Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
оре и над ним с криками
носились птицы. И если это событие случилось ночью, то зрелище, наверно,
было удивительно красивое. Сначала блеснула короткая вспышка, потом она
вытянулась в длинный луч, луч превратился в сноп ослепительного света и
длинной дугой прочертил небеса. Потом вода взметнулась фонтаном, а над ним
выросло, как гриб, огромное облако пара. В тот миг, когда море взорвалось, с
неба на землю обрушился пронзительный оглушительный рев. А вслед за тем
опять наступила ночь, и после того ослепительного света она казалась еще
чернее. Постепенно стало видно, как из глубины вод всплывает, отливая
серебром, мертвая рыба, и птицы с криками слетаются на пир. Только
представьте себе, до чего грустная и прекрасная картина... Верно?
Как всегда, он сумел рассказать так, что они словно увидели все воочию.
- Значит, ты думаешь, это метеорит? - тихо спросил Том.
- Да, и анализ должен это подтвердить.
- Тогда давайте его выкопаем! - возбужденно предложил Джо.
- Ты и выкопай, Джо, а мы будем бурить колодец.
Лицо у Тома стало серьезным.
- Если анализ покажет достаточное содержание никеля и серебра, может,
стоит заняться разработкой?
- Ты, сынок, весь в меня, - улыбнулся Самюэл. Мы же не знаем размеров
метеорита. Может, он величиной с дом, а может, уместится в шапке.
- Но мы могли бы сделать пробные замеры.
- Могли бы, но только тайком и при условии, что все наши предположения
мы пока оставим при себе.
- Почему? Что тут такого?
- Ты что же, Том, совсем не думаешь о матери? Ей, сынок, и так с нами
несладко приходится. Она мне очень ясно дала понять, что если я потрачу на
патенты еще хоть доллар, нам с вами небо с овчинку покажется. Пожалей ее!
Подумай, какой для нее будет позор, когда ее спросят, чем мы занимаемся. Она
ведь лгать не умеет. И должна будет сказать правду. Они выкапывают из земли
звезду, скажет она. - Самюэл весело рассмеялся. Такого стыда ей не пережить.
И уж она задаст нам перцу. На три месяца без пирогов оставит.
- Бур сквозь метеорит не пройдет, - сказал Том. Надо переносить колодец
в другое место.
- Я заложу туда взрывчатку, - объяснил Самюэл. а уж если его и динамит
не возьмет, тогда начнем бурить по новой. - Он поднялся на ноги. - Придется
мне домой съездить: надо взрывчатку забрать и подточить бур. Давайте-ка,
мальчики, поезжайте и вы со мной, устроим маме сюрприз - весь вечер будет
готовить и ворчать, чтобы мы не догадались, как она рада нас видеть.
- Смотрите, кто-то сюда едет, - сказал Джо. И очень спешит.
Действительно, к ним двигался какой-то всадник: мчался он во весь опор,
но посадка у него была странная - он мотался на лошади из стороны в сторону,
трепыхаясь, будто связанная за ноги курица. Когда он подъехал ближе, они
увидели, что это Ли: он взмахивал локтями, как крыльями, коса змеей
извивалась в воздухе. Было непонятно, каким чудом он держится в седле, да
еще и скачет галопом. Тяжело дыша, он натянул поводья и остановился.
- Мистел Адам говоли, твоя плиеззай! Мисси Кэти болей плохо - твоя
плиеззай быстло! Хозяина оцепь клицать, оцень вопить...
- Подожди, Ли, - перебил его Самюэл, - Когда это началось?
- Моя думай, после завтлака. - Ладно. Успокойся, А как держится Адам? -
Мистел Адам с ума сходи. Плакай... смейся... блевай.
- Ну еще бы, - усмехнулся Самюэл.- Молодые отцы все одинаковы. Я
когда-то тоже так трясся. Том, снаряди-ка мне лошадь, будь добр.
Джо спросил:
- А что случилось?
- Как что? У миссис Траск роды начались. Я обещал Адаму, что помогу ей.
- Ты? - удивился Джо,
Самюэл спокойно посмотрел на младшего сына. - Я помог появиться на свет
вам обоим, - сказал он.- И по-моему, вы не считаете, что этим я как-то
подвел человечество. Том, собери инструменты. И поезжай на ранчо, заточи
бур. Заодно привези сюда ящик со взрывчаткой - он на полке в сарае, - только
вези осторожнее, если тебе жизнь дорога. А ты, Джо, останешься здесь
присматривать за палаткой.
- Я с тоски помру, - жалобно протянул Джо. - Чего мне тут одному
делать?
Самюэл помолчал. Потом спросил:
- Джо, ты меня любишь?
- Конечно. А что?
- Если бы ты узнал, что я совершил страшное преступление, ты бы выдал
меня полиции?
- Ты о чем это?
- Отвечай: выдал бы или нет?
- Нет.
- Что ж, хорошо. Заглянешь в мою корзину, там под одеждой лежат две
книги - новые, так что ты с ними поаккуратнее. Это трактат в двух томах, и
его автору есть о чем поведать миру. Если хочешь, почитай, тебе будет
полезно, для общего развития. Называется "Принципы психологии", а написал
один ученый, Уильям Джеймс.
К знаменитому грабителю Джесси Джеймсу он не имеет никакого отношения.
И запомни, Джо, если ты проболтаешься про книги, я тебя из дома выгоню.
Потому что, если твоя мать узнает, сколько я за этот трактат заплатил, из
дому придется уйти мне. Том подвел к нему оседланную лошадь.
- Отец, а можно после Джо я тоже почитаю?
- Можно. - Самюэл легко вскочил в седло. - Поехали, Ли.
Китаец хотел пустить лошадь в галоп, но Самюэл удержал его.
- Не волнуйся. Ли. Как правило, роды длятся гораздо дольше, чем ты
думаешь. Сначала они ехали молча, потом Ли сказал:
- Жалко, вы потратились на книги. У меня этот трактат есть: сокращенный
вариант в одном томе, издан как учебник. Я мог бы дать его вам почитать.
- У тебя он правда есть? А вообще у тебя много книг?
- Здесь не очень много, десятка три-четыре. Если вы что-нибудь не
читали, берите, не стесняйтесь.
- Спасибо, Ли. Будь уверен, при первой возможности я на них взгляну.
Между прочим, с моими сыновьями ты можешь разговаривать так же, как со мной.
Джо, правда, немного легкомысленный, зато Том у меня толковый парень, и
поговорить с тобой ему будет только полезно.
- Когда я мало знаю людей, мистер Гамильтон, мне очень трудно
преодолеть барьер. Я робею. Но раз вы советуете, я попробую.
Подстегнув лошадей, они направили их к лощине, где стоял дом Трасков.
- Скажи, как ведет себя роженица? - спросил Самюэл.
- Вам лучше самому посмотреть и сделать собственные выводы. Знаете,
когда человек одинок, как я, ему порой лезут в голову нелепые мысли, и все
только полому, что он мало общается с другими людьми.
- Понимаю. Я, правда, общаюсь с людьми много, но в мыслях у меня сейчас
тоже разброд. Хотя, может быть, несколько иного толка.
- Так вы думаете, это не просто мои фантазии?
- Я не знаю, о чем ты, но если тебе от этого будет легче, могу сказать,
что миссис Траск вызывает у меня какое-то очень странное ощущение.
- Да, у меня тоже, и в этом, наверно, все дело.
Ли помолчал, потом улыбнулся.
- Сказать вам, куда завело меня мое воображение? С тех пор как я начал
здесь работать, я все чаще вспоминаю китайские сказки, которые рассказывал
мне отец. У нас, китайцев, в сказках действует множество разных духов и
оборотней.
- Ты думаешь, она оборотень?
- Нет, конечно. Я все же, надеюсь, не так глуп, чтобы верить в подобную
чепуху. Но что-то мне непонятно. Знаете, мистер Гамильтон, у слуги
развивается особое чутье, и он очень остро ощущает обстановку и настроение в
доме. А в этом доме что-то явно не так. Может, поэтому я и вспомнил про
оборотней из отцовских сказок.
- А твой отец верил в оборотней?
- Нет, что вы. Просто он считал, что я обязан знать наш фольклор. В
вашей западной цивилизации культура тоже вобрала в себя немало мифов.
- Объясни мне, что же тебя так встревожило? Я о сегодняшнем.
- Если бы вы со мной не поехали, я, наверно, попытался бы объяснить, -
сказал Ли. - А так, лучше не буду. Может, я просто с ума схожу. Сами все
увидите. Но у мистера Адама нервы, конечно, натянуты, как струна! того и
гляди, сорвется.
- Хотя бы намекни, в чем дело. Это поможет мне быстрее разобраться. Что
она такого сделала?
- Ничего. То-то и оно, что ничего. Я, мистер Гамильтон, присутствовал
при родах и раньше, много раз, но такое вижу впервые.
- В каком смысле?
- Понимаете... в общем... у меня напрашивается только одно сравнение.
Это гораздо больше похоже на отчаянный смертельный бой, чем на роды.
Они уже въехали в лощину и двигались в тени дубов.
- Что-то у меня на душе неспокойно, - сказал Самюэл.- Хочется думать,
наш разговор тут ни при чем. День сегодня какой-то необычный, даже не знаю
почему.
- Это оттого, что нет ветра, - объяснил Ли. - За весь месяц первый день
нет ветра, - Да, действительно. Знаешь, меня сегодня занимало столько всего
разного, что я и не заметил. Сначала мы нашли звезду, сокрытую в лоне земли,
а сейчас готовимся принять из материнского лона свежеиспеченного человека. -
Он поглядел сквозь ветви дубов на залитые желтым светом холмы. - Как чудесно
родиться в такой день! Если светила и впрямь держат нити человеческих судеб,
то сегодня в мир грядет человек с прекрасной судьбой. Кстати, Ли, если
волнение Адама не притворство, он будет мне только мешать. Будь рядом,
ладно? Вдруг мне что нибудь понадобится. Смотри-ка, плотники почему-то сидят
под деревом и ничего не делают.
- Мистер Адам запретил им работать. Он боится, как бы стук молотков не
потревожил его жену.
- Да, пожалуй, не отходи от меня далеко. Я думаю, Адам не притворяется.
Он не понимает, что его жена сейчас в таком состоянии, что не услышит ни
звука, даже если Господь Бог начнет отбивать на небе чечетку. Сидевшие под
деревом рабочие помахали Самюэлу:
- Здравствуйте, мистер Гамильтон. Как семья, детки?
- Спасибо, все хорошо. Э-э, да никак это Кролик Холман? Где ты
пропадал, Кролик?
- Ходил искать золото, мистер Гамильтон.
- Нашел что-нибудь?
- Да какое там, мистер Гамильтон! Мало того, что ничего не нашел, так
еще и мула своего потерял. Они подъезжали к дому.
- Если у вас выдастся свободная минута, - торопливо сказал Ли, - я хочу
вам кое-что показать.
- Что именно. Ли?
- Я пытаюсь перевести на английский кое-что из древней китайской
поэзии. Не уверен, возможно ли это вообще. Вы посмотрите?
- С удовольствием, Ли. Для меня это будет настоящий праздник.
3
Белый каркасный дом Бордони застыл в глубокой, почти скорбной тишине,
шторы на окнах были опущены. Самюэл спешился у крыльца, отвязал туго набитую
переметную суму и передал поводья Ли. Потом постучался и, когда никто не
ответил, вошел в дом. После заливавшего двор яркого света гостиная казалась
погруженной в сумерки. Он заглянул в кухню, отдраенную китайцем до блеска.
Высокий серый керамический кофейник посапывал на заднем бортике плиты.
Самюэл легонько побарабанил пальцами в дверь спальни и переступил порог.
В комнату еле пробивался свет: поверх опущенных штор на окнах висели
еще плотно подоткнутые по углам одеяла. Кэти лежала под пологом на широкой
кровати, Адам сидел рядом с женой, зарывшись лицом в покрывало. Услышав
шаги, он поднял голову и посмотрел перед собой невидящими глазами.
- Почему вы сидите в темноте? - мягко спросил Самюэл.
- Она так хочет, - хрипло ответил Адам.- От света у нее глаза болят.
Самюэл двинулся в глубь комнаты, и каждый шаг словно придавал ему
уверенности.
- Без света нельзя, - сказал он.- А глаза она может закрыть. Если
хочет, я завяжу ей глаза черным платком.- Он подошел к окну, взялся за конец
одеяла, но еще не успел потянуть, как Адам бросился на него и схватил сзади
за плечи.
- Не трогайте, - зло прохрипел он.- Ей от света плохо.
- Успокойтесь, Адам, я понимаю ваше состояние. Я обещал помочь и
помогу: все встанет на свои места. Только не вынуждайте меня ставить на
место еще и вас.- Он сдернул с окна одеяло, поднял штору, и в комнату хлынул
золотой предвечерний свет.
С кровати раздалось что-то похожее на мяуканье, Адам тотчас подошел к
Кэти.
- Закрой глаза, дорогая. Я положу тебе сверху платок.
Самюэл бросил свою суму в кресло и встал возле кровати.
- Адам, - твердо сказал он.- Я прошу вас выйти из спальни и больше сюда
не заходить.
- Но я не могу так. Зачем мне выходить?
- Затем, чтобы вы не мешали. По традиции вам следовало бы напиться -
самое милое дело.
- Я не могу.
- Меня трудно разозлить, Адам, а вызвать у меня презрение еще труднее,
но боюсь, вам это удастся. Вы сейчас же выйдете из комнаты и перестанете мне
мешать, иначе я уеду и вы не оберетесь хлопот.
Наконец Адам вышел, и Самюэл, высунувшись в коридор, предупредил:
- Не смейте сюда врываться, даже если услышите крики. Подождите, пока я
сам к вам выйду. - Он закрыл дверь и, увидев в замке ключ, повернул его.
- Издергался, весь кипит, - сказал он.- Ваш муж любит вас.
Только сейчас он посмотрел на нее внимательно. И увидел в ее взгляде
самую настоящую ненависть, беспощадную, лютую ненависть.
- Потерпите, милая, теперь недолго осталось. Скажите, воды у вас уже
отошли?
Обращенные к нему глаза злобно сверкнули, она тихо зарычала и оскалила
мелкие зубы. Он глядел на нее в упор.
- Я пришел к вам не по своему желанию, и пришел как друг, - сказал он.-
Мне, сударыня, все это не доставляет ни малейшего удовольствия. Я не знаю, в
чем ваша беда, и, честно говоря, с каждой минутой меня это волнует все
меньше и меньше. Но, может быть, я сумею хоть как-то облегчить ваши
страдания - кто знает? Я задам вам еще всего один вопрос. Если вы не
ответите, если будете глядеть на меня волком, я немедленно уйду, и вы
останетесь валяться здесь одна.
Его слова пробуравили ее сознание, как буравят воду свинцовые дробинки.
Она сделала над собой огромное усилие. И Самюэла пробрала дрожь, когда он
увидел, как лицо ее меняется, как уходит из глаз стальной блеск, как
вытянутые в узкую полоску губы складываются в пухлый бантик и уголки рта
ползут вверх. Он заметил, как дрогнули и разжались ее кулаки, превратившись
в пальцы с повернутыми кверху розовыми подушечками. Лицо ее стало юным,
невинным, на нем проступила мужественно сдерживаемая боль. Это преображение
было как смена картинок в волшебном фонаре.
- Воды у меня отошли на рассвете, - тихо сказала она.
- Так-то лучше. Уже были сильные схватки?
- Да.
- С каким промежутком?
- Не знаю.
- А за это время? Я здесь уже пятнадцать минут.
- Были два раза, но слабые... при вас сильных не было.
- Прекрасно. Где у вас чистое белье?
- Вон там, в корзине.
- Все будет хорошо, не волнуйтесь, - мягко сказал он. Открыв суму, он
вынул оттуда толстую, обшитую синим бархатом веревку с петлями на концах.
Бархат был расшит узором из множества розовых цветочков.
- Лиза прислала вам свою туженицу, - сказал он.- Она ее сделала, когда
мы ждали нашего первенца. И не пересчитать, скольких эта вереска вытянула на
свет божий - и нашим детям родиться помогла, и детям наших друзей. Он
накинул петли на два столбика в изножье кровати.
Внезапно глаза у Кэти остекленели, спина пружинисто выгнулась дугой, к
щекам прилила кровь. Он ждал, что она застонет или закричит, и настороженно
косился на запертую дверь. Но Кэти не кричала, лишь визгливо поскуливала.
Через несколько секунд тело ее обмякло, и в глазах опять вспыхнула
ненависть. Почти тотчас ее выгнуло снова.
- Вот и умница, - ободряюще сказал он.- Это вас один раз скрутило или
два? Я не разобрался. Чем чаще принимаешь роды, тем яснее понимаешь, что у
всех по-разному. Пожалуй, пора мне вымыть руки. Голова ее металась по
подушке.
- Так, так, милая, - ласково успокаивал он.- Теперь, думаю, совсем
недолго. - Он положил руку ей на лоб, на темный, налившийся кровью шрам. Где
же вы так поранились?
Она резко вздернула голову, и острые зубы впились ему в край ладони,
рядом с мизинцем. Он вскрикнул от боли и попытался вырваться, но Кэти,
крепко сомкнув зубы, вгрызалась ему в руку все сильнее и мотала головой, как
фокстерьер, треплющий старый мешок. Он дал ей пощечину, но это не
подействовало. Инстинкт заставил его обойтись с ней, как с разъяренной
собакой. Свободной рукой он крепко сдавил ей горло. Она сопротивлялась и
дергалась, но, наконец, разжала зубы. Рука у него была разодрана, вся в
крови. Он отступил на шаг от кровати и взглянул на искусанную ладонь. Потом
со страхом поднял глаза на Кэти. Но лицо у нее было вновь спокойное, юное и
невинное.
- Простите, - быстро проговорила она. - Прошу вас, простите.
Самюэла передернуло.
- Это я от боли, - сказала она.
Самюэл коротко рассмеялся.
- Видно, придется надеть на вас намордник. Однажды я принимал роды у
колли, так та сучка тоже мне чуть полруки не отхватила.
В глазах у нее опять мелькнула ненависть.
- У вас есть йод или что-нибудь вроде того? Люди - существа более
ядовитые, чем змеи.
- Не знаю.
- Может, у вас хотя бы виски найдется?
- В комоде, во втором ящике.
Он плеснул виски на окровавленную руку и потер ее, чтобы не так жгло.
Желудок ему сводили спазмы, дурнота заволакивала глаза мутью. Чтобы
успокоиться, он глотнул из бутылки. Ему было страшно снова повернуться к
кровати.
- Можно считать, на время остался без руки, - пробормотал он.
Впоследствии Самюэл рассказывал Адаму: "Она, должно быть, из железа
сделана. Я и моргнуть не успел, как она уже родила. Ребенок из нее прямо
вылетел. Я еще и воду не приготовил, чтобы его обмыть, И ведь даже не
тужилась, даже за веревку не хваталась. Право слово, железная".
Рванув дверь, Самюэл крикнул Ли, чтобы тот принес теплой воды. В
комнату вломился Адам.
- Мальчик! - объявил Самюэл.- У вас родился сын... Успокойтесь, -
добавил он, заметив, как позеленело лицо Адама, когда тот увидел кровь на
постели. - Пришлите ко мне Ли. А вы, Адам, если вы еще на что-то способны,
идите на кухню и сделайте мне кофе. Заодно проверьте, все ли лампы
заправлены, а колпаки вычищены.
Тупо глядя перед собой, белый, как мертвец, Адам повернулся и вышел.
Через минуту в комнату заглянул Ли. Самюэл показал на бельевую корзину, где
шевелился завернутый в пеленку младенец.
- Оботрешь его теплой водой, Ли. И смотри, чтобы малыша сквозняком не
продуло. Господи! Жалко, нет здесь Лизы. Не могу я один углядеть за всем
сразу.
Он повернулся к кровати.
- Сейчас я вас обмою, милая, и наведу чистоту.
Кэти, снова выгнувшись дугой, рычала от боли.
- Еще немножко, и все будет позади, - сказал он. Надо чуть-чуть
потерпеть, пока выйдет послед. Экая вы, оказывается, быстрая. Вам даже не
понадобилась Лизина веревка. - Вдруг он что-то заметил, глаза его
округлились, и он нагнулся над кроватью.- Боже праведный, еще один!
Он действовал расторопно; так же, как и в первый раз, роды прошли
невероятно быстро. И Самюэл вновь перевязал пуповину. Ли принял у него из
рук второго младенца, обтер его, запеленал и положил в корзину.
Самюэл обмыл роженицу и осторожно передвинул ее, чтобы сменить белье.
Он поймал себя на том, что не хочет видеть ее лицо. Укушенная рука начинала
неметь, и он спешил, как только мог. Накрыв Кэти чистой белой простыней, он
приподнял ей голову, чтобы поменять подушку. Наконец, все было сделано, и
ему пришлось взглянуть на нее,
Золотистые волосы Кэти намокли от пота, но боль уже ушла с ее лица. Оно
застыло, как каменное, и ничего не выражало. Было видно, как на шее у нее
пульсирует жи