Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
Марк Твен.
Налегке
---------------------------------------------------------------------
Марк Твен. Собр. соч. в 8 томах. Том 2. - М.: Правда, 1980
Перевод В.Топер и Т.Литвиновой
OCR: Zmiy (zmiy@inbox.ru),
SpellCheck: Chemik (chemik@mail.ru), 17 апреля 2003 года
---------------------------------------------------------------------
{1} - Так обозначены ссылки на примечания соответствующей страницы.
СОДЕРЖАНИЕ
* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *
(Перевод В.Топер)
От автора
Глава I. Я назначен помощником Секретаря Невады. - Предел желаний. -
Недолгие сборы. - Мечты и видения. - На реке Миссури. - Первоклассный
пароход.
Глава II. В Сент-Джозефе. - Мы прощаемся с лайковыми перчатками и
фраками. - Вооружены до зубов. - Покидаем Штаты. - Наша карета. - Нечто
среднее между ухмылкой и землетрясением.
Глава III. Лопнувшая скрепа. - Почта, сданная по адресу. - Беспокойный
сон. - Полынь. - Пальто как предмет питания. - Печальная участь верблюда. -
Предостережение неосторожным читателям.
Глава IV. Прибытие на станцию. - Странное местоположение палисадника. -
Наш почтенный хозяин. - Изгнанник. - Бурда-мура. - Обеденный этикет. -
Мексиканские мулы. - Езда на почтовых и по железной дороге.
Глава V. Новые знакомства. - Койот. - Собачий опыт. - Разочарованный
пес. - Сородичи койота. - Трапезы, вкушаемые далеко от дома.
Глава VI. Начальник участка. - Кондуктор. - Кучер. - Наглядные уроки. -
Наш старый друг Джек и паломник. - Бен Холлидэй по сравнению с Моисеем.
Глава VII. Оверленд-Сити. - Переправа через Платт. - Охота на бизонов.
- Нападение бизона на Бемиса. - Лошадь Бемиса сходит с ума. - Цирковой
номер. - Гениальное средство спасения.
Глава VIII. Резвая почта. - Пятьдесят миль без передышки. - "Едет!" -
Щелочная вода. - Верхом на обвале. - Бой с индейцами.
Глава IX. Среди индейцев. - Нечестная игра. - Оружие вместо тюфяка. -
Полночное убийство. - Месть уголовников. - Опасный, но ценный гражданин.
Глава X. Биография Слейда. - Встреча с Джулсом. - Рай для преступников.
- Слейд-начальник. - Слейд-палач. - Слейд-пленник. - Храбрая жена. - Дружба
со Слейдом.
Глава XI. Слейд в Монтане. - Кутеж. - В суде. - Нападение на судью. -
Задержан виджилантами. - Выступление рудокопов. - Казнь Слейда. - Был ли
Слейд трусом?
Глава XII. Сердце Скалистых гор. - Южный перевал. - Разлученные ручьи.
- Спуск под гору. - Заблудились в потемках. - Вооруженные силы США и
индейцы. - Великолепное зрелище. - Среди ангелов.
Глава XIII. Мормоны и язычники. - Горячительный напиток и его действие
на Бемиса. - Город Соленого Озера. - Разительный контраст. - Врач-бродяга. -
Беседа со святым. - Посещение короля.
Глава XIV. Мормонские подрядчики. - Как мистер Стрит обставил их. - Суд
Бригема Юнга и его решение. - Многоженство под новым углом зрения.
Глава XV. Языческий вертеп. - Толки о многоженстве. - Внучка и бабушка.
- Курятник для жен в отставке. - Детей надо метить. - Отеческая забота о
подкидышах. - Семейная кровать.
Глава XVI. Мормонская библия. - Доказательства ее божественного
происхождения. - Плагиат. - Рассказ Нефи. - Примечательная битва. -
Посрамление килкеннийских кошек.
Глава XVII. Три разные версии. - Все - "четверть доллара". - Мелкая
душа. - Переселенцы и белые рубашки не в чести. - Люди сорок девятого года.
- Подлинное счастье.
Глава XVIII. Солончаковая пустыня. - Развеянные грезы. - Солончаковая
пыль. - Действие ее на мулов. - Всеобщее благодарение.
Глава XIX. Сравнение американских индейцев с африканскими бушменами. -
Пища, образ жизни и характерные черты. - Вероломное нападение на почтовую
карету. - Храбрый кучер. - Благородный индеец.
Глава XX. Великая американская пустыня. - Бессточные озера. -
Приключения Грили. - Хэнк Монк, знаменитый кучер. - Роковые последствия. -
Анекдот с бородой.
Глава XXI. Солончаковая пыль. - Карсон-Сити. - Конец пути. - Резвящийся
зефир. - Правительственные учреждения. - Наша хозяйка - француженка Бриджет
О'Фланниган. - Зловещие слухи. - Землемерная съемка.
Глава XXII. Сын набоба. - Поход на озеро Тахо. - Чудесные виды. -
Катание по озеру. - Под открытым небом. - Целительный климат. - Заявка на
земельный участок. - Огораживание и стройка.
Глава XXIII. Счастливая жизнь. - Озеро Тахо и его прихоти. -
Прозрачность воды. - Стихийное бедствие. - Пожар! Пожар! - Снова без приюта.
- Пускаемся по озеру. - Буря. - Возвращение в Карсон-Сити.
Глава XXIV. Решение купить лошадь. - Искусство верховой езды в
Карсон-Сити. - Соблазны. - Дружеский совет. - Первая поездка верхом. -
Брыкун, каких мало. - Попытки продать лошадь. - Цена опыта.
Глава XXV. Невадские мормоны. - Предыстория Невады. - Открытие серебра.
- Новое правительство территории. - Инструкция и счета. - Дорожные сборы.
Глава XXVI. Серебряная лихорадка. - Состояние рынка. - Серебряные
слитки. - Слухи. - Едем на прииск "Гумбольдт".
Глава XXVII. Сборы. - Дорожные приключения. - Приветливый, но слишком
развязный соночлежник. - Мистер Баллу протестует. - Солнце из-за туч. -
Благополучное прибытие.
Глава XXVIII. Прибыли в горы. - Постройка хижины. - Моя первая золотая
жила. - Я сообщаю новость своим спутникам. - Мыльный пузырь. - Не все то
золото, что блестит.
Глава XXIX. Разведка. - Наконец-то серебряная жила. - Мы добываем
богатство кайлом и буром. - Тяжелый труд. - Миллионные заявки. - Каменистый
край.
Глава XXX. Бескорыстные друзья. - Как продавались "футы". - Мы больше
не работаем. - Поездка в "Эсмеральду". - Мои спутники. - Индейское
пророчество. - Потоп. - Наше убежище во время наводнения.
Глава XXXI. Постояльцы "Медового озера". - Воинственный пыл. - Жена
хозяина. - Отъезд. - Переправа через Карсон. - На краю гибели. - Новый
проводник. - Блуждания в снегу.
Глава XXXII. Отчаянное положение. - Попытка разжечь костер. - Лошади
покидают нас. - Перед лицом неизбежной смерти. - Отречение от пороков. -
Трогательное прощание. - Забытье.
Глава XXXIII. Пробуждение. - Позорное открытие. - Почтовая станция. -
Злость. - Плоды покаяния. - Воскресшие пороки.
Глава XXXIV. Вокруг Карсон-Сити. - Генерал Банкомб. - По иску Гайда к
Моргану. - Как Гайд лишился своего ранчо. - Тяжба об оползне. - Судебное
разбирательство. - Мудрое решение. - Глубокомысленная поправка.
Глава XXXV. Новый спутник. - Все полно. - Как капитан Най достал
комнату. - Прокладка штолен. - Яркий пример. - Мы спекулируем на заявках и
терпим неудачу. На дне.
Глава XXXVI. Обогатительная фабрика. - Амальгамирование. - Грохочение
хвостов. - Первая обогатительная фабрика в Неваде. - Анализ пробы. - Ловкий
химик. - Я требую прибавки.
Глава XXXVII. Цементный прииск Уайтмена. - История его открытия. -
Тайная экспедиция. - Ночное приключение. - На волосок от гибели. - Неудача и
недельный отдых.
Глава XXXVIII. Озеро Моно. - Упрощенная головомойка. - Опрометчивый
поступок нашей собаки и его последствия. - Не вода, а щелок. - Диковинная
фауна озера. - Даровая гостиница. - Несколько преувеличенные сведения о
климате.
Глава XXXIX. Поездка на острова озера Моно. - Спасительный прыжок. -
Буря на озере. - Избыток мыльной пены. - Неделя в горах Сьерры. - Странный
взрыв. - "Куча печка ушел".
Глава XL. Прииск "Вольный Запад". - Разведка Хигби. - Слепая жила. -
Стоит миллионы. - Наконец-то разбогатели. - Планы на будущее.
Глава XLI. Ревматик. - Сны наяву. - Неловкий шаг. - Внезапный уход. -
Еще один больной. - Хигби в хижине. - Все лопнуло. - Сожаления и
разъяснения.
* ЧАСТЬ ВТОРАЯ *
(Перевод Т.Литвиновой)
Глава I. Что же дальше? - Препятствия на жизненном пути. - "На все руки
мастер". - Снова прииски. - Стрельба по мишени. - Я становлюсь репортером. -
Наконец повезло!
Глава II. Мой приятель Богз. - Школьный отчет. - Долг платежом красен.
- Начало расцвета в Серебряном крае. - Вирджиния-Сити. - Воздух Невады.
Глава III. Денег куры не клюют. - "Дикие" шахты. - Сколько угодно
акций. - Услужливые репортеры. - Мне дарят акции. - "Присоленные" шахты. -
Известный трагик в новой роли. - "Самородное серебро".
Глава IV. Расцвет продолжается. - Фонд Санитарного комитета. -
Санитарный Мешок Муки. - Мешок везут в Голд-Хилл и Дейтон. - Окончательная
продажа в Вирджинии. - Результаты торгов. - Общий итог.
Глава V. Набобы той эпохи. - Джон Смит - путешественник. - Лошадь
достоинством в шестьдесят тысяч долларов. - Ловкий телеграфист. - Набоб в
Нью-Йорке. - "О плате не беспокойтесь".
Глава VI. Смерть Бака Феншоу. - Подготовка к похоронам. - Скотти Бригз
и священник. - Гражданские доблести Бака Феншоу. - Похороны. - Скотти Бригз
- преподаватель воскресной школы.
Глава VII. Первые двадцать шесть могил в Неваде. - Выдающиеся люди
края. - Человек, совершивший дюжину убийств. - Частное кладбище.
Глава VIII. Роковая стычка. - Ограбление и отчаянная перестрелка. -
Образцовый полицейский. Спасенья нет. - Уличная баталия. - Как наказуется
преступление.
Глава IX. Капитан Нэд Блейкли. - Ходячая батарея. - Сперва казнь, суд
потом. - Ноукс повешен.
Глава X. "Западный еженедельник". - Находчивый редактор. - Роман. -
Автор со слабостью. - Иона переплюнут. - Старый лоцман. - Шторм на канале. -
Чудесное спасение.
Глава XI. Перевозка грузов в Калифорнию. - Серебряные слитки. -
Подземный город. - Деревянные крепления. - Спуск в шахты. - Обвал. - Добыча
серебра в 1863 году.
Глава XII. Джим Блейн и баран его дедушки. - Старуха Вегнер и
стеклянный глаз. - Гробовщик Джейкопс. - Смелый эксперимент с миссионером. -
Удивительный памятник.
Глава XIII. Китайцы в Вирджиния-Сити. - Счета за стирку. - Привычка к
подражанию. - Китайская иммиграция. - Прогулка в китайский квартал. -
Господа А Синг, Хонг Уо, Си Юп и др.
Глава XIV. Мне надоела Вирджиния. - Встреча с однокашником. - Заем
сроком на два года. - Я чуть не получаю выгодное предложение. - Три анекдота
о пьянстве. - Прощальный взгляд на гору Дейвидсон. - Удивительный феномен.
Глава XV. Я еду в Сан-Франциско. - Пейзаж восточный и западный. - Город
Сан-Франциско. - Форт Юма - самое жаркое место в мире. - Лето и зима.
Глава XVI. Калифорния. - Женщина, увиденная впервые после долгого
перерыва. - "Ей-богу, ребенок!" - Сто пятьдесят долларов за поцелуй. - В
очередь!
Глава XVII. Жизнь в Сан-Франциско. - Мое первое землетрясение. -
Инстинкт репортера. - Курьезные случаи. - Постоялец и горничная. - Разумная
мода.
Глава XVIII. Снова бедность. - Искусство увиливать. - Образцовый агент
по сбору долгов. - Несчастье сближает. - Неожиданная удача. - Находка. -
Богатство - вещь относительная. - Два сытных обеда.
Глава XIX. Старый знакомый. - Образованный старатель. - "Карманное"
старательство. - Гримасы судьбы.
Глава XX. Дик Бейкер и его кот. - Особенности Тома Кварца. - Небольшая
экскурсия. - Возвращение. - Кот с предрассудками. - Пустые карманы и
бродячая жизнь.
Глава XXI. К Сандвичевым островам. - Три капитана. - Старый адмирал. -
Его режим дня. - Легкие победы. - Неожиданный противник. - Победитель
провозглашен героем.
Глава XXII. Прибытие на острова. - Гонолулу. - Что я там увидел. -
Наряды и нравы местных жителей. - Животное царство. - Фрукты и
очаровательные свойства некоторых из них.
Глава XXIII. Экскурсия. - Капитан Филлипс и его выезд. - Прогулка
верхом. - Норовистая лошадь. - Природа и искусство. - Замечательные
развалины. - Честь и хвала миссионерам.
Глава XXIV. Памятники и реликвии. - Старинная легенда о страшном
прыжке. - Лошадь, чуткая к красотам природы. - Барышники и их братья. -
Новый трюк. - Хорошее место для любителя лошадей.
Глава XXV. После полудня в субботу. - Как резвятся девушки на
Сандвичевых островах. - Торговец пои. - Субботний праздник в старину. -
Туземный танец. - Влияние церкви. - Кошки и чиновники.
Глава XXVI. Законодательные учреждения на островах. - Что видел
председатель на своем веку. - Права женщин. - Аборигены одеваются. - Но не
по парижской моде. - Игра в империю. - Блеск и великолепие двора.
Глава XXVII. Королевские похороны. - Порядок церемонии. - Пышность и
помпа. - Разительный контраст. - Болезнь монарха. - Человеческие жертвы
после его смерти. - Оргии на тризне.
Глава XXVIII. "Снова на волнах". - Шумный пассажир. - Безмолвные
пассажиры. - Сцена при луне. - Фрукты и плантации.
Глава XXIX. Занятный тип. - Миссис Бизли и ее сын. - Размышления о
репе. - Письмо от Хорэса Грили. - Негодующий ответ. - Письмо расшифровано,
но - увы! - поздно.
Глава XXX. Бухта Кеалакекуа. - Смерть капитана Кука. - Памятник Куку. -
Как он сделан. - На шхуне.
Глава XXXI. Молодые канаки в Новой Англии. - Храм, выстроенный
призраками. - Купальщицы. - Я в роли сторожа. - Женщины и виски. - Священная
война. - Миссионеры прибыли.
Глава XXXII. Развалины Хонаунау. - Туземные пироги. - Купание в прибой.
- Город-убежище. - Заповедник. - Его устройство. - Скала королевы. -
Достопримечательности. - Окаменелая Ниагара.
Глава XXXIII. Посещение вулкана Килауэа. - В павильоне. - Кратер. -
Огненный столп. - Величественное зрелище. - Огненное озеро. - Книга
посетителей.
Глава XXXIV. "Северное озеро". - Спуск на дно кратера. - Фонтаны
пламени. - Мы шагаем по раскаленной лаве. - Ручьи горящей лавы. - Волны
прибоя.
Глава XXXV. Воспоминание. - Еще один лошадиный анекдот. - Поездка с
бывшей лошадью молочника. - Пикник. - Потухший вулкан Халеакала. - Сравнение
с Везувием. - Мы заглядываем вовнутрь.
Глава XXXVI. Своеобразная личность. - Серия анекдотов. - Печальная
участь лгуна. - Признаки безумия.
Глава XXXVII. Возвращение в Сан-Франциско. - Пассажиры развлекаются. -
Я готовлюсь к лекциям. - Ценная помощь. - Первый опыт. - Аудитория покорена.
- "Все хорошо, что хорошо кончается".
Глава XXXVIII. Разбойники. - Затруднительное положение. - Милая шутка.
- Прощай, Калифорния! - В родном углу. - Большие перемены. - Конец
семилетней увеселительной прогулки. - Мораль.
ПРИЛОЖЕНИЯ
А. Краткий очерк истории мормонов.
Б. Резня на Горном лугу.
В. О некоем страшном убийстве, которое так и не было совершено.
Примечания
Кэлвину X.Хигби, честному человеку, веселому
товарищу и верному другу, посвящает эту книгу автор в
память о том удивительном времени, когда мы с ним в
течение десяти дней были миллионерами.
ОТ АВТОРА
Эта книга - не исторический очерк и не философский трактат, а всего
лишь рассказ о пережитом. Я описал в ней несколько бурных лет моего
бродяжничества, и цель ее - развлекать читателя в часы досуга, но отнюдь не
томить его метафизикой и не раздражать ученостью. Все же из книги можно и
узнать кое-что: например, о любопытнейшей главе в истории Дальнего Запада,
главе, которую не написал ни один из тех, кто был на месте в то время и
видел все своими глазами. Я говорю о начале, росте и разгаре серебряной
лихорадки в Неваде, о явлении в некотором смысле чрезвычайно интересном,
единственном в своем роде для того края; ничего подобного там прежде не
бывало и, вероятно, не будет и впредь.
Да, в общем и целом в моей книге немало полезных сведений. Меня это
очень огорчает, но, право же, я тут ничего поделать не могу: видимо, я
источаю фактические данные так же естественно, как ондатра - драгоценный
мускус. Иногда мне кажется, что я отдал бы все на свете, лишь бы удержать
при себе свои знания, но это невозможно. Чем усерднее я конопачу все щели,
чем туже завинчиваю крышку, тем обильнее из меня сочится мудрость. Поэтому я
не смею оправдываться перед читателем, а только прошу его о снисхождении.
Марк Твен
* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *
ГЛАВА I
Я назначен помощником Секретаря Невады. - Предел желаний. - Недолгие
сборы. - Мечты и видения. - На реке Миссури. - Первоклассный пароход.
Моего брата только что назначили Секретарем территории Невада; это была
поистине грандиозная должность, объединявшая в одном лице звания и
полномочия казначея, ревизора, государственного секретаря и заместителя
губернатора в отсутствие оного. Тысяча восемьсот долларов в год и титул
"господин Секретарь" придавали этому высокому посту неслыханный блеск и
великолепие. Я был молод, неискушен и от души завидовал брату. Мало того,
что на его долю выпали богатство и власть, - он отправится в долгий, дальний
путь, узнает новый, неизведанный мир. Путешествовать! Я еще ни разу не
уезжал из дому, и для меня в этом слове таилось неотразимое очарование.
Скоро брат мой уже будет в сотнях и сотнях миль отсюда, среди равнин,
пустынь и гор Дальнего Запада. Он увидит индейцев и бизонов, луговых собачек
и антилоп. Сколько у него будет приключений - быть может, его повесят или
скальпируют, - и как это будет весело, и он напишет обо всем домой и
прослывет героем! И еще он увидит золотые и серебряные прииски, и как-нибудь
под вечер, управившись с делами, он на горном склоне наберет два-три ведерка
блестящих самородков золота и серебра. И со временем он страшно разбогатеет,
и воротится на родину морем, и будет походя говорить о Сан-Франциско, об
океане, о "перешейке"{5}, точно видеть воочию все эти чудеса - сущая
безделица.
Что я выстрадал, думая о привалившем ему счастье, не описать пером. И
когда он с полным хладнокровием, словно речь шла о пустяке, предложил мне
должность личного секретаря, я не сомневался, что небо и земля прейдут и
небосклон свернется, точно свиток! Это был предел моих желаний. О большем я
и мечтать не мог. В какие-нибудь два часа я собрался в путь. Много времени
на сборы не требовалось - нам предстояло ехать от границы штата Миссури до
Невады в почтовой карете, и пассажирам разрешалось иметь при себе лишь
небольшую поклажу. В те добрые старые времена, лет десять - двенадцать
назад, не существовало Тихоокеанской железной дороги - ни одного рельса еще
не было проложено.
Я намеревался пробыть в Неваде три месяца - у меня и в мыслях не было
оставаться там дольше. Мне хотелось увидеть как можно больше нового,
неведомого, а потом, не задерживаясь, вернуться домой и заняться делом. Я
никак не ожидал, что моя трехмесячная прогулка затянется на шесть-семь
необычайно долгих лет!
Всю ночь я грезил об индейцах, пустынях, серебряных слитках, а на
другой день, в положенный час, мы в Сент-Луисе сели на пароход, шедший вверх
по реке Миссури.
От Сент-Луиса до Сент-Джозефа мы плыли шесть дней; и таким скучным,
дремотным и однообразным было это плавание, что оно не оставило и следа в
моей памяти, - словно оно длилось не шесть долгих дней, а всего-навсего
шесть минут. Я лишь смутно припоминаю страховидные коряги, которые мы
хладнокровно приминали то одним колесом, то другим; и подводные камни, на
которые мы сначала наскакивали, а потом отступали и перебирались в
каком-нибудь другом месте; и песчаные отмели, где мы порой застревали и,
посидев немного, при помощи б