Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стейнбек Джон. На восток от Эдема -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -
чить. Могила мамы на другом конце страны, в ее родных местах. - А почему там? - спросил Арон. - Люди иногда хотят, чтобы их похоронили на родине. - А как ее туда перевезли? - спросил Кейл. - Мы погрузили гроб в вагон - так ведь, Ли? Ли кивнул. - У нас это тоже в обычае, - сказал он. - Почти всех умерших китайцев отсылаем в Китай, хороним на родине. - Я знаю, - сказал Арон.- Ты нам уже рассказывал. - Разве? - сказал Ли. - Рассказывал, - подтвердил Кейл, смутно разочарованный. - Мистер Бейкон дал мне сегодня совет, - сказал Адам, торопясь переменить тему. - Вот послушайте, мальчики. Он советует нам переселиться в Салинас - там школы лучше и ребят больше, а тут вам играть не с кем. Слова Адама ошеломили близнецов. - А как же наше ранчо? - спросил Кейл. - Ранчо у нас останется - на тот случай, если захотим вернуться. - В Салинасе Абра живет, - проговорил Арон. И для Арона этим все решилось. Он уже забыл об отвергнутом кролике. Помнил только фартучек, голубую шляпу, пальцы, нежные, как лепестки. - Подумайте хорошенько, мальчики. А теперь, пожалуй, пора вам спать. Вы сегодня не ходили в школу, почему? - Учительница заболела, - сказал Арон. - Мисс Калп уже три дня болеет, - подтвердил Ли. Занятия только с понедельника. Идемте, мальчики. Они послушно пошли за ним. 2 Адам сидел, с зыбкой усмешкой глядя на лампу и постукивая пальцем по колену. Вернулся Ли. - Им что-нибудь известно? - спросил Адам. - Не знаю, - сказал Ли. - Может, это просто девочка заговорила о венках... Ли сходил на кухню, принес большую картонную коробку. - Вот счета. За каждый год в отдельной пачке, стянутой резинкой. Я их проверил. Тут за все годы. - За все годы? - Отдельная тетрадь за каждый год и счета, все оплаченные. Вы хотели знать, чем располагаете. Вот, пожалуйста. Вы в самом деле хотите переехать? - Подумываю. - Надо бы вам каким-то способом сказать сыновьям правду. - Тогда сгинет у них светлый образ матери. - Но есть же другая угроза. - Какая? - Они рискуют услышать правду от чужих людей. Многие ведь знают. - Чем старше они будут, тем, может, легче им будет принять эту правду. - Сомневаюсь, - сказал Ли. - Но главная опасность в другом. - В чем же? - Ложь - вот что опасно. Ложь отравит все. Если они когда-нибудь обнаружат, что вы лгали им в этом, то и в правдивых вещах усомнятся. Рухнет вся их вера в вас. - Я понимаю. Но что я могу им сказать? Полную правду нельзя. - Возможно, следует сказать им хотя бы часть правды, чтобы потом, если они узнают, не разрушилась их вера в вас. - Я подумаю. Ли. - Если переедете в Салинас, риск еще возрастет. - Я подумаю. - Я был совсем мал, когда отец рассказал мне о матери, и рассказал, не щадя меня, - продолжал Ли настойчиво. - И не однажды повторял этот рассказ по мере того, как я рос. Конечно, мать у меня была иная, но и у нас произошло ужасное. И я рад, что он открыл мне. Лучше мне было знать, чем не знать. - И ты хочешь рассказать мне? - Нет, не хочу. Но, рассказав, я убедил бы вас, возможно, оказать что-нибудь мальчикам. Ну, например, что она уехала, а куда, вы не знаете. - Но я же знаю. - Да, в том-то и беда. Правда должна быть полная, иначе неизбежно войдет в нее ложь. Но принудить вас к полной правде я не могу. - Я подумаю, - опять сказал Адам.- Так что же стряслось с твоей матерью? - Вы действительно хотите, чтобы я рассказал? - Если тебе это не слишком тяжело. - Я буду краток, - сказал Ли. - В первом моем младенческом воспоминании я живу вдвоем с отцом в темной хибарке среди картофельного поля и отец рассказывает мне о матери. Мы говорили с ним на кантонском диалекте, но эту быль он всегда рассказывал высоким и красивым языком - мандаринским. Что ж, слушайте. - И Ли углубился в былое. - Начну с того, что когда строили на американском Западе железные дороги, то каторжный труд возведения насыпи, укладки шпал и рельсов достался тысячам и тысячам китайцев. Они стоили дешево, были работящи, и если гибли, то отвечать за них не приходилось. Их везли большей частью из Кантона, поскольку тамошний народ невелик ростом, крепок и вынослив, и к тому же смирного нрава. Их вербовали по контракту; судьба моего отца весьма обычная судьба. Надо вам сказать, что китаец должен ко дню Нового года расплатиться со всеми долгами, чтобы начать год чистым. Иначе он ввергает себя в позор более того, все семейство, весь род считается опозоренным. Никакие отговорки и резоны не берутся во внимание. - Обычай неплохой, - сказал Адам. - Да уж каков ни есть, но обычай. И моему отцу не повезло. Он не смог уплатить долг. Семейство собралось и обсудило положение. А семейство наше уважаемое. В невезенье нет ничьей вины, но невыплаченный долг - долг всего семейства. И семейство уплатило за отца с тем, чтобы он расплатился поздней; но расплатиться отцу было нечем. Вербовщики железнодорожных компаний манили той выгодой, что подпиши контракт - и тут же получай солидную часть денег. И потому к ним шло множество людей, увязших в долгах. Выход вполне честный и разумный. Но горе было вот в чем. Отец был человек молодой и недавно женился, и привязанность его к жене была очень сильна, глубока, горяча, а уж любовь жены к нему и вовсе необорима. Тем не менее они простились по доброму китайскому обряду в присутствии глав рода. Я часто думаю, что обрядность может смягчить муку, не дает сердцу разбиться. Шесть недель - до прибытия в Сан-Франциско - завербованные теснились, как скот, в черном трюме судна. Каково там было, можете себе вообразить. Но все же человеческий груз надо было доставить в пригодном для работы состоянии, так что явных издевательств не было. А мой народ веками привык тесниться в невыносимых условиях и при этом сохранять опрятность и не умирать с голоду. Неделю уже пробыли в море, когда отец вдруг обнаружил, что жена его тут же - в трюме. Одета в мужскую одежду, волосы заплетены в мужскую косу. Она притаилась, молчала и осталась не замечена, - в те времена ведь не было медосмотров и прививок. Она перенесла свою циновку, села рядом с отцом. Они могли переговариваться только тихим шепотом на ухо, в темноте. Отец рассержен был ее неповиновением - но и рад. Такие-то получились дела. Оба они были обречены на пять лет каторжного труда. Прибыв в Америку, бежать? Это им не приходило в голову - они ведь люди честные и подписали контракт. Ли помолчал. - Я думал, расскажется в немногих словах, - проговорил он.- Но вам вся обстановка незнакома. Я принесу себе воды. Вы не хотите? - Принеси и мне, - сказал Адам.- Одного только не пойму. Разве такой труд под силу женщине? - Сейчас вернусь, - сказал Ли. Принес из кухни воду в двух жестяных кружках, поставил на стол. Спросил: - Так что вам непонятно? - Как она могла выполнять тяжелый мужской труд? Ли улыбнулся. - Отец говорил, она была сильная. И, по-моему, женская сила сильнее мужской, особенно когда в сердце у женщины любовь. Любящая женщина почти несокрушима. Адам поморщил губы. - Когда-нибудь вы в этом сами убедитесь, - сказал Ли. - Да я не то чтобы не верю, - сказал Адам.- Как я могу судить обо всех женах по одной скверной? Но рассказывай же. - Об одном только мать ни разу не шепнула отцу за все это тяжкое плаванье. И поскольку очень многих там свалила морская болезнь, то нездоровье матери не привлекло к себе внимания. - Неужели беременна была? - воскликнул Адам. - Да, была беременна, - сказал Ли. - И не хотела огорчать отца еще и этим. - А садясь на пароход, знала о своей беременности? - Нет, не знала. Являться в мир я надумал в самое неподходящее время. А рассказ мой получается длинен. - Раз уж начал, то досказывай, - сказал Адам. - Придется. В Сан-Франциско всем этим живым грузом набили телячьи вагоны, и паровозы повезли его, пыхтя, в Скалистые горы. Предстояло рыть под хребтами туннели, ровнять холмы под полотно. Мать и отца везли в разных вагонах, и они увиделись только в рабочем лагере, на горном лугу. Красиво было там зеленая трава, цветы и снежные верхи гор вокруг. И только там она сказала отцу обо мне. Они стали работать. У женщин мышцы тоже крепнут, как и у мужчин, - а мать была и духом крепка. Она исполняла, что требовалось, долбила киркой и копала лопатой, н мучилась, должно быть, как в аду. Но всего горше, неотвязней и ужасней была для обоих мысль, что рожать ей будет негде. - Неужели они были настолько темные? Пошли бы к начальству, сказали, что она женщина, что беременна. О ней бы как-то позаботились. - Вот видите. Придется пояснить и это, - сказал Ли. - Потому и получается длинно. Не были они темные. Но этот людской скот был привезен для одной только цели - для работы. Чтобы потом всех оставшихся в живых отправить обратно в Китай. Сюда везли только самцов. Самок не брали. Америка не желала, чтобы они тут плодились. Семья - мужчина, женщина и ребенок - норовит угнездиться, врыться в землю, пустить корни. Поди ее потом выкорчуй. Толпа же мужчин, беспокойных, терзаемых похотью, полубольных от тоски по женщине, такая толпа корней не пускает и готова ехать куда угодно, а тем более домой. И моя мать была единственная женщина в этой полубезумной, полудикой орде мужчин. Чем дольше работали и жили они здесь, тем беспокойней становились. Для хозяев они были не люди, а зверье, которое становится опасным, чуть только дашь послабление. Теперь вы поймете, почему мать не шла к хозяевам за помощью. Да ее бы мигом убрали из лагеря и - кто знает? - возможно, пристрелили бы и закопали, как сапную лошадь. Пятнадцать человек были застрелены за строптивость. Нет уж, родители мои помалкивали - бедный наш народ от века приучен к немой покорности. Наверное, возможен и другой образ жизни - без кнута, без петли и без пули, - но никак не привьется он что-то. Напрасно я этот рассказ начал... - Почему ж напрасно? - возразил Адам. - Помню, с каким лицом рассказывал отец мне. Все старое горе воскресало в душе, вся боль и рана. Отец среди рассказа примолкал и, взяв себя в руки, говорил дальше сурово, жесткими, резкими словами, точно стегал себя ими. Они с матерью держались бок о бок под тем предлогом, что они, мол, дядя и племянник. Так шли месяцы, и, к счастью, живот у матери не слишком выдавался, и она кое-как перемогалась. Отец опасливо и понемногу, но помогал ей в работе - племянник, мол, юн еще, кости хрупкие. Как дальше быть, что дальше делать, они не знали. И вот отец надумал - бежать обоим в высокогорье, на один из альпийских лугов, и там у озерца сделать шалаш для матери, а когда пройдут благополучно роды, самому вернуться и принять кару. Закабалиться еще на пять лет - в уплату за бежавшего племянника. Горестен был этот его план, но другого не было, а тут, казалось, брезжила надежда. Надо было только успеть вовремя - и скопить еду. - Мои родители... - На этом слове Ли приостановился, и так любо оно было его сердцу, что, улыбнувшись, он повторил и усилил его: - Мои дорогие родители стали готовиться. Оставлять часть дневной нормы риса, пряча под тюфяк. Отец нашел бечевку и сделал из куска проволоки крючок - в горных озерах водилась форель. Перестал курить, чтобы сберечь выдаваемые спички. А мать подбирала любую тряпицу, выдергивала нитку с краю, сшивала эти лоскутья-лохмотья, действуя щепочкой вместо иглы, - готовила мне пеленки. Как бы я рад был знать ее и помнить. - И я бы тоже, - сказал Адам.- Ты Сэму Гамильтону об этом рассказывал? - Нет. А жаль. Он любил то, что славословит душу человека. Свидетельства мощи ее были для него как праздник, как победа. - Хоть бы удалось им это бегство...- проговорил Адам. - Я вас понимаю. На этом месте я говорил отцу: "Беги же на озеро, доставь туда маму, пусть один хоть раз не будет неудачи. Хотя бы один раз скажи мне, что добрались до озера, сделали шалаш из еловых лап". И отец отвечал очень по-китайски: "В правде больше красоты, пусть это и грозная красота. Рассказчики, сидящие у городских ворот, искажают жизнь, подслащивают ее для ленивых, для глупых, для слабых, - и эта подсластка лишь умножает в них немощь и ничему не научает, ничего не излечивает и не возвышает дух человека". - Досказывай же, - сказал Адам сердито. Ли встал, подошел к окну и кончил свой рассказ, глядя на звезды, что мерцали и мигали на мартовском ветру. - Валуном, скатившимся с горы, отцу переломило ногу. Ему наложили лубки, дали работу по силам калеке - выпрямлять на камне молотком погнувшиеся гвозди. И тут, от тревоги за отца или же от тяжести труда - не все ль равно - у матери начались преждевременные роды. И весть о женщине ударила в полубезумных мужчин и обезумила полностью. Телесные лишения подхлестнули плотскую нужду; притеснения - одно горше другого разожгли в оголодалых людях гигантский, бредовый пожар преступления. Отец услышал вопль: "Женщина!" - и понял. Он побежал, лубки слетели, со своей сломанной ногой он пополз вверх по скальному скату - к полотну будущей дороги. Когда дополз, небо уже чернело скорбью, и люди расходились, чтобы затаиться и забыть, что они способны на такое. Отец нашел ее на куче сланца. У нее и глаз уже не осталось зрячих, но рот шевелился еще, и она сказала ему, что делать. Ногтями своими добыл меня отец из растерзанного тела матери. Под вечер она умерла там на куче. Адам слушал, тяжело дыша. Ли продолжал мерно и певуче: - И прежде чем возненавидеть их, знайте вот что. Всегда кончал заверением отец, что никогда еще так не заботились о ребенке, как заботились обо мне. Весь лагерь стал мне матерью. В этом есть красота - грозная красота. А теперь спокойной вам ночи. Больше уж не могу говорить. 3 Адам выдвигал ящики, искал на полках, открывал коробки - и, перерыв весь дом, вынужден был позвать Ли. - Где у меня тут перо и чернила? - спросил он. - У вас их нет, - сказал Ли. - Вы уже много лет ни слова не писали. Хотите, я принесу свои. Он пошел к себе в комнату, принес широкую бутылочку чернил, ручку с пером "рондо", стопку почтовой бумаги, конверт, положил все это на стол. - Как ты догадался, что письмо буду писать? - спросил Адам. - Вы хотите писать брату, так ведь? - Так. - Трудное это будет дело - после такого долгого молчания. И действительно. Адам грыз ручку, чесал ею в затылке, морщился, хмурился. Напишет несколько фраз - и скомкает листок, и начинает заново. - Ли, если я съезжу на восток, ты останешься с детьми на это время? - Ехать проще, чем писать, - сказал Ли. - Конечно, останусь. - Нет. Я напишу. - Вы пригласите брата приехать. - А это мысль. Как я сам не додумался... - Вот и будет повод для письма, исчезнет неловкость. После этого письмо написалось довольно легко. Адам перечел, почеркал немного, переписал начисто. Еще раз медленно прочел, вложил в конверт. "Дорогой брат Карл, - начиналось письмо. - Эта весточка тебя удивит после стольких лет. Много раз я хотел писать, да все откладывал - сам знаешь, как оно бывает. Как ты там у себя? Надеюсь, здоров? У тебя, может, пятеро, а то уже и десятеро деток. Xa-xa! У меня двое сыновей, двойняшки. А мать не с нами. Сельская жизнь оказалась не по ней. Живет в городе неподалеку, вижусь с ней иногда. У меня отличное ранчо, но, к моему стыду, я его запустил. Теперь, может, займусь. Намерения-то у меня всегда хорошие. Но я похварывал эти годы. Теперь выздоровел. Как тебе живется-можется? Хотелось бы повидаться. Приезжай ко мне в гости. Край здешний хорош. Может, даже приглядишь себе тут место, поселишься. Холодных зим у нас не бывает. А это важно для нашего брата, старичья. Ха-ха! Подумай-ка об этом, напиши мне, Карл. Поездка тебя развлечет. Хочется повидаться с тобой. Расскажу много такого, о чем в письме не напишешь. Откликнись, Карл, сообщи, что нового на родине. Должно быть, немало всякого произошло. Стареешь, и то один приятель умирает, то другой. Так уж, видно, мир устроен. Не мешкай же, напиши, приедешь ли. Твой брат Адам". Он посидел с письмом в руке, видя мысленно перед собой темное лицо брата, шрам на лбу. В карих глазах недобрый ярый блеск - и вот дернулись губы, оскалился слепо крушащий зверь... Адам тряхнул головой, прогоняя видение. Попытался вспомнить Карла улыбающимся, вспомнить лоб без шрама - но не смог четко представить ни то, ни другое. Схватив перо, приписал: "P. S. Карл, во мне никогда не было к тебе ненависти - несмотря ни на что. Ты мой брат, и я всегда тебя любил". Адам сложил письмо вчетверо, с силой пригладил ногтем складки. Заклеил конверт, пристукнув кулаком. - Ли! - крикнул он.- Эй, Ли! Китаец заглянул в дверь. - Ли, сколько дней идет письмо на Восток - на самки дальний, в Коннектикут? - Не знаю, - сказал Ли. - Недели две, наверно. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ 1 Отправив это первое за десять с лишним лет письмо брату, Адам стал с нетерпением ждать ответа. Ему казалось, письмо послано уже давно. Оно еще до Сан-Франциско не добралось, а он уже громко недоумевал, обращаясь к Ли: - Странно, что Карл молчит. Может, обижен, что я не писал. Но ведь и он не писал. Правда, он и не знал, куда писать... А может, он переехал. - Дайте письму дойти. Дней-то прошло немного,- откликался Ли из кухни. "А приедет Карл сюда?- спрашивал себя Адам. И буду ли я ему тут рад?" Теперь, послав письмо, Адам даже побаивался того, что Карл примет приглашение. Адаму не сиделось, не молчалось - как неугомонному ребенку. Он не давал покоя близнецам, без конца расспрашивал их о школе. - Ну, чему вы сегодня выучились? - Да ничему. - Как так ничему? Учили же что-то? Читали же что-нибудь? - Читали, отец. - Что именно? - Басню про кузнечика и муравьиху. - Басня интересная. - В той книжке есть еще интересное - как орел унес ребенка. - Помню такое. А чем там кончилось, забыл. - Мы еще не проходили. Только картинки смотрели. Мальчикам тошны были эти неуклюжие попытки Адама по-отцовски приглядеть за их учением, сблизиться с сыновьями. Во время одной из таких бесед Кейл взял у отца карманный нож, надеясь, что Адам забудет и ножик останется у него. Но тут ивы по-весеннему набухли соком и стало легко снимать кору с веточки цельной трубкой. Адам, вспомнив про нож, принялся учить сыновей, как делать свистки, - а Ли еще три года назад научил их. Вдобавок ко всему Адам забыл, где и как делать в коре прорез. Свистки отказывались свистеть. Как-то в полдень приехал Уилл Гамильтон в новеньком форде, ревущем и подскакивающем на ухабах. Уилл знай давил на газ, и двигатель зря надрывался на нижней передаче, и откидной высокий верх автомобиля трясся, как судно в бурю. Медный радиатор и престолитовый бак, укрепленный сбоку на подножке, надраенно блестели, слепя глаз. Уилл дернул рычаг тормоза, резко выключил мотор и откинулся на кожаном сиденье. Машину тряхнуло выхлопами, ибо мотор был перегрет. - Во

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору