Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Марк Твен. Налегке -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -
Марк Твен. Налегке --------------------------------------------------------------------- Марк Твен. Собр. соч. в 8 томах. Том 2. - М.: Правда, 1980 Перевод В.Топер и Т.Литвиновой OCR: Zmiy (zmiy@inbox.ru), SpellCheck: Chemik (chemik@mail.ru), 17 апреля 2003 года --------------------------------------------------------------------- {1} - Так обозначены ссылки на примечания соответствующей страницы. СОДЕРЖАНИЕ * ЧАСТЬ ПЕРВАЯ * (Перевод В.Топер) От автора Глава I. Я назначен помощником Секретаря Невады. - Предел желаний. - Недолгие сборы. - Мечты и видения. - На реке Миссури. - Первоклассный пароход. Глава II. В Сент-Джозефе. - Мы прощаемся с лайковыми перчатками и фраками. - Вооружены до зубов. - Покидаем Штаты. - Наша карета. - Нечто среднее между ухмылкой и землетрясением. Глава III. Лопнувшая скрепа. - Почта, сданная по адресу. - Беспокойный сон. - Полынь. - Пальто как предмет питания. - Печальная участь верблюда. - Предостережение неосторожным читателям. Глава IV. Прибытие на станцию. - Странное местоположение палисадника. - Наш почтенный хозяин. - Изгнанник. - Бурда-мура. - Обеденный этикет. - Мексиканские мулы. - Езда на почтовых и по железной дороге. Глава V. Новые знакомства. - Койот. - Собачий опыт. - Разочарованный пес. - Сородичи койота. - Трапезы, вкушаемые далеко от дома. Глава VI. Начальник участка. - Кондуктор. - Кучер. - Наглядные уроки. - Наш старый друг Джек и паломник. - Бен Холлидэй по сравнению с Моисеем. Глава VII. Оверленд-Сити. - Переправа через Платт. - Охота на бизонов. - Нападение бизона на Бемиса. - Лошадь Бемиса сходит с ума. - Цирковой номер. - Гениальное средство спасения. Глава VIII. Резвая почта. - Пятьдесят миль без передышки. - "Едет!" - Щелочная вода. - Верхом на обвале. - Бой с индейцами. Глава IX. Среди индейцев. - Нечестная игра. - Оружие вместо тюфяка. - Полночное убийство. - Месть уголовников. - Опасный, но ценный гражданин. Глава X. Биография Слейда. - Встреча с Джулсом. - Рай для преступников. - Слейд-начальник. - Слейд-палач. - Слейд-пленник. - Храбрая жена. - Дружба со Слейдом. Глава XI. Слейд в Монтане. - Кутеж. - В суде. - Нападение на судью. - Задержан виджилантами. - Выступление рудокопов. - Казнь Слейда. - Был ли Слейд трусом? Глава XII. Сердце Скалистых гор. - Южный перевал. - Разлученные ручьи. - Спуск под гору. - Заблудились в потемках. - Вооруженные силы США и индейцы. - Великолепное зрелище. - Среди ангелов. Глава XIII. Мормоны и язычники. - Горячительный напиток и его действие на Бемиса. - Город Соленого Озера. - Разительный контраст. - Врач-бродяга. - Беседа со святым. - Посещение короля. Глава XIV. Мормонские подрядчики. - Как мистер Стрит обставил их. - Суд Бригема Юнга и его решение. - Многоженство под новым углом зрения. Глава XV. Языческий вертеп. - Толки о многоженстве. - Внучка и бабушка. - Курятник для жен в отставке. - Детей надо метить. - Отеческая забота о подкидышах. - Семейная кровать. Глава XVI. Мормонская библия. - Доказательства ее божественного происхождения. - Плагиат. - Рассказ Нефи. - Примечательная битва. - Посрамление килкеннийских кошек. Глава XVII. Три разные версии. - Все - "четверть доллара". - Мелкая душа. - Переселенцы и белые рубашки не в чести. - Люди сорок девятого года. - Подлинное счастье. Глава XVIII. Солончаковая пустыня. - Развеянные грезы. - Солончаковая пыль. - Действие ее на мулов. - Всеобщее благодарение. Глава XIX. Сравнение американских индейцев с африканскими бушменами. - Пища, образ жизни и характерные черты. - Вероломное нападение на почтовую карету. - Храбрый кучер. - Благородный индеец. Глава XX. Великая американская пустыня. - Бессточные озера. - Приключения Грили. - Хэнк Монк, знаменитый кучер. - Роковые последствия. - Анекдот с бородой. Глава XXI. Солончаковая пыль. - Карсон-Сити. - Конец пути. - Резвящийся зефир. - Правительственные учреждения. - Наша хозяйка - француженка Бриджет О'Фланниган. - Зловещие слухи. - Землемерная съемка. Глава XXII. Сын набоба. - Поход на озеро Тахо. - Чудесные виды. - Катание по озеру. - Под открытым небом. - Целительный климат. - Заявка на земельный участок. - Огораживание и стройка. Глава XXIII. Счастливая жизнь. - Озеро Тахо и его прихоти. - Прозрачность воды. - Стихийное бедствие. - Пожар! Пожар! - Снова без приюта. - Пускаемся по озеру. - Буря. - Возвращение в Карсон-Сити. Глава XXIV. Решение купить лошадь. - Искусство верховой езды в Карсон-Сити. - Соблазны. - Дружеский совет. - Первая поездка верхом. - Брыкун, каких мало. - Попытки продать лошадь. - Цена опыта. Глава XXV. Невадские мормоны. - Предыстория Невады. - Открытие серебра. - Новое правительство территории. - Инструкция и счета. - Дорожные сборы. Глава XXVI. Серебряная лихорадка. - Состояние рынка. - Серебряные слитки. - Слухи. - Едем на прииск "Гумбольдт". Глава XXVII. Сборы. - Дорожные приключения. - Приветливый, но слишком развязный соночлежник. - Мистер Баллу протестует. - Солнце из-за туч. - Благополучное прибытие. Глава XXVIII. Прибыли в горы. - Постройка хижины. - Моя первая золотая жила. - Я сообщаю новость своим спутникам. - Мыльный пузырь. - Не все то золото, что блестит. Глава XXIX. Разведка. - Наконец-то серебряная жила. - Мы добываем богатство кайлом и буром. - Тяжелый труд. - Миллионные заявки. - Каменистый край. Глава XXX. Бескорыстные друзья. - Как продавались "футы". - Мы больше не работаем. - Поездка в "Эсмеральду". - Мои спутники. - Индейское пророчество. - Потоп. - Наше убежище во время наводнения. Глава XXXI. Постояльцы "Медового озера". - Воинственный пыл. - Жена хозяина. - Отъезд. - Переправа через Карсон. - На краю гибели. - Новый проводник. - Блуждания в снегу. Глава XXXII. Отчаянное положение. - Попытка разжечь костер. - Лошади покидают нас. - Перед лицом неизбежной смерти. - Отречение от пороков. - Трогательное прощание. - Забытье. Глава XXXIII. Пробуждение. - Позорное открытие. - Почтовая станция. - Злость. - Плоды покаяния. - Воскресшие пороки. Глава XXXIV. Вокруг Карсон-Сити. - Генерал Банкомб. - По иску Гайда к Моргану. - Как Гайд лишился своего ранчо. - Тяжба об оползне. - Судебное разбирательство. - Мудрое решение. - Глубокомысленная поправка. Глава XXXV. Новый спутник. - Все полно. - Как капитан Най достал комнату. - Прокладка штолен. - Яркий пример. - Мы спекулируем на заявках и терпим неудачу. На дне. Глава XXXVI. Обогатительная фабрика. - Амальгамирование. - Грохочение хвостов. - Первая обогатительная фабрика в Неваде. - Анализ пробы. - Ловкий химик. - Я требую прибавки. Глава XXXVII. Цементный прииск Уайтмена. - История его открытия. - Тайная экспедиция. - Ночное приключение. - На волосок от гибели. - Неудача и недельный отдых. Глава XXXVIII. Озеро Моно. - Упрощенная головомойка. - Опрометчивый поступок нашей собаки и его последствия. - Не вода, а щелок. - Диковинная фауна озера. - Даровая гостиница. - Несколько преувеличенные сведения о климате. Глава XXXIX. Поездка на острова озера Моно. - Спасительный прыжок. - Буря на озере. - Избыток мыльной пены. - Неделя в горах Сьерры. - Странный взрыв. - "Куча печка ушел". Глава XL. Прииск "Вольный Запад". - Разведка Хигби. - Слепая жила. - Стоит миллионы. - Наконец-то разбогатели. - Планы на будущее. Глава XLI. Ревматик. - Сны наяву. - Неловкий шаг. - Внезапный уход. - Еще один больной. - Хигби в хижине. - Все лопнуло. - Сожаления и разъяснения. * ЧАСТЬ ВТОРАЯ * (Перевод Т.Литвиновой) Глава I. Что же дальше? - Препятствия на жизненном пути. - "На все руки мастер". - Снова прииски. - Стрельба по мишени. - Я становлюсь репортером. - Наконец повезло! Глава II. Мой приятель Богз. - Школьный отчет. - Долг платежом красен. - Начало расцвета в Серебряном крае. - Вирджиния-Сити. - Воздух Невады. Глава III. Денег куры не клюют. - "Дикие" шахты. - Сколько угодно акций. - Услужливые репортеры. - Мне дарят акции. - "Присоленные" шахты. - Известный трагик в новой роли. - "Самородное серебро". Глава IV. Расцвет продолжается. - Фонд Санитарного комитета. - Санитарный Мешок Муки. - Мешок везут в Голд-Хилл и Дейтон. - Окончательная продажа в Вирджинии. - Результаты торгов. - Общий итог. Глава V. Набобы той эпохи. - Джон Смит - путешественник. - Лошадь достоинством в шестьдесят тысяч долларов. - Ловкий телеграфист. - Набоб в Нью-Йорке. - "О плате не беспокойтесь". Глава VI. Смерть Бака Феншоу. - Подготовка к похоронам. - Скотти Бригз и священник. - Гражданские доблести Бака Феншоу. - Похороны. - Скотти Бригз - преподаватель воскресной школы. Глава VII. Первые двадцать шесть могил в Неваде. - Выдающиеся люди края. - Человек, совершивший дюжину убийств. - Частное кладбище. Глава VIII. Роковая стычка. - Ограбление и отчаянная перестрелка. - Образцовый полицейский. Спасенья нет. - Уличная баталия. - Как наказуется преступление. Глава IX. Капитан Нэд Блейкли. - Ходячая батарея. - Сперва казнь, суд потом. - Ноукс повешен. Глава X. "Западный еженедельник". - Находчивый редактор. - Роман. - Автор со слабостью. - Иона переплюнут. - Старый лоцман. - Шторм на канале. - Чудесное спасение. Глава XI. Перевозка грузов в Калифорнию. - Серебряные слитки. - Подземный город. - Деревянные крепления. - Спуск в шахты. - Обвал. - Добыча серебра в 1863 году. Глава XII. Джим Блейн и баран его дедушки. - Старуха Вегнер и стеклянный глаз. - Гробовщик Джейкопс. - Смелый эксперимент с миссионером. - Удивительный памятник. Глава XIII. Китайцы в Вирджиния-Сити. - Счета за стирку. - Привычка к подражанию. - Китайская иммиграция. - Прогулка в китайский квартал. - Господа А Синг, Хонг Уо, Си Юп и др. Глава XIV. Мне надоела Вирджиния. - Встреча с однокашником. - Заем сроком на два года. - Я чуть не получаю выгодное предложение. - Три анекдота о пьянстве. - Прощальный взгляд на гору Дейвидсон. - Удивительный феномен. Глава XV. Я еду в Сан-Франциско. - Пейзаж восточный и западный. - Город Сан-Франциско. - Форт Юма - самое жаркое место в мире. - Лето и зима. Глава XVI. Калифорния. - Женщина, увиденная впервые после долгого перерыва. - "Ей-богу, ребенок!" - Сто пятьдесят долларов за поцелуй. - В очередь! Глава XVII. Жизнь в Сан-Франциско. - Мое первое землетрясение. - Инстинкт репортера. - Курьезные случаи. - Постоялец и горничная. - Разумная мода. Глава XVIII. Снова бедность. - Искусство увиливать. - Образцовый агент по сбору долгов. - Несчастье сближает. - Неожиданная удача. - Находка. - Богатство - вещь относительная. - Два сытных обеда. Глава XIX. Старый знакомый. - Образованный старатель. - "Карманное" старательство. - Гримасы судьбы. Глава XX. Дик Бейкер и его кот. - Особенности Тома Кварца. - Небольшая экскурсия. - Возвращение. - Кот с предрассудками. - Пустые карманы и бродячая жизнь. Глава XXI. К Сандвичевым островам. - Три капитана. - Старый адмирал. - Его режим дня. - Легкие победы. - Неожиданный противник. - Победитель провозглашен героем. Глава XXII. Прибытие на острова. - Гонолулу. - Что я там увидел. - Наряды и нравы местных жителей. - Животное царство. - Фрукты и очаровательные свойства некоторых из них. Глава XXIII. Экскурсия. - Капитан Филлипс и его выезд. - Прогулка верхом. - Норовистая лошадь. - Природа и искусство. - Замечательные развалины. - Честь и хвала миссионерам. Глава XXIV. Памятники и реликвии. - Старинная легенда о страшном прыжке. - Лошадь, чуткая к красотам природы. - Барышники и их братья. - Новый трюк. - Хорошее место для любителя лошадей. Глава XXV. После полудня в субботу. - Как резвятся девушки на Сандвичевых островах. - Торговец пои. - Субботний праздник в старину. - Туземный танец. - Влияние церкви. - Кошки и чиновники. Глава XXVI. Законодательные учреждения на островах. - Что видел председатель на своем веку. - Права женщин. - Аборигены одеваются. - Но не по парижской моде. - Игра в империю. - Блеск и великолепие двора. Глава XXVII. Королевские похороны. - Порядок церемонии. - Пышность и помпа. - Разительный контраст. - Болезнь монарха. - Человеческие жертвы после его смерти. - Оргии на тризне. Глава XXVIII. "Снова на волнах". - Шумный пассажир. - Безмолвные пассажиры. - Сцена при луне. - Фрукты и плантации. Глава XXIX. Занятный тип. - Миссис Бизли и ее сын. - Размышления о репе. - Письмо от Хорэса Грили. - Негодующий ответ. - Письмо расшифровано, но - увы! - поздно. Глава XXX. Бухта Кеалакекуа. - Смерть капитана Кука. - Памятник Куку. - Как он сделан. - На шхуне. Глава XXXI. Молодые канаки в Новой Англии. - Храм, выстроенный призраками. - Купальщицы. - Я в роли сторожа. - Женщины и виски. - Священная война. - Миссионеры прибыли. Глава XXXII. Развалины Хонаунау. - Туземные пироги. - Купание в прибой. - Город-убежище. - Заповедник. - Его устройство. - Скала королевы. - Достопримечательности. - Окаменелая Ниагара. Глава XXXIII. Посещение вулкана Килауэа. - В павильоне. - Кратер. - Огненный столп. - Величественное зрелище. - Огненное озеро. - Книга посетителей. Глава XXXIV. "Северное озеро". - Спуск на дно кратера. - Фонтаны пламени. - Мы шагаем по раскаленной лаве. - Ручьи горящей лавы. - Волны прибоя. Глава XXXV. Воспоминание. - Еще один лошадиный анекдот. - Поездка с бывшей лошадью молочника. - Пикник. - Потухший вулкан Халеакала. - Сравнение с Везувием. - Мы заглядываем вовнутрь. Глава XXXVI. Своеобразная личность. - Серия анекдотов. - Печальная участь лгуна. - Признаки безумия. Глава XXXVII. Возвращение в Сан-Франциско. - Пассажиры развлекаются. - Я готовлюсь к лекциям. - Ценная помощь. - Первый опыт. - Аудитория покорена. - "Все хорошо, что хорошо кончается". Глава XXXVIII. Разбойники. - Затруднительное положение. - Милая шутка. - Прощай, Калифорния! - В родном углу. - Большие перемены. - Конец семилетней увеселительной прогулки. - Мораль. ПРИЛОЖЕНИЯ А. Краткий очерк истории мормонов. Б. Резня на Горном лугу. В. О некоем страшном убийстве, которое так и не было совершено. Примечания Кэлвину X.Хигби, честному человеку, веселому товарищу и верному другу, посвящает эту книгу автор в память о том удивительном времени, когда мы с ним в течение десяти дней были миллионерами. ОТ АВТОРА Эта книга - не исторический очерк и не философский трактат, а всего лишь рассказ о пережитом. Я описал в ней несколько бурных лет моего бродяжничества, и цель ее - развлекать читателя в часы досуга, но отнюдь не томить его метафизикой и не раздражать ученостью. Все же из книги можно и узнать кое-что: например, о любопытнейшей главе в истории Дальнего Запада, главе, которую не написал ни один из тех, кто был на месте в то время и видел все своими глазами. Я говорю о начале, росте и разгаре серебряной лихорадки в Неваде, о явлении в некотором смысле чрезвычайно интересном, единственном в своем роде для того края; ничего подобного там прежде не бывало и, вероятно, не будет и впредь. Да, в общем и целом в моей книге немало полезных сведений. Меня это очень огорчает, но, право же, я тут ничего поделать не могу: видимо, я источаю фактические данные так же естественно, как ондатра - драгоценный мускус. Иногда мне кажется, что я отдал бы все на свете, лишь бы удержать при себе свои знания, но это невозможно. Чем усерднее я конопачу все щели, чем туже завинчиваю крышку, тем обильнее из меня сочится мудрость. Поэтому я не смею оправдываться перед читателем, а только прошу его о снисхождении. Марк Твен * ЧАСТЬ ПЕРВАЯ * ГЛАВА I Я назначен помощником Секретаря Невады. - Предел желаний. - Недолгие сборы. - Мечты и видения. - На реке Миссури. - Первоклассный пароход. Моего брата только что назначили Секретарем территории Невада; это была поистине грандиозная должность, объединявшая в одном лице звания и полномочия казначея, ревизора, государственного секретаря и заместителя губернатора в отсутствие оного. Тысяча восемьсот долларов в год и титул "господин Секретарь" придавали этому высокому посту неслыханный блеск и великолепие. Я был молод, неискушен и от души завидовал брату. Мало того, что на его долю выпали богатство и власть, - он отправится в долгий, дальний путь, узнает новый, неизведанный мир. Путешествовать! Я еще ни разу не уезжал из дому, и для меня в этом слове таилось неотразимое очарование. Скоро брат мой уже будет в сотнях и сотнях миль отсюда, среди равнин, пустынь и гор Дальнего Запада. Он увидит индейцев и бизонов, луговых собачек и антилоп. Сколько у него будет приключений - быть может, его повесят или скальпируют, - и как это будет весело, и он напишет обо всем домой и прослывет героем! И еще он увидит золотые и серебряные прииски, и как-нибудь под вечер, управившись с делами, он на горном склоне наберет два-три ведерка блестящих самородков золота и серебра. И со временем он страшно разбогатеет, и воротится на родину морем, и будет походя говорить о Сан-Франциско, об океане, о "перешейке"{5}, точно видеть воочию все эти чудеса - сущая безделица. Что я выстрадал, думая о привалившем ему счастье, не описать пером. И когда он с полным хладнокровием, словно речь шла о пустяке, предложил мне должность личного секретаря, я не сомневался, что небо и земля прейдут и небосклон свернется, точно свиток! Это был предел моих желаний. О большем я и мечтать не мог. В какие-нибудь два часа я собрался в путь. Много времени на сборы не требовалось - нам предстояло ехать от границы штата Миссури до Невады в почтовой карете, и пассажирам разрешалось иметь при себе лишь небольшую поклажу. В те добрые старые времена, лет десять - двенадцать назад, не существовало Тихоокеанской железной дороги - ни одного рельса еще не было проложено. Я намеревался пробыть в Неваде три месяца - у меня и в мыслях не было оставаться там дольше. Мне хотелось увидеть как можно больше нового, неведомого, а потом, не задерживаясь, вернуться домой и заняться делом. Я никак не ожидал, что моя трехмесячная прогулка затянется на шесть-семь необычайно долгих лет! Всю ночь я грезил об индейцах, пустынях, серебряных слитках, а на другой день, в положенный час, мы в Сент-Луисе сели на пароход, шедший вверх по реке Миссури. От Сент-Луиса до Сент-Джозефа мы плыли шесть дней; и таким скучным, дремотным и однообразным было это плавание, что оно не оставило и следа в моей памяти, - словно оно длилось не шесть долгих дней, а всего-навсего шесть минут. Я лишь смутно припоминаю страховидные коряги, которые мы хладнокровно приминали то одним колесом, то другим; и подводные камни, на которые мы сначала наскакивали, а потом отступали и перебирались в каком-нибудь другом месте; и песчаные отмели, где мы порой застревали и, посидев немного, при помощи б

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору