Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Лондон Джек. Сердца трех -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
ецы! Храбрый Педро, храбрый Игнасио, храбрый Аугустино - все, все лежали мертвые! - Рафаэлю следовало бы ска- зать: "мертвецки пьяные", но натура у него, как у всякого латиноамери- канца, была сложная, и потому он в трагических чертах обрисовал эту ка- тастрофу, так что он и все другие жандармы выглядели героями, как это искренне представилось его воображению. - Они лежали мертвые. Но, может, и не мертвые, а только оглушенные. Я пополз. Пробрался в камеру этого гринго Моргана. Пусто. В стене зияет огромная, страшная дыра. Я выполз через нее на улицу. Видку: стоит большая толпа. Но гринго Моргана уже и след простыл. Я поговорил с одним оборванцем, который видел, как это произошло. Их ждали лошади. Они поскакали к берегу. Там уже стояла под парусами шхуна. У Френсиса Моргана к седлу был привязан мешок с золотом: оборванец видел его своими глазами. Большой такой мешок... - А дыра большая? - спросил начальник полиции. - Дыра в стене? - Да побольше мешка будет, куда больше, - отвечал Рафаэль. - Хотя ме- шок у гринго большой - так мне этот оборванец сказал. И мешок был привя- зан у Моргана к седлу. - Моя тюрьма! - воскликнул начальник полиции; он выхватил кинжал и поднял вверх, держа за лезвие так, что рукоятка его, на которой с большим искусством был вырезан распятый Христос, казалась настоящим кре- стом. - Клянусь всеми святыми, я буду мстить! О, наша тюрьма! Наше пра- восудие! Наш закон!.. Лошадей! Скорее лошадей! Жандарм, лошадей, живо! - Он быстро обернулся к Торресу и накинулся на него, хотя тот не произнес ни слова: - К черту сеньора Ригана! Мне хоть бы уж свое-то вернуть! Меня оскорбили! Разрушили мою тюрьму! Надругались над моим законом - нашим законом, дорогие друзья! Лошадей! Лошадей! Отобрать их у проезжих! Да скорее же! Скорей! Капитан Трефэзен, владелец "Анджелики", сын индианки из племени майя и негра с Ямайки, шагал взад и вперед по узкой палубе своей шхуны, пос- матривая в сторону Сан-Антонио, откуда уже отчалила переполненная людьми шлюпка, и раздумывал: не удрать ли ему от этого сумасшедшего американца, зафрахтовавшего его судно? Или, может быть, разорвать контракт и соста- вить новый - на сумму в три раза большую? Трефэзена терзали противоречи- вые веления его смешанной крови: как негр, он был склонен к осторожности и соблюдению панамских законов, а как индеец - стремился к беззаконию и конфликтам. Верх одержала индейская кровь: капитан приказал поднять кливер и нап- равил шхуну к берегу, чтобы поскорее подобрать приближавшуюся шлюпку. Разглядев, что все Солано и Морганы вооружены ружьями, он чуть было не пустился наутек и не бросил их на произвол судьбы. Но когда он увидел на корме женщину, склонность к романтике и алчность побудили его дождаться и взять шлюпку на борт, ибо он знал, что если женщина замешана в делах мужчин, то вместе с ней появляются опасность и деньги. Итак, на борту появилась женщина, а следовательно - опасность и деньги: Леонсия, ружья и мешок с золотом. Все, что было в шлюпке, не без труда попало на шхуну: поскольку ветер был слабым, капитан не потрудился даже приостановить судно. - Рад приветствовать вас на борту "Анджелики", сэр, - широко улыбнул- ся капитан Трефэзен, здороваясь с Френсисом. - А это кто? - спросил он, кивая на Генри. - Мой друг, капитан, мой гость и даже родственник. - Осмелюсь вас спросить, сэр, а что это за джентльмены с такой пос- пешностью скачут там по берегу? Френсис взглянул на группу всадников, галопом несшихся по песчаному пляжу, бесцеремонно выхватил из рук капитана бинокль и направил его на берег. - Во главе едет сам шеф, - сообщил он, обращаясь к Леонсии и ее роди- чам, - а следом за ним жандармы. - Внезапно он издал какое-то восклица- ние, потом долго смотрел в бинокль и, наконец, покачал головой: - Мне показалось, что я увидел с ними нашего друга Торреса. - С кем, с нашими врагами?! - не веря собственным ушам, вскричала Ле- онсия. Она вспомнила, как Торрес, только сегодня утром, на веранде асьенды, предлагал ей руку и сердце и говорил, что она может распоря- жаться его жизнью и честью. - Я, должно быть, ошибся, - признался Френсис. - Они как-то все сби- лись в кучу. Но шефа я хорошо различил: он скачет головы на две впереди. - А что за субъект этот Торрес? - резко спросил Генри. - Он с самого начала мне не понравился, а у вас в доме, Леонсия, его всегда радушно принимают. - Прошу прощения, сэр, извините меня, пожалуйста, - вкрадчиво прервал их капитан Трефэзен, - и разрешите со всем смиреннейшим почтением повто- рить мой вопрос, сэр: кто эти всадники, которые так стремительно скачут там вдоль берега? Кто они такие, сэр? - Они чуть не повесили меня вчера, - расхохотался Френсис. - А завтра собирались повесить вот этого моего родственника. Только мы их надули. И, как видите, вот мы здесь. А теперь, мистер шкипер, прошу обратить внимание на то, что паруса наши только хлопают по ветру. Мы не двигаем- ся. Сколько еще вы намерены торчать тут? - Мистер Морган, сэр, - последовал ответ, - я с глубочайшей почти- тельностью служу вам как клиенту, зафрахтовавшему мое судно. Но должен поставить вас в известность, что я британский подданный. Король Георг - мой король, сэр, и ему я прежде всего обязан повиноваться, а также уста- новленным им законам о плавании в иностранных водах, сэр. Мне ясно, сэр, что вы нарушили законы этой страны, к берегам которой я доставил вас, - иначе вон те блюстители порядка не преследовали бы вашу милость с такой настойчивостью. А кроме того, мне ясно, что вы хотите, чтобы я нарушил законы мореплавания и помог вам бежать. Однако честь обязывает меня, сэр, оставаться здесь до тех пор, пока это маленькое недоразумение, ко- торое, по всей вероятности, произошло на берегу, не будет улажено к удовлетворению всех заинтересованных сторон, сэр, а также к удовлетворе- нию моего законного монарха. - Поднимай паруса и выходи в море, шкипер! - гневно прервал его Ген- ри. - Надеюсь, вы всемилостивейше извините меня, сэр, но, к сожалению, я должен вам сказать две вещи. Во-первых, не вы являетесь лицом, зафрахто- вавшим у меня судно; а во-вторых, не вы мой доблестный король Георг, ко- торому я присягал служить верой и правдой. - Но я-то зафрахтовал твое судно, шкипер, - добродушно вмешался Френ- сис, научившийся уже ладить с метисом. - Так будь любезен взяться за штурвал и вывести нас из лагуны Чирикви - да ради бога поскорее, а то ветер стихает. - Но в контракте не указано, сэр, что "Анджелика" должна нарушать за- коны Панамы и короля Георга. - Я хорошо заплачу тебе, - пообещал Френсис, начиная терять терпение. - Берись за дело. - В таком случае, сэр, вы согласны заключить со мной новый контракт на сумму в три раза большую? Френсис утвердительно кивнул. - Тогда одну минуточку, сэр, я сейчас. Я только сбегаю в каюту за пе- ром и бумагой, чтоб мы могли составить документ. - О господи! - простонал Френсис. - Да развернись же и сдвинься хоть немного с места. Ведь мы можем составить эту бумагу и на ходу, не обяза- тельно во время стоянки. Смотри! Они стреляют! Капитан-метис, услышав залп, окинул взглядом развернутые паруса и об- наружил дырку от пули у самого верха грот-мачты. - Хорошо, сэр, - согласился он. - Вы джентльмен и человек чести. Я верю вам на слово и надеюсь, что вы подпишете документ при первой же возможности... Эй ты, черномазый! Берись за штурвал! Держи руль! Живо, черные дьяволы, ослабить главный парус! А ты, Персиваль, помоги вон там! Команда мигом повиновалась. Персиваль, вечно ухмыляющийся негр из Кингстона, а также другой, которого звали Хуаном, - светло-желтый цвет кожи и нежные и тонкие, как у девушки, пальцы, свидетельствовали о том, что он метис - полуиспанец, полуиндеец, - кинулись ослаблять паруса. - Дай этому черномазому по башке, если он и дальше будет дерзить, - буркнул Генри, обращаясь к Френсису. - Или поручи это мне, я в два счета с ним расправлюсь. Но Френсис покачал головой: - Он славный малый, только он из ямайских негров, а ты знаешь, какие они. К тому же в нем есть и индейская кровь. Лучше давай уде ладить с ним, раз такой это гусь. Ничего плохого у него в мыслях нет - просто хо- чет содрать подороже: ведь он рискует своей шхуной, ее могут конфиско- вать. А кроме того, он страдает манией vocabularitis: он просто лопнет, если не будет изрекать всякую мудреную чепуху. В эту минуту к ним подошел Энрико Солано - ноздри его раздувались, а пальцы нетерпеливо барабанили по ружью, в то время как глаза то и дело обращались к берегу, откуда велась беспорядочная стрельба. - Я серьезно виноват перед вами, сеньор Морган, - сказал он, протяги- вая руку Генри. - Я был так удручен смертью моего любимого брата Альфа- ро, что, признаюсь, в первую минуту счел вас повинным в его убийстве. - Тут глаза старого Энрико сверкнули гневом - неистребимым, но истребляю- щим. - Это было самое настоящее убийство, коварно совершенное каким-то трусом, удар в спину под покровом темноты. И как это я сразу не сообра- зил! Но я был так сражен горем, а все улики были против вас. Я даже за- был, что моя горячо любимая и единственная дочь помолвлена с вами; не подумал, что человек таких нравственных качеств - прямой, мужественный, храбрый - не способен нанести удар в спину под покровом темноты. Я сожа- лею о своей ошибке. Прошу извинить меня. И я снова с гордостью рад при- нять вас в нашу семью как будущего мужа моей Леонсии. Пока Генри Моргана столь чистосердечно принимали обратно в лоно семьи Солано, Леонсия с раздражением думала: зачем ее отцу нужно следовать этому глупому латиноамериканскому обычаю и говорить так много пышных слов, когда достаточно было бы одной-единственной фразы, крепкого руко- пожатия и откровенного взгляда друг другу в глаза? Окажись на месте ее отца Генри или Френсис, они, несомненно, так и вели бы себя. Ну почему, почему все ее испанские родичи любят выражаться так цветисто и многос- ловно, совсем как этот ямайский негр! Френсис же тем временем изо всех сил старался делать вид, что проис- ходящее нимало не интересует его; тем не менее он все-таки заметил, что желтолицый матрос по имени Хуан шепчется о чем-то с остальной командой, многозначительно пожимает плечами и ожесточенно жестикулирует. ГЛАВА СЕДЬМАЯ - Ну вот, теперь мы упустили обоих этих свиней-гринго! - горестно воскликнул Альварес Торрес, увидев с берега, как "Анджелика", распустив паруса, надувшиеся от посвежевшего ветра, стала быстро удаляться и пули с суши не могли уже теперь ее достать. - Я бы, кажется, пожертвовал собору на три колокола, - провозгласил Мариано Веркара-и-Ихос, - только чтобы увидеть их в ста ярдах от моего ружья. Эх, будь на то моя власть, я бы так быстро отправил всех гринго на тот свет, что дьяволу в аду пришлось бы изучать английский язык! Альварес Торрес, задыхаясь от досады и бессильного гнева, несколько раз ударил кулаком по луке седла. - Владычица моих грез! - чуть не рыдая, воскликнул он. - Она уехала, исчезла вместе с обоими Морганами. Я сам видел, как она взбиралась на шхуну. Что же я теперь скажу Ригану в Нью-Йорке? Ведь если шхуна выбе- рется из лагуны Чирикви, она может прямым ходом пойти в Нью-Йорк. И тог- да окажется, что эта свинья Френсис не пробыл в отсутствии и месяца, и сеньор Риган не захочет ничего нам платить. - Они не выйдут из лагуны Чирикви, - мрачно заявил начальник полиции. - Что я - безмозглое животное, что ли? Нет, я человек! И я знаю, что они не выйдут отсюда. Разве я не поклялся мстить им до гроба? Закат такой, что к ночи ветер явно спадет. По небу это сразу понять можно. Видите эти перистые облачка? Если ветер и подымется, то небольшой, и наверняка с северо-востока. Значит, он их погонит прямо в пролив Чоррера. А они ни- когда не осмелятся войти в него. Этот черномазый капитан знает лагуну как свои пять пальцев. Он попытается сделать крюк и пройти мимо Бо- кас-дель-Торо или через пролив Картахо. Но и в таком случае мы перехит- рим его. Я тоже кое-что соображаю. Да еще как соображаю-то! Слушайте. Нам предстоит долгий путь верхом. Мы проедем по берегу до самого Лас-Пальмас. А там сейчас капитан Розаро со своей "Долорес". - Это такой паршивенький старый буксир, который даже развернуться как следует не может? - спросил Торрес. - Но ведь ночью ветра не будет, да и утром тоже. И мы на этом буксире захватим "Анджелику", - успокоил его начальник полиции. - Вперед, друзья! Поскакали! Капитан Розаро - мой приятель. Он окажет нам любую услугу. На рассвете вконец измученные люди на загнанных лошадях протащились через заброшенную деревушку Лас-Пальмас к заброшенному причалу, у кото- рого стоял совсем заброшенный на вид, облезлый буксир, показавшийся им, однако, лучшим в мире. Из трубы валил дым - признак того, что буксир стоит под парами; увидев это, начальник полиции, несмотря на усталость, возликовал. - Доброе утро, сеньор капитан Розаро! Рад вас видеть! - приветствовал он испанца-шкипера, старого морского волка, который, полулежа на круге каната, потягивал черный кофе из кружки, и зубы его, всякий раз как он подносил ее ко рту, выбивали на ней дробь. - Нечего сказать, доброе утро, когда эта проклятая лихорадка всю душу из меня вытрясла, - угрюмо проворчал капитан Розаро; руки его и все тело так дрожали, что горячая жидкость выплескивалась и текла по подбородку и за ворот расстегнутой рубашки, на волосатую седую грудь. - Да возьми ты это, чертова скотина! - крикнул он, запуская кружкой вместе с ее содер- жимым в мальчика-метиса, по-видимому, его слугу, который, как ни силил- ся, не мог сдержать смеха. - Солнце взойдет, лихорадка уймется и оставит вас в покое, - учтиво сказал начальник полиции, делая вид, что не замечает дурного настроения капитана. - Ваши дела здесь закончены, вы направляетесь в Бокас-дель-То- ро, и мы поедем с вами, всей компанией, - нам предстоит интереснейшее приключение. Мы захватим шхуну "Анджелика", которая из-за штиля не могла ночью выбраться из лагуны, я арестую уйму людей, и вся Панама заговорит, капитан, о вашей храбрости и находчивости, так что вы и думать забудете о том, что вас когда-либо донимала лихорадка. - Сколько? - напрямик спросил капитан Розаро. - Сколько? - с удивленным видом повторил начальник полиции. - Это же государственное дело, дорогой друг! И вы все равно идете в Бо- кас-дель-Торо. Ведь вам это не будет стоить ни одной лишней лопаты угля! - Muchacho! [10] Еще кофе! - рявкнул шкипер, обращаясь к мальчику. Наступила пауза, во время которой Торрес, начальник полиции и все их утомленные спутники с жадностью смотрели на горячий напиток, принесенный мальчиком. Зубы капитана Розаро стучали о кружку точно кастаньеты, но он все-таки сумел глотнуть кофе, не расплескав его, хотя и обжегся при этом. Какой-то швед с отсутствующим взглядом, в грязном комбинезоне и заса- ленной фуражке, на которой значилось: "механик", вылез из люка, закурил трубку и, присев на борт, казалось, весь ушел в свои мысли. - Так сколько же? - снова спросил капитан Розаро. - Давайте отчаливать, дорогой друг, - сказал начальник полиции. - А потом, когда лихорадка оставит вас в покое, мы с вами разумно обсудим все - ведь мы же разумные существа, а не какие-нибудь скоты. - Сколько? - повторил капитан Розаро. - Извините, я не скот. Я всегда в полном разуме - и когда есть солнце, и когда его нет, и даже когда ме- ня треплет эта растреклятая лихорадка. Так сколько? - Ну ладно, отчаливайте. А сколько вы хотите? - сдаваясь, устало про- изнес начальник полиции. - Пятьдесят долларов золотом, - тотчас последовал ответ. - Но ведь вы все равно туда идете, не так ли, капитан? - мягко спро- сил Торрес. - Я же сказал: пятьдесят долларов золотом. Начальник полиции безнадежно всплеснул руками и повернулся на каблу- ках, делая вид, что собирается уйти. - Однако вы же поклялись мстить до гроба за разрушение вашей тюрьмы, - напомнил ему Торрес. - Но не в том случае, если мне придется платить за это пятьдесят дол- ларов, - огрызнулся начальник полиции, краешком глаза наблюдая за дро- жавшим от лихорадки капитаном: не начинает ли тот сдаваться. - Пятьдесят долларов золотом, - сказал капитан, допив кофе и трясущи- мися пальцами пытаясь скрутить себе сигарету. Потом он кивнул в сторону шведа и добавил: - И еще пятерку золотом моему механику. Таков уж: у нас обычай. Торрес подошел поближе к начальнику полиции и шепнул: - Я заплачу за буксир, а с гринго Ригана взыщу лишнюю сотню, разницу же мы с вами поделим пополам. Так что мы ничего не потеряем. Напротив - еще останемся в барыше. Риган наказывал мне, чтоб я не скупился на рас- ходы. Когда солнце поднялось над линией горизонта и ослепительно засверкало в небе, один из жандармов направился обратно в Лас-Пальмас с измученными лошадьми, а остальные поднялись на палубу буксира; механик швед спустил- ся в недра машинного отделения, и капитан Розаро, избавленный от лихо- радки благостными лучами солнца, приказал матросам сняться с причала, а одному из них стать в рубке у компаса. На рассвете "Анджелика" все еще дрейфовала недалеко от берега: ветра не было всю ночь, и ей не удалось выйти в море, хотя она и продвинулась к северу и находилась сейчас на полпути между Сан-Антонио и проливами Бокас-дель-Торо и Картахо. Эти два пролива, которые ведут в открытое мо- ре, все еще были милях в двадцати пяти от "Анджелики", а шхуна точно спала на зеркальной глади лагуны. Душная тропическая ночь заставила всех перебраться на палубу, и она была положительно устлана спящими. На крыше каюты капитана лежала Леонсия. В узких проходах, по обеим сторонам каю- ты, расположились ее братья и отец. А на носу, между каютой капитана и рубкой рулевого, лежали рядом оба Моргана; рука Френсиса покоилась на плече Генри, словно оберегая его. У штурвала, по одну его сторону, обх- ватив колени руками и положив голову на руки, сидя спал метис-капитан, а по другую сторону, точно в такой же позе, спал рулевой - не кто иной, как Персиваль, чернокожий негр из Кингстона. На шкафуте вповалку лежали матросы, тогда как на носу, на крошечном полубаке, уткнувшись лицом в скрещенные на груди руки, спал вахтенный. Первой проснулась Леонсия. Приподнявшись на локте и подоткнув под не- го край плаща, на котором она спала, девушка посмотрела вниз на палубу и увидела Генри и Френсиса, мирно спавших рядом. Ее влекло к ним обоим - ведь они были так походки друг на друга; она любила Генри, вспомнила, как он целовал ее, и, вспомнив об этом, вся затрепетала; она любила и Френсиса, вспомнила и его поцелуй - и вся залилась краской. Она сама ди- вилась тому, что в сердце ее уживается любовь к двум людям сразу. Она уже достаточно разобралась в своих чувствах и знала, что готова последо- вать за Генри на край света, а за Френсисом еще дальше. И ее терзала собственная безнравственность. Стремясь бежать от пугавших ее мыслей, Леонсия протянула руку и кон- чиком шелкового шарфа начала щекотать нос Френсиса; молодой человек за- шевелился, взмахнул рукой, как бы отгоняя москита или муху, и спросонья ударил Генри по груди. Таким образом. Генри проснулся первым. Резким движением он поднялся и сел, разбудив при этом Френсиса. - Доброе утро, веселый родственничек, - приветствовал его Френсис. - Что это ты так резвишься? - Доброе утро, дружище, - проворчал Генри, - да только кто же из нас резвится? Ведь это ты стукнул меня и разбудил. Мне со сна даже показа- лось, будто это палач пришел за мной: ведь как раз сего

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору