Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
на,
- но я мог бы догадаться, что в конечном счете она обойдется мне много
дороже. На ваших глазах цена ее выросла до шестисот пятидесяти долларов, и -
увы! - это еще не предел! Ибо по всей территории Юта у меня имеются жены.
Существуют десятки моих жен, чьи номера - не говоря уж об именах - я могу
вспомнить, только заглянув в семейную библию. Они разбросаны по всем горам и
долам моих владений. И заметьте, поголовно все они услышат об этой
злополучной брошке и все от первой до последней умрут, но не отступятся.
Брошка номера шестого будет стоить мне не двадцать пять, а две с половиной
тысячи долларов. К тому же эти бесстыдницы начнут сравнивать подарки, и если
окажется, что одна брошка чуть лучше остальных, они швырнут их мне обратно,
и я должен буду заказать новую партию ради сохранения мира в моем семействе.
Вы, сэр, вероятно, и не заметили, а ведь все время, пока вы были с
моими ребятишками, за каждым вашим движением зорко следили мои слуги.
Попытайся вы дать одному из детей монетку, или леденец, или еще какой-нибудь
пустяк, вас бы тут же выволокли за дверь, - если только это удалось бы
сделать до того, как вы выпустили подарок из рук. Иначе вам надлежало бы в
точности так же одарить всех моих детей - и, зная по опыту, сколь это важно,
я сам позаботился бы о том, чтобы никто не остался обделенным. Однажды некий
джентльмен подарил одному из моих детей жестяную свистульку - поистине
измышление дьявола, которое внушает мне невыразимый ужас, да и вам, сэр,
внушало бы, будь у вас в доме без малого сотня детей. Но дело было сделано,
а злодей скрылся. Я знал, что мне предстоит, и жаждал мщения. Я выслал отряд
ангелов-мстителей, и они погнались за ним в неприступные горы Невады.
Но они так и не изловили его. Я человек не жестокий, сэр, и не
злопамятный - кроме тех случаев, когда я глубоко уязвлен, - но если бы его
изловили, сэр, Джозеф Смит{76} мне свидетель, я запер бы его в детской и
держал бы там, пока мои пострелята не засвистали его до смерти. Клянусь
убиенным святым Парли Праттом{76} (да простит его господь!), ничего
подобного еще не бывало на свете! Я-то знал, кто подарил свистульку, но
ревнивые матери не верили мне. Они думали, что это сделал я, - и случилось
то, что мог бы предвидеть каждый, в ком есть хоть капля разумения; мне
пришлось заказать сто десять штук этих мерзких свистулек - помнится, тогда в
доме было сто десять детей, теперь часть из них уехала учиться, - и отсохни
мой язык, если вру, но мы все разговаривали только знаками, пока детям не
надоела эта гадость. И если кто-нибудь опять дерзнет подарить моему ребенку
свистульку и попадется мне в руки, он взлетит у меня выше Амана{76}! Вот вам
и весь сказ! Спаси и помилуй меня Нефи! Вы, сэр, понятия не имеете, что
такое семейная жизнь. Я богат, и все это знают. Я щедр, и все этим
пользуются. У меня сильно развит отцовский инстинкт, и всех подкидышей
стараются всучить мне.
Каждая женщина, которая желает добра своему дитяти, ломает голову над
тем, как бы так устроить, чтобы ее сокровище попало в мой дом. Вообразите,
сэр, однажды сюда явилась женщина с ребенком, у которого кожа была какая-то
странная, словно неживая (да и у матери тоже), и клялась, что ребенок мой, а
она моя жена, что я женился на ней в такое-то время, в таком-то месте, но
она забыла свой номер, а я, естественно, не запомнил ее имени. Она обратила
мое внимание на сходство между ребенком и мною, и в самом деле - он как
будто походил на меня, - весьма частый случай в нашей территории; короче
говоря, я сунул ребенка в детскую, а женщина ушла. И что же? О тень Орсона
Гайда! Когда с ребенка смыли белила, он оказался краснокожим! Нет уж, как
хотите, а вы и понятия не имеете, что такое семейная жизнь. Это собачья
жизнь, сэр, просто собачья. Беречь деньги - никакой возможности. Я пытался
завести один подвенечный наряд на все случаи. Не вышло. Сперва тебя венчают
с существом, похожим на обмотанную ситцем жердь, а потом берешь водянку на
двух ногах, и нужно наставлять платье остатками лопнувшего воздушного шара.
Вот оно как. А счет от прачки (простите мне невольные слезы) - девятьсот
восемьдесят четыре штуки белья в неделю! Нет, сэр, в таком хозяйстве, как
мое, нечего и мечтать об экономии. Одних люлек сколько нужно - вы только
подумайте! А глистогонного! А сиропа от колик! А колец, когда прорезываются
зубки! А "папиных часов" для развлечения младенцев! А щеток и тряпок для
чистки мебели! А серных спичек, чтобы наглотаться, и осколков стекла, чтобы
пораниться! Суммы, затрачиваемой на одно стекло, уж наверно хватило бы на
содержание вашей семьи, сэр. Как ни жмись, как ни урезай расходы, не могу я
быстро идти в гору, а ведь следовало бы, при моих-то возможностях! Скажу вам
прямо, сэр, было время, когда я просто рвал на себе волосы оттого, что
тысячи долларов лежат мертвым капиталом в семидесяти двух кроватях, на
которых спят семьдесят две жены, а не отданы в рост, как полагается; и я
взял да и продал всю партию, продал в убыток, сэр, и смастерил одну кровать
семи футов длиной и девяноста шести футов шириной. Но это оказалось ошибкой,
я глаз не мог сомкнуть. Мне казалось, что храпят все семьдесят две женщины
сразу. Уши не выдерживали.
А как это было опасно! Я просто дрожал от страха. Все они одновременно
вдыхали воздух, и я прямо видел, как стены втягивались внутрь, а при каждом
выдохе они выпячивались наружу, и я слышал, как трещат стропила и скрипит
черепица на крыше. Друг мой, примите совет старика, не обременяйте себя
большой семьей - уверяю вас, ни к чему это. Только в маленькой семье, в
тесном домашнем кругу вы найдете уют и тот душевный покой, который есть
лучшее и наивысшее благо из всех уготованных нам в этом мире и утрату
которого нам не возместят ни богатство, ни слава, ни власть, ни величие.
Поверьте мне, десять - от силы одиннадцать - жен предостаточно для вас, не
переступайте этой границы.
Не знаю почему, но этот Джонсон не внушал мне особенного доверия.
Однако слушать его было интересно. И я сомневаюсь, удалось ли бы нам
почерпнуть все эти ценные сведения из какого-либо другого источника. Во
всяком случае, он выгодно отличался от неразговорчивых мормонов.
ГЛАВА XVI
Мормонская библия. - Доказательства ее божественного происхождения. -
Плагиат. - Рассказ Нефи. - Примечательная битва. - Посрамление килкеннийских
кошек{78}.
Все знают понаслышке о мормонской библии, но лишь немногие, кроме
"избранных", видели ее, а кто и видел, вряд ли потрудился ее прочесть. Я
вывез один экземпляр из Солт-Лейк-Сити. По-моему, эта библия - редкостная
диковина: сколько претензии, а какая она вялая, сонная! Трудно представить
себе более пресную мешанину - хлороформ, а не книга. Если ее написал Джозеф
Смит, то он совершил просто чудо - хотя бы тем, что не заснул, сочиняя ее.
Если же, как гласит предание, он только перевел ее с покрытых таинственными
письменами древних медных пластинок, которые, по его утверждению, были
найдены им под камнем в какой-то глухой местности, тогда перевод этот тоже
чудо, и по той же причине.
Насколько я могу судить, мормонская библия всего лишь бесталанный
вымысел, состряпанный по образцу Ветхого завета и дополненный скучным
пересказом Евангелия. Автор силился придать своим словам и оборотам речи то
необычное, отдающее стариной звучание, которое отличает перевод священного
писания на английский язык, сделанный по приказу короля Якова{78}; в итоге
получился ублюдок - то современный бойкий язык, то древняя простота и
торжественность. Последнее звучит тяжеловесно и натянуто, первое кажется
естественным, но рядом с архаической речью - нелепо и смешно. Когда автор
чувствует, что у него выходит слишком по-современному - а это на каждом
шагу, - он всовывает какое-нибудь библейское выражение вроде "зело
прогневался", "и случилось так" и тому подобное, и дело опять идет на лад.
"И случилось так" - его излюбленное словечко. Не будь его, вся библия вышла
бы не толще брошюрки.
На титульном листе начертано:
Мормонова книга: отчет, записанный на скрижалях рукой Мормона. Со
скрижалей Нефи.
Посему это является сокращенной историей народа Нефи, а такоже
ламанитян; написано для ламанитян, кои суть остатки дома Израиля; а такоже к
иудеям и язычникам; написано в качестве заповеди, а такоже в духе пророчеств
и откровения. Написано и запечатано и скрыто у Бога, дабы не пропало и дабы
обнаружилось даром и силой Господа в настоящем толковании; запечатано рукой
Морони и скрыто у Бога, дабы обнаружилось в должное время через язычников; в
настоящем толковании по дару Господа. А такоже краткое изложение книги Ефир;
она же летопись народа Иареда, каковой рассеялся по лицу земли, когда Бог
смешал язык, потому что люди строили башню, чтобы долезть до неба.
"По дару" - это хорошо. Хорошо и "посему", хотя зачем "посему"? Можно
бы и проще сказать, - правда, тогда было бы непохоже на библию.
На первой странице читаем:
СВИДЕТЕЛЬСТВО ТРЕХ ОЧЕВИДЦЕВ
Да будет известно всем народам, коленам, языкам и людям, до коих дойдет
сей труд, что мы милостью Бога-Отца и Господа нашего Иисуса Христа видели
скрижали с этим отчетом, он же есть летопись народа Нефи, а такоже
ламанитян, его братьев, а такоже народа Иареда, пришедшего от башни, о коей
уже была речь, и мы такоже знаем, что вырезанное на скрижалях переведено
даром и силой Господа, ибо глас его воззвал к нам; посему мы знаем
доподлинно, что это не вранье. И мы такоже свидетельствуем, что видели
вырезанное на скрижалях и что они явлены были нам силой Божией, а не
человеческой. И мы подтверждаем со всем здравомыслием, что ангел Божий сошел
с неба и принес и положил пред наши очи, дабы мы узрели и видели скрижали и
то, что вырезано на них; и мы знаем, что милостью Бога-Отца и Господа нашего
Иисуса Христа мы видели их, и свидетельствуем, что это правда истинная, и мы
дивуемся; но поскольку глас Божий повелел нам возвестить о сем, мы, покорные
завету Божию, о сем и свидетельствуем. И мы знаем, что ежели будем верны во
Христе, мы очистим одежды свои от крови всех людей и предстанем непорочными
перед Христовым престолом и будем вечно пребывать с ним на небеси. И слава
Отцу и Сыну и Святому Духу, кои суть един Бог. Аминь.
Оливер Каудери,
Дэвид Уитмер,
Мартин Гаррис
Есть люди, которым требуются горы доказательств, прежде чем они найдут
в себе силы хоть отчасти поверить чему-нибудь, но я, когда человек говорит
мне, что он "видел письмена на скрижалях", и - мало того - при этом
присутствовал ангел и видел, как он видел, и, вероятно, взял с него
надлежащую расписку, - то я уже чувствую, что далеко ушел по пути
безоговорочной веры, - пусть даже я никогда и не слыхивал об этом человеке и
не знаю ни как зовут ангела, ни какой он национальности.
Далее следует:
А ТАКОЖЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО ВОСЬМИ ОЧЕВИДЦЕВ
Да будет известно всем народам, коленам, языкам и людям, до коих дойдет
сей труд, что Джозеф Смит-младший, переводчик сего труда, показал нам
скрижали, о которых шла речь и которые имеют вид золота; и все до единого
листы, переведенные упомянутым Смитом, мы пощупали руками своими; и мы
такоже видели вырезанные письмена, все они имеют вид старинной работы и
редкостного художества. И мы свидетельствуем со всем здравомыслием, что
упомянутый Смит показал их нам, ибо мы видели их, и прикинули их вес, и
знаем доподлинно, что упомянутый Смит держит означенные скрижали у себя. И
мы объявляем миру наши имена, свидетельствуя перед миром о том, что мы
видели; и мы не солгали, в чем Бог нам свидетель.
Кристиан Уитмер,
Джейкоб Уитмер,
Питер Уитмер-младишй,
Джон Уитмер,
Хайрам Пейдж,
Джозеф Смит-старший,
Хайрем Смит,
Сэмюел Г.Смит
А когда я, уже далеко уйдя по пути безоговорочной веры, натыкаюсь на
восьмерых очевидцев, которые сообщают мне - пусть не очень грамотно, - что
они не только видели листы, но и "пощупали их", то для меня этого
достаточно. Подпишись под этим свидетельством хоть весь род Уитмеров, я и то
не проникся бы столь глубокой и несокрушимой верой.
Мормонскую библию составляют пятнадцать "книг", а именно: книга Иакова,
Эноса, Харама, Омни, Мосии, Зенифа, Алмы, Хеламана, Ефира, Морони, две книги
Мормона и три - Нефи.
В первой книге Нефи имеется плагиат - списанный с Ветхого завета
рассказ об исходе из Иерусалима детей Лехи, далее там рассказано о том, как
они восемь лет блуждали в пустыне под водительством некоего Нефи,
наделенного сверхъестественным даром. В конце концов они достигли "Страны
изобилия" и расположились у моря. "По прошествии многих дней" - сказано,
правда, по-библейски, но весьма неопределенно - Нефи было повеление свыше
построить корабль и "перевезти народ через воды". Он пародировал Ноев
ковчег, однако действовал согласно предписанию. Корабль он соорудил в один
день, а братья его стояли тут же, насмехаясь над его работой, а кстати и над
ним, говоря: "Наш брат глупец, ибо он мыслит, что может построить корабль".
Не дожидаясь, пока дерево высохнет, все племя - или народ - назавтра
пустилось в плавание. И тут-то обнаружился уголок истинной человеческой
природы, о чем Нефи поведал чистосердечно, с библейской откровенностью, -
они устроили кутеж! Они,
а такоже их жены предались веселью, стали плясать, петь и говорить зело
непотребно, воистину они вознеслись до крайнего непотребства.
Нефи пытался прекратить это безобразие, но они связали его, и
разгульное веселье продолжалось. Но смотрите, как пророк Нефи перехитрил их
с помощью невидимых сил:
И вот, после того как они связали меня, так что я двинуться не мог,
компас, который был от Господа, перестал работать, посему они не знали, куда
вести корабль; и поднялась буря, сделалось великое волнение, и нас
отбрасывало назад по водам, - и так три дня; и они очень испугались,
опасаясь, чтобы им не утонут в море; однако же меня не развязали. И на
четвертый день ветер, гнавший нас обратно, сделался зело сильным.
И случилось так, что нас чуть было не поглотила пучина морская.
Тогда они развязали его.
И случилось так, что они развязали меня, я взял компас, и он заработал,
как я пожелал. И я воззвал к Богу, и когда я воззвал к Богу, тотчас ветры
утихли и стала великая тишина.
Обладание компасом, видимо, давало этим древним мореплавателям большое
преимущество перед Ноем.
Путь они держали в "землю обетованную" - другого имени они ей не дали.
Они благополучно добрались до нее.
Многоженство - недавний догмат мормонской религии, введенный Бригемом
Юнгом уже после смерти Джозефа Смита. До этого многоженство считалось
"мерзостью". Вот стих из главы второй книги Иакова в мормонской библии:
И вот говорит Господь: Народ сей погряз в беззаконии; он не разумеет
священного писания, ибо он ищет оправдать своеблудодейство ссылками на царя
Давида и сына его Соломона; верно, что Давид и Соломон имели множество жен и
наложниц, и было сие мерзостью предо мною, - говорит Господь; - посему, -
говорит Господь, - я вывел народ сей из земли Иерусалимской, рукою крепкою,
дабы взрастить ветвь праведную от плода из чресл Иосифа. Посему я, Господь
Бог, не потерплю, чтобы народ сей поступал по-старому.
Однако план не удался - по крайней мере по части современных мормонов,
- ибо Бригем "терпит" это. Вот еще стих из той же главы:
Говорю вам, ламанитяне: братья ваши, коих вы ненавидите за их
распутство и за язвы, покрывающие их тело, праведнее, чем вы, - ибо они не
забыли веления Господа, заповеданного их отцам, чтобы не иметь им жен, кроме
одной; и наложниц не иметь им.
Нижеследующий стих (из главы девятой книги Нефи) содержит сведения,
вряд ли известные многим:
И случилось так, что Иисус вознесся на небо, толпа рассеялась, и каждый
взял свою жену и детей и пошел восвояси.
И случилось так, что наутро, когда толпа собралась, явился Нефи и брат
его, которого он воскресил из мертвых, имя ему Тимофей, а такоже сын его,
имя ему Иона, и Мафони, и Мафония, брат его, и Кумен, и Куменонхи, и
Иеремия, и Шемнон, и Иона, и Зедекия, и Исаия; сие суть имена учеников, коих
избрал Иисус.
Для того чтобы читатель мог убедиться, как эффектно и живописно (по
утверждению мормонских апостолов) происходил один из самых трогательных
эпизодов в жизни Спасителя - чего, по-видимому, никто, кроме них, не
заметил, - привожу отрывок из той же книги Нефи:
И случилось так, что Иисус обратился к ним и повелел им встать. И они
встали с земли, и он сказал им: Благословенны вы за веру вашу. И вот я
преисполнен радости. И, сказав им эти слова, прослезился, и вся толпа
свидетельствует о том, и он брал детей одного за другим, и благословлял их,
и молился о них Отцу. И, помолившись, опять прослезился, и говорил к толпе,
и сказал им: Взгляните на малых сих. И они взглянули на них и подняли глаза
к небу - и увидели небеса отверстыми и ангелов, сходящих прямо с неба, как
бы среди пламени; и ангелы сошли на землю и окружили детей, и они были
окружены пламенем; и ангелы прислуживали им, и толпа слышала и видела и
свидетельствовала о том; и они знают, что свидетельство их истинно, ибо все
они видели и слышали, каждый человек в отдельности; а числом их было около
двух тысяч пятисот душ; и состояло оно из мужчин, женщин и детей.
А из чего, собственно, оно могло бы еще состоять?
Книга Ефир - это какая-то малопонятная каша "исторического" содержания,
все больше про осады и битвы между народами, о которых читатель, вероятно,
никогда не слыхал и которые населяли страну, не упомянутую в географии. Был
там царь, носивший приметное имя Кориантумр, и воевал он с Шаредом, и с
Либом, и с Шизом, и со многими другими на "равнинах Гешлон", и в "долине
Гилгал", и в "пустыне Акиш", и в "краю Моран", и на "равнинах Агош", и
"Огаф", и "Рама", и в "земле Корихор", и на "горе Комнор", и у "вод
Риплианкума" и т.д., и т.п. "И случилось так", что после многих сражений
Кориантумр подытожил свои потери, и оказалось, что "были убиты два миллиона
сильных воинов, а также их жены и дети" - итого от пяти до шести миллионов,
- "и он опечалился в сердце своем". Давно бы так! Тогда он написал Шизу,
предлагая прекратить военные действия и уступить свое царство ради спасения
народа. Шиз готов был согласиться, но только при одном условии: что
Кориантумр предварительно явится к нему и даст отрубить себе голову; но
этого условия Кориантумр не принял. Война возобновилась на некоторое время,
а потом в течение четырех лет обе стороны собирали войско для решающ