Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
нападении и
спасшихся только чудом. Не верить этому я не мог - они сами так говорили.
Один из них рассказал мне, что еще лет семь спустя находил в своем теле
наконечники стрел; а другой поведал о том, как он был буквально засыпан
стрелами, и после ухода индейцев, когда он встал и посмотрел на себя, слезы
так и брызнули у него из глаз, потому что костюм его оказался безнадежно
испорченным.
Однако наиболее достоверное преданье гласит, что только один человек,
некий Бэббит, уцелел после побоища; тяжело раненный, он ползком (одна нога
была сломана) тащился несколько миль до почтовой станции; на это ушло почти
две ночи, а днем он лежал притаившись и в течение сорока часов изнемогал от
голода, жажды и нестерпимой боли. Индейцы унесли все, что находилось в
почтовой карете, включая немалую сумму казенных денег.
ГЛАВА IX
Среди индейцев. - Нечестная игра. - Оружие вместо тюфяка. - Полночное
убийство. - Месть уголовников. - Опасный, но ценный гражданин.
Мы миновали форт Ларами ночью и наутро седьмого дня нашего путешествия
очутились в Черных холмах. Пик Ларами высился у нас под боком (по
видимости), большой, одинокий и очень темно-синий - так хмуро старый исполин
глядел из-под нависших на его чело грозовых туч. На самом деле до него было
миль тридцать - сорок, но казалось, что он стоит сейчас же за низкой горной
грядой, справа от нас. Мы позавтракали на станции "Подкова" - шестьсот
семьдесят шесть миль от Сент-Джозефа, - а днем миновали станцию Лапарель.
Теперь мы находились в стране враждебных индейцев, и пока мы подъезжали к
станции, мы успели насладиться пренеприятной уверенностью, что чуть ли не за
каждым деревом, мимо которого мы проносились на расстоянии вытянутой руки,
прячется один, а то и два индейца. В прошлую ночь притаившийся таким образом
индеец прострелил куртку верхового почтальона, но тот продолжал свой путь,
потому что почтальону запрещено останавливаться и расследовать такие случаи,
если только он не убит. Пока в нем теплится жизнь, он обязан держаться в
седле и скакать дальше, хотя бы индейцы поджидали его целую неделю и уже
всякое терпение потеряли. Часа за два до нашего прибытия на станцию Лапарель
смотритель четыре раза стрелял в индейца, но тот, как он сообщил нам с
обидой в голосе, "уж так-то сигал во все стороны, что все дело испортил, а
ведь патронов тоже не густо". Судя по тону, каким это было сказано,
смотритель искренне считал, что индеец нарушил правила честной игры. В
передней стенке нашей кареты зияло круглое отверстие - память о последнем
путешествии по этой местности. Пуля, пробившая стенку, слегка ранила кучера,
но он не жаловался. Он говорил, что это сущий пустяк; вот в прежнее время -
до того как компания стала гнать почту по северной дороге, - вот тогда, на
юге, среди апачей, в самом деле бывало жарко. Он говорил, что апачи не
давали ему ни минуты покоя, и он чуть не умер с голоду, невзирая на
всяческое изобилие, потому что они так изрешетили его пулями, что "съестное
не удерживалось в нем". Надо сказать, что далеко не все принимали на веру
сообщаемые этим кучером факты.
В ту первую ночь пути по неприятельской территории мы наглухо задернули
шторки и подложили под себя оружие. Мы немного поспали, но по большей части
просто лежали на нем. Разговаривать тоже не хотелось, мы молчали и
прислушивались. Ночь была темная-претемная, иногда моросил дождь. Со всех
сторон нас обступали леса и горы, скалы и ущелья - мы были словно заперты в
своей карете, и сколько мы ни вглядывались в щель между шторками, ничего не
могли различить. Кучер и кондуктор на империале - как все люди, которым
грозит невидимая опасность, - тоже помалкивали, лишь изредка
переговариваясь. Мы прислушивались к стуку дождевых капель по крыше, к
скрипу колес по мокрому щебню, к унылому вою ветра; и как всегда бывает,
когда едешь ночью в карете с плотно задернутыми шторками, нас ни на минуту
не покидало нелепое ощущение, что мы стоим на месте, - вопреки толчкам,
тряске, цоканью копыт и скрипу колес. Мы подолгу прислушивались, напрягая
слух, затаив дыхание; если один из нас давал себе волю - глубоко, с
облегчением переводил дух и начинал что-то говорить, кто-нибудь другой
неизменно останавливал его внезапным "слышите?" - и он тут же умолкал и
опять настораживался. Медленно тянулись минуты и часы этой тоскливой ночи,
пока наконец переутомленное сознание не начало туманиться, и мы забылись
сном, - если только можно так выразиться, когда спишь под охраной
взведенного курка. Это был сон, в котором обрывки кошмарных видений
свивались в дикий, гнетущий хаос. И вдруг наш сон и сонные грезы спугнул
громкий выстрел, и в угрюмую тишину ночи ворвался долгий, душераздирающий,
отчаянный вопль. Потом мы услышали в десяти шагах от кареты:
- Помогите! Помогите! (То был голос нашего кучера.)
- Убей его! Пусть околеет, как собака!
- Убивают! Дайте кто-нибудь револьвер!
- Берегись! Держи его, держи!
Два револьверных выстрела; разноголосый гул и топот множества ног -
словно целая толпа собралась и сгрудилась вокруг одного предмета; несколько
тяжелых глухих ударов, вероятно дубиной; умоляющий голос: "Не убивайте,
господа, пощадите!". Потом слабый стон, еще удар - и карета умчалась во
тьму, оставив позади нас зловещую тайну.
Как мы взволновались! Все произошло в какие-нибудь восемь секунд, быть
может, даже в пять. Мы только успели кинуться к одной из шторок и неловкими
от нетерпения пальцами наполовину отстегнуть ее, как уже щелкнул бич над
головой, и мы под громыханье кареты и стук копыт неслись под крутой уклон.
Таинственное происшествие занимало нас всю ночь - вернее, остаток ночи,
ибо уже близился рассвет. Нам так и не удалось найти разгадку, - в ответ на
наши вопросы мы не услышали от кондуктора ничего, кроме заглушаемых стуком
колес двух слов, означавших, видимо: "Скажу утром!".
Тогда мы, закурив трубки и отогнув угол шторки, чтобы выходил дым,
снова улеглись в темноте, и каждый рассказал о том, что он испытал, сколько
тысяч индейцев, осадивших нашу карету, сперва померещилось ему, какие он
запомнил звуки и какова, по его мнению, была их последовательность. Мы
выдвигали разные предположения, но ни одно из них не могло объяснить, почему
голос нашего кучера раздался не с империала, а с земли и почему кровожадные
индейцы так чисто говорили по-английски, если, конечно, это в самом деле
были индейцы.
Так мы покуривали и рассуждали до утра, чувствуя себя очень уютно, ибо
безотчетная тревога, томившая нас всю ночь, рассеялась точно по волшебству,
как только появился вполне реальный повод для беспокойства.
Мы так и не узнали всю правду об этой темной истории. Из отрывочных
сведений, которые нам удалось собрать утром, мы поняли только, что это
случилось на станции, где сменился наш кучер; что он имел неосторожность
ругать уголовников, от которых житья нет в этой местности ("Здесь нет ни
единого человека, чья голова не была бы оценена и который осмелился бы
сунуть нос в поселенье", - сказал кондуктор); а раз он поносил уголовников,
то и должен был, "подъезжая к станции, держать револьвер под рукой, возле
себя на сиденье, и стрелять первым, - ведь каждый дурак мог сообразить, что
они поджидают его".
Вот и все, что нам удалось узнать, и мы ясно видели, что ни кондуктора,
ни нового кучера отнюдь не тревожит совершившееся на их глазах убийство. Они
явно не питали уважения к человеку, который имел глупость столкнуться с
оскорбленными им людьми, не приготовившись "подкрепить свое суждение о них",
- что на их языке означало убийство любого ближнего своего, недовольного
этим суждением. К тому же что, кроме презрения, мог внушить им глупец,
который отважился раздразнить таких отчаянных головорезов, как эти
уголовники. И кондуктор добавил:
- Поверьте мне, на такое не пойдет и сам Слейд.
Эти слова круто повернули мое любопытство в другую сторону. Я мгновенно
забыл об индейцах и даже потерял интерес к убийству кучера. Слишком сильно
волновало меня это магическое имя - Слейд! Днем ли, ночью ли, я всегда готов
был бросить все, лишь бы узнать что-нибудь новое про Слейда и его кровавые
подвиги. Еще раньше, чем мы добрались до Оверленд-Сити, мы уже слышали о
Слейде и его участке (ибо он был начальником участка); а после того, как мы
выехали из этого города, наши кондукторы и кучера говорили только о трех
предметах - о Калифорнии, о серебряных приисках Невады и о разбойнике
Слейде. Причем больше всего говорили именно о нем. Мало-помалу мы составили
себе понятие о Слейде как о человеке, чье сердце, душа и руки пропитаны
кровью людей, задевших его честь; человеке, который беспощадно мстит за все
оскорбления и обиды, за каждую насмешку или непочтительное слово тут же на
месте, если это удастся, а если нет, то при первом удобном случае, хотя бы
он представился лишь много лет спустя; человеке, который день и ночь снедаем
ненавистью, пока месть не утолит ее - и не какая-нибудь заурядная месть, а
полная и окончательная гибель врага, не иначе; человеке, чье лицо озарялось
дьявольским злорадством, когда он застигал недруга врасплох и чувствовал,
что тот у него в руках. Занимая высокий пост и верно служа компании,
закоренелый преступник и гроза всех преступников вокруг него, Слейд
пользовался славой самого кровожадного, самого опасного и в то же время
самого ценного гражданина этого дикого горного края.
ГЛАВА X
Биография Слейда. - Встреча с Джулсом. - Рай для преступников. - Слейд
- начальник. - Слейд - палач. - Слейд - пленник. - Храбрая жена. - Дружба со
Слейдом.
Поистине с того самого дня - накануне нашего приезда в Джулсберг -
кондукторы и кучера только и говорили, что о Слейде. Для того чтобы читатели
восточных штатов могли отчетливо представить себе, что такое головорез
Скалистых гор, достигший высшей стадии своего развития, я сведу все
несметное множество местных сплетен о нем к одному бесхитростному рассказу и
изложу его так:
Слейд родился в штате Иллинойс, в почтенной семье. Двадцати шести лет
он в драке совершил убийство и бежал из родных мест. В Сент-Джозефе, штат
Миссури, он примкнул к одной из первых партий переселенцев, направлявшихся в
Калифорнию, и был поставлен во главе каравана. Однажды в прериях он
повздорил с подчиненным ему возницей фургона, и оба выхватили пистолеты. Но
возница оказался проворнее и первым взвел курок. Тогда Слейд заявил, что
жаль отдавать жизнь из-за такой безделицы и не лучше ли бросить оружие и
разрешить спор в кулачном бою. Доверчивый возница согласился и кинул
пистолет на землю, после чего Слейд, весело смеясь над простаком, застрелил
его!
Ему удалось бежать, и некоторое время он вел кочевую жизнь, воюя с
индейцами и скрываясь от шерифа, которого прислали из Иллинойса, чтобы
арестовать Слейда за первое убийство. Говорят, что в одном бою он своими
руками убил трех индейцев, потом отрезал им уши, каковые и послал в виде
подарка вождю племени.
Слава о бесстрашии и решимости Слейда быстро распространилась, и этого
было достаточно, чтобы назначить его на должность начальника участка в
Джулсберге вместо уволенного мистера Джулса. За последнее время шайки
уголовников все чаще задерживали почтовые кареты и уводили лошадей, причем
не допускали и мысли, что у кого-нибудь хватит смелости сердиться на них.
Однако Слейд рассердился. Уголовники вскоре узнали, что новый начальник
участка не боится ни единой живой души на свете. С преступниками разговор у
него был короткий. Нападения на почту прекратились, имуществу компании ничто
не грозило, и кареты на участке Слейда беспрепятственно совершали свой путь,
что бы ни случилось и кто бы при этом ни пострадал. Правда, ради столь
благотворных перемен Слейду пришлось убить несколько человек (кто говорит,
троих, кто - четверых, кто - шестерых), но мир от этого только выиграл.
Первая серьезная стычка произошла между Слейдом и бывшим начальником участка
Джулсом, который и сам прослыл человеком бесстрашным и отчаянным. Джулс
ненавидел Слейда за то, что тот занял его место, и только и ждал удобного
случая, чтобы подраться. Для начала Слейд не побоялся принять на службу
работника, когда-то уволенного Джулсом. Затем Слейд захватил упряжку
почтовых лошадей, утверждая, что Джулс увел их и припрятал для собственного
пользования. Итак, война была объявлена, и в ближайшие два дня оба они
ходили по улицам с оглядкой, подстерегая друг друга: Джулс - вооруженный
двустволкой, а Слейд - своим уже легендарным пистолетом. Наконец, Слейд
однажды вошел в лавку, и, едва он переступил порог, Джулс, прятавшийся за
дверью, выпустил в него весь заряд из своего ружья. Слейд мгновенно ответил
несколькими выстрелами и тяжело ранил противника. Потом оба упали, и, когда
их развозили по домам, оба клялись, что в следующий раз уже промаха не
будет. Оба долго пролежали в постели, но Джулс оправился первый, собрал свои
пожитки, навьючил их на мулов и бежал в Скалистые горы, чтобы там в
безопасности набраться сил для окончательного сведения счетов. Много месяцев
о нем не было ни слуху ни духу, и наконец все забыли его - все, кроме самого
Слейда. Не такой это был человек, чтобы забыть о своем недруге. Напротив: по
общему утверждению, Слейд обещал награду за поимку Джулса - живого или
мертвого.
Некоторое время спустя почтовая компания, убедившись, что благодаря
энергичным действиям Слейда мир и порядок восстановлены на одном из самых
беспокойных участков дороги, перевела его на другой участок - в Роки-Ридж,
расположенный в Скалистых горах, - надеясь, что и там он сотворит такое же
чудо. Этот новый участок был сущим раем для уголовников и головорезов. Даже
намека на законность там не существовало. Произвол стал общим правилом, сила
- единственной признаваемой властью. Даже мелкие недоразумения улаживались
на месте при помощи пистолета или ножа. Убийства совершались непрестанно и
притом среди бела дня, но никому и в голову не приходило расследовать их.
Считалось, что, если кто-нибудь совершил убийство, значит, у него имелись на
то свои причины, и всякое постороннее вмешательство показалось бы
неделикатным. Этикет Скалистых гор требовал от свидетеля убийств только
одного: пособить убийце зарыть подстреленную им дичь - иначе ему припомнят
его нелюбезность, как только он сам убьет кого-нибудь и будет нуждаться в
дружеской помощи для предания земле своей жертвы.
Слейд тихо и мирно обосновался в самой гуще этого улья конокрадов и
убийц, и в первый же раз, как один из них похвастался при Слейде своими
подвигами, Слейд застрелил его. Он устроил облаву на уголовников и в
необычайно короткий срок положил конец разграблению имущества компании,
отыскал и вернул много уведенных лошадей, убил нескольких самых отчаянных
головорезов в округе и такого нагнал страху на остальных, что они прониклись
уважением к нему, восхищались им, боялись его и слушались беспрекословно! Он
добился столь же блистательных успехов, какими была отмечена его
деятельность в Оверленд-Сити. Он изловил двух грабителей, похитивших
имущество компании, и собственноручно повесил их. На своем участке он был и
верховным судьей, и советом присяжных, и палачом, - карал он не только за
деяния, причинявшие ущерб его хозяевам, но и за преступления против
переселенцев. Как-то раз партия переселенцев осталась без припасов - не то
их украли, не то они сами потеряли их, - и они пожаловались Слейду, случайно
посетившему лагерь. Недолго думая, Слейд сам-друг с одним-единственным
спутником поскакал на ранчо, владельцев которого он заподозрил в краже, и,
распахнув двери, начал палить, причем троих убил, а четвертого ранил.
Привожу выдержку из очень милой кровожадной книжицы о территории
Монтана*:
______________
* "Виджиланты{52} Монтаны", проф. Томаса Дж. Димсдейла. (Прим. автора.)
На почтовом тракте власть Слейда не имела границ. Прискакав на
какую-нибудь станцию, он врывался в дом, затевал ссору, выкидывал в окно
всех обитателей и всячески издевался над ними. Жаловаться было некому, и
несчастные жертвы Слейда вынуждены были своими силами справляться с
постигшей их бедой. Говорят, что именно при таких обстоятельствах он убил
отца Джемми, славного мальчика-метиса, которого он усыновил и который после
казни Слейда остался жить у его вдовы. Рассказы про то, как Слейд своими
руками вешал людей, про бесчисленные драки, перестрелки, избиения и
убийства, в которых главную роль неизменно играл Слейд, составляют
существенную часть легенд, созданных о езде на почтовых через прерии. Что же
касается более мелких ссор и перепалок, то подробное жизнеописание Слейда,
несомненно, явилось бы сплошным, нескончаемым перечнем таких происшествий.
Из своего флотского пистолета Слейд стрелял без промаха. Легенда
гласит, что однажды утром в Роки-Ридж, находясь в отличном расположении
духа, Слейд, увидев приближающегося к нему человека, который за несколько
дней до этого оскорбил его - какова память на обиды! - вытащил пистолет и
сказал: "Джентльмены, дистанция - двадцать ярдов, если не больше. Я попаду в
третью пуговицу его куртки". Что он и сделал. Очевидцы были восхищены. Потом
все дружно присутствовали на похоронах.
Другой случай: человек, торговавший спиртными напитками на почтовой
станции, чем-то вызвав гнев Слейда, тут же пошел и составил завещание. День
или два спустя Слейд явился к нему и потребовал бренди. Хозяин ларька стал
шарить под стойкой (видимо, нащупывая бутылку, а быть может, и что другое),
но Слейд улыбнулся своей обычной в таких случаях довольной улыбкой, в
которой люди, знавшие его, давно научились читать свой смертный приговор, и
сказал: "И не думай! Доставай самый дорогой сорт". Итак, несчастный торговец
волей-неволей подставил Слейду спину и достал бутылку бренди с полки; когда
он опять повернулся к нему лицом, то увидел дуло нацеленного пистолета. Еще
через секунду (весьма образно заключил рассказчик) "мертвее его не было
человека на всем белом свете".
Кучера и кондукторы почтовых карет сообщили нам, что Слейд иногда
месяцами не трогал ненавистного врага, не замечал его и не говорил о нем -
по крайней мере раза два так было. Одни высказывали мнение, что делал он это
для того, чтобы усыпить бдительность своей жертвы и захватить ее врасплох;
другие же считали, что Слейд откладывает расправу так же, как школьник
сберегает пирожное, - чтобы продлить удовольствие, наслаждаясь предвкушением
его. Так он поступил, например, с одним обидевшим его французом. Ко
всеобщему удивлению, Слейд не убил его на месте и долгое время не трогал.
Однако в конце концов он поздней ночью явился к своему врагу, постучал в
дверь и, когда француз отворил ее, убил его наповал, пинком втолкнул тело за
порог, поджег дом и спалил убитого и вдову с тремя детьми! Эту историю я
слышал от нескольких людей, и, видимо, все они были убеждены в ее
истинности. Быть может, это правда, быть может, - нет. Известно, что стоит
ославить человека - и о нем уже поверят чему угодно.
Случилось однажды, что Слейд попал в руки людей, решивших линчевать
его. Они его обезоружили, заперли в крепком бревенчатом