- Видит бог, я не хочу сердиться. Но поневоле
рассердишься. Раз я не желаю жить по его шаблону, значит, я свихнулся.
- Знаешь, под конец мне пришлось выдержать мамин натиск, - сказала
Десси, решительно меняя тему.
- Она тоже хотела ехать. Ты хоть раз видел, чтобы она плакала?
- Нет, не припомню такого. Она не из плаксивых.
- Так вот, всплакнула. По ее меркам, почти разрыдалась; всхлипнула,
шмыгнула носом раза два, высморкалась, протерла очки и замолчала
защелкнулась, как часы крышечкой.
- Господи, как здорово, Десси, что ты вернулась! Как хорошо. Я точно от
болезни очнулся.
Лошади шли бойкой рысью. Том сказал.
- Адам Траск купил форд. Или точнее, Уилл продал ему форд.
- Про форд я не знала, - сказала Десси. - А он у меня дом покупает. Дает
очень хорошую Цену. - И продолжала со смехом: - Я запросила дорого-предорого,
чтобы поторговаться и сбавить. А мистер Траск согласился не торгуясь. И
поставил меня в трудное положение.
- Как же ты вывернулась!
- Да пришлось сказать, что назвала такую цену лишь в качестве
начальной. Но он отнесся очень равнодушно.
- Ты только смотри Уиллу не проговорись. Он тебя в сумасшедший дом
отправит за такой торг, - сказал Том.
- Но ведь дом не стоит этих денег!
- Еще раз предупреждаю, Уиллу не рассказывай. А для чего Адаму твой
дом?
- Он переезжает в Салинас. Хочет, чтобы близнецы ходили в городскую
школу.
- А как же ранчо?
- Не знаю. Он не говорил.
- Интересно, как бы повернулась наша жизнь, если бы у отца было такое
ранчо, а не наш пыльный сухозем, - сказал Том.
- Не такое уж у нас тут плохое место.
- Оно во всех отношениях славное,
только концы с концами свести не дает.
- А ты покажи мне такую семью, чтобы жила веселей нашей, - сказала
Десси очень серьезно.
- Такой семьи я не знаю. Но это уж от людей зависит, а не от земли.
- Помнишь, Том, как ты возил Дженни и Беллу Уильяме на танцы в Пичтри?
Водрузил диван на конные грабли и усадил их!
- Мама до сих пор попрекает меня этим диваном. Хочешь, пригласим Дженни
и Беллу к нам в гостит
- А ведь они приедут, - сказала Десси. - Давай пригласим.
Когда с большой дороги повернули к ранчо, она проговорила:
- Мне земля запомнилась иной.
- Суше и скудней?
- Вот именно. А тут столько травы.
- Я двадцать голов скота покупаю, буду выпасать на ней.
- Да ты богач.
- Нет. И поскольку год хороший, на говядину цена упадет. Интересно, как
бы Уилл тут вывернулся. Он мне говорил, что изобилия не любит. "Всегда делай
бизнес на том, чего мало", - учил он меня. Уилл парень дошлый.
Ухабистый проселок был все тот же, только глубже стали колеи, да
округлые камни выпирали резче.
- Что там за табличка на мескитовом кусте? - сказала Десси. Проехали
мимо, и, ухватив картонный квадратик, она прочла: "Добро пожаловать домой".
- Том, это ты написал!
- Нет, не я. Здесь побывал кто-то другой.
Через каждые пятьдесят ярдов новая карточка белела на кусте или свисала с веток
мадроньи, или была прикноплена к стволу конского каштана, и на всех
написано: "Добро пожаловать домой". И каждый раз Десси радостно ахала.
Поднялись на взгорок, и Том остановил лошадей, чтобы Десси полюбовалась
панорамой родных мест. За долиной - холм, и по скату выбеленными камнями
выложена огромная надпись: "Добро пожаловать домой, Десси". Прижавшись
головой к куртке Тома, Десси и засмеялась, и заплакала. Том строго поглядел
на холм.
- Чьих это рук работа?- вопросил он.- Прямо нельзя оставить ранчо ни на
час.
На рассвете Десси проснулась от ознобной боли, приходящей к ней по
временам. Сперва эта боль шелестнет смутной угрозой, куснет в боку,
скользнет по животу, давнет сильнее, схватит твердо, сожмет и скрутит
наконец огромной жестокой рукой. И когда ручища отпустила, продолжало ныть,
как от ушиба. Приступ был не так уж длителен, но внешний мир померк на это
время, и ощущалась лишь борьба тела с болью.
Когда боль ослабла, Десси увидела, что окна серебрит рассвет. Она
вдохнула свежий ветер утра, шевелящий занавески, приносящий ароматы трав,
корней, влажной земли. Потом в утренний парад включились звуки: перебранка
воробьев; мычание коровы, монотонно бранящей голодного теленка, - чего, мол,
тычешься, как угорелый; наигранно-возбужденный крик голубой сойки; сторожкий
краткий возглас перепела и тихий отклик перепелки откуда-то неподалеку, из
высокой травы; кудахтанье над снесенным яйцом на весь птичий двор. И там же
раздаются притворно протестующие вопли красной, в четыре фунта весом,
родайлендской курицы: "Караул! Меня топчут!" - а сама могла бы пришибить
тощего петушка-насильника одним ударом крыла.
Воркованье голубей напомнило былые годы. Вспомнила Десси, как однажды
отец, сидя во главе стола, рассказывал:
- Говорю Рэббиту, что хочу развести голубей, а он мне угадайте что в
ответ? "Только не белых". "А почему?"-спрашиваю. "Как пить дать, принесут
несчастье, отвечает.- Заведи лишь стаю белых, и приведут в дом печаль и
смерть. Серых разводи". "Я белых люблю", - говорю. "Серых разводи",
повторяет. А я белых разведу - и это твердо, как твердь небесная.
- Зачем тебе, Самюэл, вечно дразнить судьбу? - стала уговаривать
терпеливо Лиза. - Серые крупней и на вкус не хуже.
- Не пойду я на поводу у пустых сказок, - отвечал Самюэл.
И Лиза сказала со своей ужасающе-трезвой простотой: - Ты у собственной
строптивости идешь на поводу. Ты спорщик и упрямец, ты упрям, как мул!
- Кому-то надо спорить с судьбой, - возразил Самюэл хмуро. - Если бы
человечество никогда не дразнило судьбу, то до сих пор сидело бы на
деревьях.
И, конечно, развел белых голубей и воинственно стал дожидаться печали и
смерти - и разве не дождался? А теперь праправнуки тех голубей воркуют по
утрам и вихрятся белою метелью, взлетая над сараем.
И, вспоминая былое, Десси слышала вокруг себя голоса, - дом опять
наполнялся людьми. "Печаль и смерть, думалось и будило снова боль.- Смерть и
печаль. Только жди, имей терпение - и дождешься".
Ей слышалось, как шумно дышат мехи в кузнице и постукивает пробно
молоток по наковальне. Слышалось, как Лиза открывает дверцу духовки, как
шлепает тугим караваем на хлебной доске... А это Джо бродит, ищет свои
ботинки в самых неподходящих местах и наконец находит их - под своей
кроватью.
А вот и милый тонкий голосок Молли слышен в кухне, она читает главу из
Библии, как заведено по утрам, и Уна поправляет ее неулыбчиво своим звучным
грудным голосом.
И вспомнилось, как Том карманным ножиком сделал надрез под языком у
Молли и от страха чуть не умер, осознав меру своей отваги.
- Ах ты, родной мой Том, - шепнула Десси одними губами.
Том боязлив настолько же, насколько и отважен; так уж свойственно людям
великой души. Неистовство в нем пополам с нежностью, и весь он - поле
сражения сил, мятущихся внутри. Он и теперь в смятенном состоянии духа, но
Десси знает, что сможет держать его в узде и направлять, как всадник
направляет на барьер скакуна чистых кровей, демонстрируя его породу и
выучку.
В полудремоте, полуболи лежала Десси, а утро все ярче светлело в окне.
И она вспомнила, что четвертого июля "День независимости - национальный праздник США, годовщина
провозглашения независимости (1776 г.)." Молли будет шагать на праздничный
пикник впереди, рядом с самим Гарри Форбзом, членом Калифорнийского сената.
А платье Молли еще не обшито галуном. Десси с трудом приподнялась. Столько еще дошивать, а
она лежит и дремлет.
- Я успею, Молли. Оно будет готово, громко проговорила Десси.
И встала, накинула халат, босиком обошла весь дом, так густо населенный
Гамильтонами. Но в коридоре их нет - значит, в своих спальнях. Там аккуратно
застланы постели - и тоже никого; значит, все в кухне. Но и там пусто ушли,
рассеялись. Печаль и смерть. Волна воспоминаний схлынула, осталась сухая
трезвость пробуждения. В доме убрано, вычищено, занавеси постираны, окна
вымыты, но все это сделано по-мужски; выглаженные гардины повешены чуть
косо, на стеклах полосы от тряпки, а на столе остался прямоугольный след,
где лежала книга. В кухне разгорается плита, огонь оранжевеет в щелях
дверец, тихо гудит и тянется в проем заслонки. За стеклом стенных часов
взблескивает маятник, и часы постукивают, будто деревянный молоточек по
деревянному пустому ящичку.
Со двора донесся сипловатый странный свист - точно на древней
тростниковой дудке играли дикарскую мелодию. На крыльце послышались шаги
Тома, и он вошел с охапкой дубовых дров, такой объемистой, что он за ней
ничего не видел. Каскадом посыпались дрова в ящик у плиты.
- Ты уже встала, - сказал Том. Лицо его светилось радостью.- А я хотел
разбудить тебя этим грохотом. Утро сегодня легкое, как пух, - такое утро
грех проспать.
- Ты говоришь в точности, как, бывало, отец, - сказала Десси, вторя
брату своим смехом.
- Да, - сказал он громко; радость в нем свирепо разгоралась.- И мы
вернем те времена. Я маялся, волокся тут в тоске, как змея с перебитым
хребтом. Уилл недаром решил, что я свихнулся. Но теперь ты вернулась - и
сама увидишь. Я оживу и все тут оживлю. Слышишь? Жизнь в этом доме
воскреснет.
- Я рада, что вернулась, - проговорила Десси и скорбно подумала: "Как
хрупок Том сейчас, и как легко может сломаться, и как зорко надо будет мне
его оберегать".
- Ты, должно быть, день и ночь трудился, чтобы так все прибрать в доме,
- сказала она.
- Пустяки, - сказал Том.- Шевельнул слегка пальцами.
- Знаю я это "слегка" - тут и ведро, и швабра участвовали, и на
коленках пришлось поползать, если только ты не изобрел новый способ уборки,
не впряг в это дело ветер или наших кур.
- Да, я здесь изобретаю, потому все время и занято. Изобрел такой паз,
чтобы галстук свободно скользил в жестком воротничке.
- Ты ведь не носишь жестких.
- Вчера надел. И вчера же изобрел. А куры - кур я разведу миллионы,
настрою курятников по всему ранчо, с приспособленьицем на крыше, чтоб
окунать их в белильный раствор. А яйца будет подавать наружу небольшой
конвейер - вот! Я нарисую тебе.
- Прежде завтрак нарисуй, - сказала Десси. - Нарисуй глазунью. Окрась
розовым и белым ветчину.
- Будет сделано! - воскликнул Том, открыл дверцу, занялся плитой так
яростно, что волоски на пальцах свернулись и обуглились от жара. Подложил
дров и опять засвистал свою мелодию.
- Ты точно козлоногий фавн, играющий на свирели где-нибудь на холме в
древней Греции.
- А кто ж я, как не фавн? - воскликнул Том.
"Он так непритворно весел, почему же у меня на сердце тяжело?- горестно подумала
Десси. - Почему я никак не могу выкарабкаться из серого мешка своей тоски?..
Нет, выкарабкаюсь!- вскричала она мысленно. - Раз он может, то и я смогу".
- Том!- сказала она.
- Окрась мою глазунью в радостный, в пурпурный цвет.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
1
Долго в тот год зеленели холмы, и лишь к концу июня трава пожелтела.
Метелки овсюга, тяжелые от семян, поникло висели на стеблях. Роднички не
пересыхали и летом. Скот на вольном выпасе тучнел, наливался здоровьем. В то
лето население долины Салинас-Валли забыло о засушливых годах. Фермеры
прикупали землю, не соразмеряя со своими возможностями, и подсчитывали
будущую прибыль на обложках чековых книжек.
Том Гамильтон трудился, как усердный великан - не только шершавыми
сильными руками, но и сердцем и душой. Снова застучал молот в кузнице. Том
покрасил старый дом, побелил сараи. Съездил в Кинг-Сити, изучил устройство
туалетного бачка и соорудил ватерклозет из жести, которую умело согнул, и
дерева, украшенного резьбой. Поскольку вода из родника поступала слабо, он
сбил из секвойного красного дерева чан и поставил у дома, а воду туда
подавал насос, приводимый в движение самодельным ветрячком, так умно
слаженным, что он вертелся при самом слабом ветре. И Том сделал из металла и
дерева модели еще двух своих изобретений, чтобы осенью послать в бюро
патентов.
И трудился он весело, энергично. Десси приходилось вставать очень рано,
иначе Том, того гляди, сделает сам всю домашнюю работу. Но она видела, что
это великанье рыжее веселье не было естественным и легким, как у Самюэла.
Оно не вскипало, не подымалось из нутра само собой. Том создавал, формовал,
строил это веселье, прилагая все свое умение.
Десси была богаче всех в Долине приятельницами, но задушевных подруг у
нее не было. И никому она не сказала о своем недуге, о своих болях. Хранила
их в тайне.
Как-то застав ее замершей, напрягшейся в приступе боли. Том
встревоженно воскликнул:
- Десси, что с тобой?
- Легкий прострел. Резануло спину - и уже прошло, - ответила она,
согнав напряжение с лица. И через минуту оба уже смеялись.
Они часто и много смеялись, как бы подбадривая самих себя. Только ночью
возвращалось к Десси горе утраты, неизбывное, невыносимое. А Том лежал в
своей комнате, во тьме, и недоумевал, как ребенок. Слышал, как стучит,
утомленно пошумливая, его сердце. Гнал от себя горькие мысли о сестре,
хватался за планы, затеи, замыслы, изобретения.
Летними вечерами они всходили иногда на холм, глядели на закат,
прощально красивший вершины западных гор, подставляли лицо ветерку, который
шел в долину на место жаркого дневного воздуха, поднявшегося ввысь. Оба
молча вдыхали вечерний покой. Оба были застенчивы и потому не говорили о
себе. И, в сущности, не знали друг о друге ничего.
И Том удивился, и сама Десси удивилась своей смелости, когда однажды
вечером спросила Тома, стоя на холме:
- Том, почему ты не женишься?
Он глянул на нее, отвел глаза, сказал:
- А кто за меня пойдет?
- Ты шутишь или серьезно?
- Кто за меня пойдет? - повторил он.- Кому я такой нужен?
- Ты, я вижу, говоришь всерьез.- И, нарушая неписаный закон их взаимной
сдержанности, Десси спросила: - Ты был когда-нибудь влюблен?
- Нет, - коротко ответил он.
- Хотелось бы мне это знать, - произнесла она, точно не слыша.
Спустились с холма; Том молчал. Но на крыльце неожиданно сказал:
- Тебе здесь тоскливо. Тебе хочется уехать.- И, подождав минуту: - Так
ведь? Ответь мне.
- Мне здесь лучше, чем где бы то ни было, - сказала Десси и спросила: -
Ты к женщинам ездишь хоть изредка?
- Да, - сказал он.
- И удается там развеяться?
- Почти что нет.
- Что же ты намерен делать?
- Не знаю.
Они молча вошли в дом. Том зажег в старой гостиной лампу. Набитый
конским волосом диван прислонил к стене изогнутую спинку - тот самый диван,
на котором Том ездил на танцы и который потом основательно чинил. И на полу
зеленый ковер - с тропкой истертости от дверей к дверям.
Десси села на диван, Том - у круглого стола посреди комнаты. Десси
видела, что Том все еще сконфужен своим признанием. "Как неиспорчен он
душой, - думалось Десси, - и как неприспособлен к миру, в котором даже я
разбираюсь лучше, чем он. Он рыцарь по натуре, избавитель от эмеев-драконов.
Мелкие грешки его кажутся ему так велики, что он считает себя недостойным,
низменным. Ах, был бы жив отец. Он ощущал великие задатки в Томе. Он, может,
быть, сумел бы извлечь их из тьмы, дать им крылатый простор".
Чтобы отвлечь и зажечь Тома, она заговорила о другом.
- Уж раз мы толкуем о себе, то подумай вот о чем. Весь наш мирок
ограничен долиной да редкими поездками в Сан-Франциско. Ты был хоть раз
южнее Сан-Луис-Обиспо "Город в Калифорнии севернее Лос-Анджелеса."? Я ни
разу не была.
- И я ни разу, - сказал Том.
- Ну разве не глупо?
- Очень многие не были, - сказал Том.
- Но каким это законом предписано так жить? Мы могли бы съездить в
Париж, в Рим или в Иерусалим. Как бы я хотела увидеть Колизей!
Он недоверчиво взглянул на Десси - не шутит ли она.
- Но как же мы поедем? Нужно много денег.
- Думаю, не так уж много, - сказала Десси. - Не обязательно жить в
дорогих отелях. Можно сесть на самый дешевый пароход, ехать третьим классом.
Как наш отец плыл сюда из Ирландии. И в Ирландию могли бы заехать.
Он все еще смотрел с недоверием, но в глазах уже зажегся огонек.
- Год поработаем, будем экономить каждый цент. Я в Кинг-Сити наберу
заказов на шитье. Уилл нам поможет. А на будущее лето ты продашь весь скот,
и мы поедем. Кто нам запретит?
Том встал и выше