Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
лка.
- У вас двойня, - сообщил Самюэл.- Два чудесных мальчика. Но между
собой они не похожи. Родились каждый в своей, отдельной рубашке.
Ее глаза смотрели на него холодно, без интереса.
- Сейчас я вам их покажу, - сказал Самюэл.
- Не надо, - бесстрастно ответила она.
- Но как же, милая, разве вам не хочется взглянуть на ваших деток?
- Нет. Они мне не нужны.
- Ну, это у вас пройдет. Вы сейчас устали, но скоро все наладится.
Должен вам сказать, я никогда не видел таких легких и быстрых родов. Она
отвела глаза в сторону:
- Эти дети мне не нужны. Занавесьте окна, я хочу, чтобы было темно.
- Это в вас усталость говорит. Через несколько дней станете совсем
другой и забудете то, что сейчас сказали.
- Не забуду. Уходите. Заберите их из комнаты. Пришлите сюда Адама.
Самюэла поразил ее тон. В голосе у нее не было ни слабости, ни
усталости, ни мягкости. И то, что сказал Самюэл, вырвалось у него невольно.
- Вы мне неприятны, - сказал он и тотчас пожалел, что не может
проглотить эти слова, загнать их обратно, в свое сознание.
Но Кэти будто и не слышала.
- Пришлите сюда Адама, - повторила она, В маленькой гостиной Адам
мельком взглянул на сыновей, потом быстро прошел в спальню и захлопнул
дверь. Через мгновение раздался стук молотка. Адам снова прибивал над окнами
одеяла. Ли принес Самюэлу кофе.
- Рука-то у вас сильно повреждена, нехорошо это.
- Да, знаю. Боюсь, еще намучаюсь.
- Почему она вас укусила?
- Не знаю. Она - странная.
- Давайте-ка, мистер Гамильтон, я вас полечу. А то без руки останетесь.
Самюэл сидел подавленный.
- Делай что хочешь. Ли. До чего же мне тяжко на душе, тяжко и тревожно!
Жаль, я не ребенок, а то бы заплакал. И нельзя мне от страха терять голову,
я для этого слишком стар. Но такой тоски не знал я с тех пор, как в руках у
меня умерла птаха: помню, сидел я тогда у ручья и горевал - ох, как же давно
это было!
Ли вышел из комнаты и вскоре вернулся с маленькой шкатулкой из
эбенового дерева, на которой были вырезаны изогнувшиеся драконы. Сев рядом с
Самюэлом, Ли достал из шкатулки треугольную китайскую бритву.
- Будет больно, - мягко предупредил он.
- Постараюсь вытерпеть.
Кусая губы, сам чувствуя, какую он причиняет боль, китаец вдавил бритву
в руку Самюэлу, вспорол следы укусов, срезал лохмотья кожи и долго скоблил
ладонь с обеих сторон, пока из ранок не потекла здоровая, алая кровь.
Встряхнув бутылочку с этикеткой "Бальзам Холла", он полил изрезанную ладонь
желтой мазью. Потом пропитал бальзамом носовой платок, наложил его на руку и
туго завязал. Лицо у Самюэла перекосилось, он ухватился левой рукой за
подлокотник кресла,
- Это в общем-то просто карболовая кислота, - сказал Ли. - Чувствуете
по запаху?
- Спасибо, Ли. Извини, что я так скрючился - веду себя, как дитя малое.
- Вы даже не вскрикнули ни разу. Я бы наверняка так не смог. Сейчас
принесу вам еще кофе.
Из кухни он вернулся с двумя чашками и сел рядом с Самюэлом.
- Пожалуй, уйду я отсюда, - сказал он.- Нет у меня желания смотреть,
как губят жизнь.
- Ты о чем, Ли? - вздрогнув, спросил Самюэл.
- Не знаю. Случайно вырвалось.
Самюэл поежился.
- Люди - глупцы, Ли. И хотя раньше я сомневался, теперь вижу, что
китайцы ничуть не умнее других.
- А почему вы в этом сомневались?
- Нам кажется, будто чужеземцы всегда сильнее и умнее нас.
- Что вы хотите этим сказать?
- Возможно, глупость даже необходима человеку: все эти поединки с
демонами, бахвальство, малодушная храбрость, с которой мы неустанно
стремимся развенчать Бога, детская трусливость, что дает о себе знать в
сумерках на пустынной дороге, когда в любом высохшем дереве нам мерещится
привидение... Может быть, это прекрасно и необходимо, но...
- Что вы хотите этим сказать? - терпеливо повторил Ли.
- Я ведь думал, только в моей глупой голове такая сумятица. А сейчас,
по твоему голосу, я понял, что тот же ветер разворошил и твои мысли. Я
чувствую, как Зло распростерло крылья над этим домом. Я чувствую, как
надвигается что-то ужасное.
- Я тоже это чувствую.
- Знаю. Потому-то и не дарит мне привычного покоя сознание собственной
глупости. Эти роды были слишком быстрые, слишком легкие - она разродилась,
как кошка. И мне страшно за котят. Чудовищные подозрения бередят мой разум.
- Что вы хотите этим сказать? - в третий раз повторил Ли.
- Я хочу, чтобы рядом со мной была моя жена! - выкрикнул Самюэл. Чтобы
исчезли видения, призраки, нелепые мысли. Я хочу, чтобы она была здесь.
Говорят горняки, чтобы проверить воздух в шахте, берут туда с собой
канареек. Поверь, Ли, если уж Лиза увидит оборотня, значит, это и вправду
оборотень, а не плод воображения. И если Лиза почует приближение беды, мы
наглухо запрем все двери.
Ли встал, подошел к корзине и посмотрел на новорожденных. Ему пришлось
нагнуться, чтобы разглядеть их получше - за окном быстро сгущались сумерки.
- Спят, - сказал он.
- Это ненадолго. Скоро распищатся. Ли, запряги бричку и поезжай за
Лизой, ладно? Скажи, что я прошу ее приехать. Если Том еще на ранчо, скажи,
пусть останется там за хозяина. А если его нет, я отправлю его туда завтра
утром. Если Лиза не захочет ехать, скажи, что здесь нужны женские руки и
трезвый женский ум. Она поймет.
- Все передам, - кивнул Ли, - А может, мы с вами попросту стращаем друг
друга, как дети в темноте?
- Я уже об этом думал. И вот еще что. Ли, скажешь, что руку я поранил у
колодца. Бога ради, не проговорись.
- Я только зажгу лампы и сразу же двинусь, - сказал Ли. - Чувствую, мы
вздохнем с облегчением, когда приедет ваша жена.
- Это уж точно, Ли. Это точно. Лиза рассеет весь этот мрак.
Когда бричка Ли скрылась в темноте, Самюэл неловко, левой рукой, взял
со стола лампу и встал. Подойдя к спальне, он вынужден был поставить лампу
на пол, иначе не смог бы повернуть ручку двери. В комнате была кромешная
тьма, и направленный вверх желтый свет лампы не доходил до кровати.
- Закройте дверь. Свет здесь ни к чему, - раздался громкий и резкий
голос Кэти. - Адам, уйди отсюда. Я полежу в темноте... одна.
- Но мне хочется посидеть с тобой, - хрипло пробормотал Адам.
- Ты мне не нужен.
- Я не уйду.
- Что ж, оставайся. Только молчи. А вы, пожалуйста, закройте дверь и
уберите лампу.
Самюэл вернулся в гостиную. Поставил лампу на стол рядом с корзиной и
взглянул на личики спящих малышей. Глаза у них были крепко зажмурены, но
свет обеспокоил близнецов, и они недовольно засопели. Самюэл опустил в
корзину палец и погладил маленькие горячие лобики. Один из близнецов открыл
рот, широко зевнул и снова погрузился в сон. Самюэл отодвинул лампу, прошел
к входной двери, открыл ее и шагнул на крыльцо. Венера сияла так ярко, что
казалась искрящимся, дрожащим огоньком, который медленно плыл по небу,
опускаясь к западным хребтам. Воздух был неподвижен, в нем висел запах
пропитанной солнцем полыни. Ночь была очень темная. И когда из черноты
раздался голос, Самюэл вздрогнул.
- Как она там?
- Кто это? - спросил Самюэл.
- Я. Кролик.- От темноты отделилась тень, и падавший с крыльца свет
очертил силуэт говорившего.
- Ты про роженицу. Кролик? У нее все прекрасно.
- Ли сказал, близнецы.
- Да, верно... два мальчика. О таком счастье иные только мечтают.
Думаю, мистер Траск теперь выкорчует из реки весь сахарный тростник. Пустит
его на сладости для своих сыновей.
Неожиданно для себя Самюэл сменил тему:
- Кролик, а знаешь, во что у нас сегодня уткнулся бур? В метеорит.
- А что это такое, мистер Гамильтон?
- Звезда, которая упала на землю миллион лет тому назад.
- Правда? Ну и чудеса! А как вас угораздило руку поранить?
- Чуть было не сказал: "Ободрал о звезду", - засмеялся Самюэл.- Увы,
все было совсем не так романтично, прищемил тросом.
- Сильно?
- Нет, не очень.
- Два мальчика, - задумчиво повторил Кролик. Моя жена позавидует.
- Может, зайдешь в дом. Кролик? Посидим, поговорим.
- Нет-нет, спасибо, мистер Гамильтон. Я уже спать собрался. Похоже, чем
дольше живу, тем все раньше светает.
- Верно, Кролик, так оно и есть. Ладно, спокойной тебе ночи.
Лиза приехала в пятом часу утра. Самюэл спал, сидя в кресле: ему
снилось, что он держит и никак не может отпустить раскаленный брусок железа.
Лиза разбудила мужа, прежде всего осмотрела его руку и лишь потом подошла к
новорожденным. Делая сто дел одновременно, куда до нее Самюэлу с его мужской
неповоротливостью! - она собирала его в дорогу и давала наставления.
Во-первых, ему надо, не теряя ни минуты, седлать Акафиста и ехать прямо в
Кинг-Сити. И неважно, который час, - пусть разбудит этого бездельника
доктора, и пусть тот немедленно займется его рукой. Если окажется, что
ничего страшного, он может ехать домой и дожидаться ее там. И как же это он,
изверг такой, мог бросить своего младшего сына одного: тот ведь и сам еще
дитя, сидит сейчас возле какой-то ямы, и даже посмотреть за ним некому! Ох,
как бы не пришлось за такой проступок отвечать перед Господом Богом!
Да, Самюэл получил то, чего так жаждал - Лиза воплощала собой здравый и
деятельный подход к жизни. Она отправила его в дорогу еще до рассвета. К
одиннадцати утра рука у него была уже перевязана, а к пяти часам он,
больной, с пылающим лбом и воспаленными глазами, уже сидел за столом у себя
на ранчо, а Том варил курицу, чтобы приготовить ему бульон.
Три дня Самюэл пролежал в бреду, сражаясь с призраками и что-то
выкрикивая, пока его могучий организм не одолел наконец прилепившуюся заразу
и она, визгливо мяукая, отлетела прочь.
Придя в себя, Самюэл взглянул на Тома прояснившимися глазами, сказал:
"Хватит мне валяться", - и попробовал встать, но ноги не держали его, он
снова сел на кровать и смешливо фыркнул - любую свою неудачу он всегда
встречал таким фырканьем. У него была на этот счет своя теория; даже
проиграв бой, можно изловчиться и одержать скромную победу, посмеявшись над
собственным поражением. А вскоре он был уже готов убить Тома, так усердно
тот кормил его бульоном. Миф о целебности бульона на удивление живуч, и даже
в наше время вы встретите немало людей, которые верят, что бульон излечивает
все хвори и весьма полезен даже покойникам.
4
Лиза пробыла у Трасков неделю. Она отскоблила их дом сверху донизу, от
чердака до деревянных полов. Она вымыла все, что влезало в корыто хотя бы
боком, а то, что не влезало никак, протерла мокрой тряпкой. Для
новорожденных она установила строгий режим и с удовлетворением отметила, что
орут они на редкость громко и начали набирать вес. На Ли она взваливала
самую грубую работу, потому что не очень-то ему доверяла. Адама же
предпочитала не замечать вообще, потому что не могла поручить ему ничего.
Один раз, правда, заставила его вымыть окна, но потом сама перемыла их
заново.
С молодой матерью Лиза сидела недолго, но успела прийти к выводу, что
Кэти - женщина толковая, не из разговорчивых, и учить старших уму-разуму не
пытается. Попутно Лиза осмотрела ее и убедилась, что Кэти совершенно
здорова, что роды не причинили ей никаких повреждений и что молока у нее нет
и не будет. "Оно и к лучшему, - сказала Лиза. - Вы вон какая махонькая, эти
два здоровяка сожрали бы вас живьем". Ей и в голову не пришло, что сама она
еще меньше, чем Кэти, но выкормила грудью всех своих девятерых детей.
В субботу после обеда Лиза проверила результаты своих трудов, составила
длиннющий список указаний на случай всевозможных напастей, начиная от колик
в животе и кончая вторжением гигантских муравьев, сложила вещи и велела Ли
везти ее домой.
В своем доме она застала чудовищную грязь и немедленно принялась за
уборку с энергией и брезгливостью Геракла, вычищающего авгиевы конюшни. Она
сновала по дому, на лету отвечая Самюэлу. донимавшему ее расспросами.
- Как там новорожденные? - Хорошо. Растут. - Как Адам?
- Все только ходит-бродит, а больше ничего, как неживой. Велика
мудрость Господня: не дай Он богатства таким чудным людям, они, верно, с
голоду бы померли.
- А как тебе показалась миссис Траск?
- Спокойная, вся в себе, одним словом, настоящая нью-йоркская богачка
(Лиза в жизни не видела ни одной нью-йоркской богачки), но, с другой
стороны, понятливая, не нахалка. И странное дело, - заметила Лиза, - вроде
бы нет в ней ничего плохого... ну, разве что малость ленива... а все равно
чем-то она мне не нравится. Может, из-за шрама. Откуда он у нее?
- Не знаю.
Лиза наставила на него указательный палец, словно целилась ему между
глаз из пистолета:
- И еще тебе скажу. Она того не ведает, но мужа своего она околдовала.
Ни на шаг от нег не отходит и ничего вокруг не видит, ровно ума лишился.
Думаю, и сыновей - то своих еще толком не разглядел.
Самюэл дождался, когда Лиза вновь оказалась рядом.
- Если она лентяйка, а он ума лишился, кто ж тогда их деток нянчить
будет? - спросил он. - Близнецы, к тому же мальчики, - тут глаз да глаз
нужен.
Чуть было не пролетев мимо, Лиза резко остановилась, взяла стул,
подсела к Самюэлу и сложила руки на коленях.
- Если ты мне сейчас не поверишь, помни одно: лгать не в моих правилах,
- заявила она.
- Да ты, родная, при всем желании солгать не сможешь, - сказал он, и
Лиза, расценив это как комплимент, улыбнулась.
- Хорошо, что ты понимаешь, а то такое сейчас тебе скажу, что ты мог бы
во мне и усомниться.
- Ну, говори же.
- Самюэл, ты знаешь их китайца... ну, этот... глаза, как щелки, коса, и
лопочет не пойми чего... знаешь?
- Ли? Знаю, конечно.
- Вот спросили бы тебя, ты бы сразу сказал, что он язычник, верно?
- Не знаю.
- Перестань. Самюэл. Сказал бы обязательно. И любой бы так сказал. Но
ведь он-то вовсе даже не язычник.- Она выпрямилась на стуле.
- А кто?
Ее твердый как железо, палец ткнулся ему в плечо.
- Пресвитерианин, - сказала она. - И очень смышленый... если, конечно,
разобраться в его тарабарщине. Ну, что ты на это скажешь?
- Не может быть! - Самюэл давился от смеха, и голос у него дрожал.
Чепуха!
- А я говорю: не чепуха! Кто, думаешь, ухаживает за близняшками?
Язычника я бы к детям на милю не подпустила... но пресвитерианин... я ему
все объяснила, и он все понял.
- Тогда неудивительно, что малыши прибавляют в весе, - заметил Самюэл.
- За такую милость должно восславить Господа, помолиться Господу
должно.
- Что ж, не преминем, - сказал Самюэл.- И восславим, и помолимся.
5
Еще неделю Кэти отдыхала и набиралась сил. В субботу 13 октября она не
выходила из спальни все утро. Адам подергал дверь и убедился, что она
заперта.
- Мне не до тебя, - раздался голос Кэти, и Адам отошел от двери.
Приводит в порядок комод, решил он: ему было слышно, как она выдвигает
и задвигает ящики.
Было уже далеко за полдень, когда Ли подошел к Адаму, сидевшему на
приступке крыльца.
- Мисси говоли, мой поеззай Кинг-Сити, покупай для детей соска, -
неуверенно сказал он. - Раз говорит, значит, поезжай. Она твоя хозяйка, -
Мисси говоли, моя не возвлассяйся до понедельник. Ока говоли...
- У него давно не было выходного, - спокойно сказала Кэти, выглянув на
крыльцо. - Ему полезно отдохнуть.
- Разумеется, - кивнул Адам.- Я об этом не подумал. Счастливо погулять,
Ли. Если мне что понадобится, позову кого-нибудь из плотников.
- Лабоцие домой уходи, завтла восклесенье.
- Тогда позову Индейца. Лопес всегда поможет.
Ли почувствовал на себе взгляд Кэти.
- Лопес - пьяная. Бутылка виски пил.
Адам потерял терпение.
- Уж как-нибудь не пропаду, Ли. Хватит препираться.
Ли посмотрел на стоявшую в дверях Кэти. И опустил глаза.
- Мозет быть, моя велнется сегодня, только поздно. Из-под приспущенных
век он глянул на Кати: две темные черточки прорезали ее переносицу и тотчас
исчезли, но, возможно, ему показалось. Он отвернулся. - До свиданя.
Кэти ушла назад к себе в комнату; близился вечер. В полвосьмого Адам к
ней постучался:
- Я приготовил тебе ужин, дорогая. Совсем легкий.
Дверь тут же открылась, будто Кэти давно его ждала. Она стояла на
пороге, одетая в элегантный дорожный костюм: серая юбка и жакет, обшитый
черной тесьмой, с черными бархатными отворотами и большими блестящими
черными пуговицами. На голове у нее была широкая соломенная шляпа с
крохотной тульей, приколотая к прическе длинными булавками с блестящей
черной бусинкой на конце. Адам изумленно разинул рот.
- Я ухожу отсюда, - сказала она, не дав ему произнести ни слова.
- Кэти, что это значит?
- Я тебя предупреждала.
- О чем? Ты ничего не говорила.
- Говорила, но ты не слушал. Теперь уже все равно.
- Я не верю.
Голос у нее был деревянный, бесстрастный:
- Мне плевать, веришь ты или не веришь. Я ухожу.
- А дети?
- Брось их в свой колодец.
- Кэти, ты с ума сошла! - в ужасе закричал он. Оставить меня?! Уйти от
меня?! Нет, ты так не можешь.
- С тобой я могу сделать все, что захочу. Как, впрочем, и любая другая
женшина. Потому что ты дурак.
Это последнее слово, расколов туман, прорвалось в сознание Адама. Не
проронив ни звука, он схватил ее за плечи и с силой толкнул. Шатаясь, она
отлетела в глубь комнаты, а он тем временем вынул из замка вставленный
изнутри ключ, захлопнул дверь и запер ее снаружи.
Тяжело дыша, он стоял, повернувшись ухом к двери, и по телу его
разливалась ядом муторная слабость, наступающая после истерики. Ему было
слышно, как Кэти тихо ходит по комнате. Потом скрипнул выдвигаемый ящик она
остается, мгновенно родилось у него в голове. Затем последовал какой-то
непонятный слабый щелчок. Почти касаясь ухом двери, Адам замер.
Голос ее раздался так близко, что он отдернул голову. Теперь этот голос
звучал по-другому: он был сочным, живым.
- Дорогой, - мягко сказала она. - Я не думала, что ты примешь так
близко к сердцу. Прости меня, Адам.
Из груди у него вырвался хриплый вздох. Дрожащей рукой он стал
поворачивать ключ, и, когда ему это удалось, ключ вывалился из замка на пол.
Адам распахнул дверь. Кэти стояла в трех футах от него. В руке она держала
его "кольт" сорок четвертого калибра, черный зев револьвера был нацелен ему
в грудь. Адам шагнул вперед и увидел, что курок взведен.
Кэти выстрелила. Пуля ударила его в плечо, сплющилась и, пройдя
насквозь, вырвала кусок лопатки. Вспышка и грохот выстрела ошеломили его;
пошатнувшись, он упал на спину. Медленно и осторожно, словно перед ней лежал
раненый зверь, Кэти подошла к нему вплотную. Он поднял на нее глаза и увидел
в ее взгляде лишь холодное любопытство. Она бросила револьвер рядом с ним и
вышла из комнаты.
Он слышал, как она спустилась с крыльца, слышал, как зашуршали жесткие
и сухие дубовые листья, когда она шла по тропинке, а потом шаги ее растаяли.
И в тишине еще яснее проступило монотонное поскуливание - это, требуя ужина,
плакали близнецы. Он забыл их покормить.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
1
На должность помощника шерифа Гораций Куин был назначен недавно, чтобы
приглядывать за порядком в окрестностях Кинг-Сити. Он жаловался, что