Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
от он сейчас сходит с лошади. Спрячемся все четверо. А вы,
- она жестом обвела отца и братьев, - сядьте-ка в кружок и сделайте вид,
будто горюете о моей гибели. Этот мерзавец войдет сюда. Вы, конечно, за-
хотите узнать у него, что произошло с нами. Он наврет вам с три короба.
А мы пока спрячемся вон за той ширмой... Ну, пойдемте же!
Она схватила королеву за руку и бросилась к ширме, приказав взглядом
Френсису и Генри следовать за ними.
Когда Торрес вошел, глазам его представилась весьма мрачная картина.
Энрико и его сыновья еще совсем недавно пребывали в таком горе, что им
ничего не стоило разыграть это сейчас. При виде гостя Энрико поднялся
было со своего места, чтобы его приветствовать, но тут же снова бес-
сильно опустился в кресло. Торрес обеими руками схватил его руку и изоб-
разил на лице величайшее сочувствие, притворяясь, что от волнения не мо-
жет вымолвить ни слова.
- Увы! - наконец, произнес он трагическим тоном. - Они погибли. И ва-
ша прекрасная дочь Леонсия погибла. И оба Моргана тоже. Рикардо ведь,
наверно, рассказал вам, что они погибли в недрах горы майя. Это какое-то
заколдованное место, - продолжал он, выждав, пока уляжется первый взрыв
горя у Энрико. - Я был с ними, когда они умирали. Если б они послушались
меня, - сейчас все были бы живы. Но даже Леонсия не захотела послушать
старого друга! Нет! Она предпочла послушаться этих двух гринго. А я,
преодолев неописуемые опасности, выбрался из пещеры, спустился вниз в
Долину Затерянных Душ, а когда вернулся, они были уже в агонии...
В этот миг в комнату влетел белый волкодав, за которым бежал слуга
индеец. Дрожа и повизгивая от возбуждения, он обнюхал комнату, учуяв в
ней запах, говоривший о присутствии его хозяйки. Но пес не успел подбе-
жать к ширме, за которой скрывалась королева: Торрес схватил его за шею
и передал в руки двум слугам индейцам, чтобы они подержали его.
- Пусть собака побудет здесь, - сказал Торрес. - Я расскажу вам о ней
после. А сначала взгляните-ка вот на это. - И он вытащил из кармана це-
лую пригоршню драгоценных камней. - Я постучался в двери мертвецов - и
смотрите: сокровище майя - мое. Я теперь самый богатый человек не только
в Панаме, но и в обеих Америках. Я буду могуществен.
- Вы ведь были с моей дочерью, когда она умирала, - прервал его Энри-
ко с рыданием. - Неужели она не просила ничего передать мне?
- Да, - тоже с рыданием ответил Торрес, и в самом деле взволнованный
сценой смерти Леонсии, которую нарисовала ему его богатая фантазия. -
Она умерла с вашим именем на устах. Ее последние слова были...
Но тут он вытаращил глаза и замер, не докончив фразы: Генри и Леонсия
с самым естественным видом неторопливо проходили в этот момент по комна-
те, занятые разговором. Не замечая Торреса и продолжая беседовать, они
подошли к окну.
- Вы говорили мне, что она велела вам передать мне перед смертью... -
напомнил Энрико.
- Я... я солгал вам, - запинаясь, произнес Торрес, выгадывая время,
чтобы как-то выпутаться из неприятного положения. - Я был убежден, что
они все равно умрут, никогда уже не выберутся из той пещеры, - и я хотел
смягчить для вас удар, сеньор Солано, сказав то, что, несомненно, сказа-
ла бы, умирая, ваша дочь. А потом еще этот Френсис, который так полюбил-
ся вам... Я решил, что лучше вам считать его умершим, нежели узнать, ка-
ким трусом оказался этот гринго.
Тут собака радостно залаяла, рванулась к ширме, и слугам стоило ог-
ромного труда удержать ее. А Торрес, не подозревая правды, на свою беду
продолжал рассказ:
- В Долине Затерянных Душ есть слабоумное, придурковатое существо,
которое утверждает, будто может читать будущее при помощи всякой чертов-
щины. Это страшная, кровожадная женщина. Не стану отрицать, что она хо-
роша собой. Но это красота сколопендры, которая может понравиться лишь
тому, кто любит сколопендр. Теперь я понимаю, как все произошло: она по-
казала Генри с Леонсией какой-то потайной ход, по которому они выбрались
из долины, а Френсис предпочел остаться и жить с ней во грехе, - ведь
иначе как грехом не назовешь эту связь, раз в долине нет католического
священника, который мог бы благословить их союз. О, не думайте, что
Френсис влюблен в эту ужасную женщину, - отнюдь нет! Он влюблен в ее бо-
гатства! Вот каков ваш гринго Френсис! Вы пригрели змею на своей груди!
Ведь он даже прекрасную Леонсию осмеливался осквернять своими влюбленны-
ми взглядами. О, я знаю, что говорю. Я сам видел...
Радостный, заливистый лай собаки заглушил его голос, и в тот же миг
Торрес увидел Френсиса и королеву: как и предыдущая пара, они вышли
из-за ширмы и, беседуя о чем-то, пошли через комнату. Королева останови-
лась и приласкала собаку; пес был так велик, что, когда положил лапы на
плечи своей хозяйки, голова его оказалась выше ее головы. А Торрес, об-
лизывая вдруг пересохшие губы, тщетно ломал голову над тем, как ему вы-
вернуться из такого ужасного положения.
Энрико Солано первый разразился смехом. Сыновья вторили ему - они хо-
хотали до слез.
- Я бы сам мог на ней жениться, - с ядовитой усмешкой заметил Торрес.
- Она на коленях умоляла меня об этом.
- Ну, хватит, - сказал Френсис, - я избавлю вас всех от грязной рабо-
ты и собственноручно вышвырну этого подлеца за дверь.
Но Генри, быстро подойдя к нему, сказал:
- Я тоже люблю иногда грязную работу, а эту выполню с особенным удо-
вольствием.
Оба Моргана уже приготовились наброситься на Торреса, но тут королева
подняла руку.
- Сначала, - сказала она, - пусть вернет мне кинжал, который торчит у
него из-за пояса. Он украл его у меня.
- Кстати, - сказал Энрико, когда это было выполнено, - а не должен ли
он также вернуть вам, прелестная леди, и те драгоценные камни, которые
он у вас украл?
Торрес не стал мешкать: сунув руку в карман, он вытащил пригоршню
драгоценностей и высыпал их на стол. Энрико взглянул на королеву, но та
продолжала стоять, не говоря ни слова, - она ждала.
- Еще! - сказал Энрико.
Торрес выложил на стол еще три прекрасных неграненых камня.
- Вы, может, станете обыскивать меня, как обыкновенного воришку? - со
страхом и злобой спросил он, выворачивая пустые карманы брюк.
- Ну, теперь я возьмусь за дело, - сказал Френсис.
- Нет, я! - сказал Генри.
- Ладно, хорошо, - согласился Френсис. - Давай вместе. Так он у нас
дальше пролетит по ступенькам.
Они вдвоем схватили Торреса за шиворот и за ноги и поволокли к двери.
Все, кто был в комнате, бросились к окнам, чтобы посмотреть, как Тор-
рес будет вылетать из дому; проворнее всех оказался Энрико, который пер-
вым подбежал к окну. Когда же, удовлетворившись интересным зрелищем, они
снова вернулись в глубь комнаты, королева сгребла в кучку разбросанные
по столу драгоценности и, захватив две полные пригоршни, передала Леон-
сии со словами:
- От Френсиса и меня - свадебный подарок вам и Генри.
Между тем И Пын, оставив старуху на берегу, подкрался обратно к
асьенде и, укрывшись в кустах, стал наблюдать за тем, что происходит в
доме. Увидев, как богатого кабальеро сбросили вниз по ступенькам с такой
силой, что он растянулся во всю длину на песке, И Пын удовлетворенно хи-
хикнул. Однако он был слишком умен, чтобы высунуться из своего укрытия и
показать, что он все видел. Вместо этого он помчался вниз с холма и был
уже на полпути к берегу, когда Торрес на своей лошади нагнал его.
Сын неба смиренно обратился к нему, но разъяренный Торрес замахнулся
хлыстом с явным намерением наотмашь хватить его по лицу. Однако И Пын не
растерялся.
- Сеньорита Леонсия... - быстро произнес он, и хлыст замер в руке
Торреса. - У меня есть большой секрет. - Торрес ждал, не опуская хлыста.
- Вы бы не хотели, чтобы другой мужчина женился на прекрасной сеньорите
Леонсии?
Торрес опустил хлыст.
- Ну, выкладывай, - резко приказал он. - Что у тебя там за секрет?
- Вы бы не хотели, чтобы другой мужчина женился на сеньорите Леонсии?
- Предположим, что нет. Ну и что?
- Представьте себе, что есть секрет, и тогда тот, другой мужчина, не
может жениться на сеньорите Леонсии.
- Что же это за секрет? Говори, живо!
- Сначала, - И Пын покачал головой, - вы заплатите мне шестьсот дол-
ларов золотом, а уж потом я скажу вам свой секрет.
- Хорошо, заплачу, - с готовностью сказал Торрес, хотя у него и в
мыслях не было сдержать слово. - Ты сначала скажи мне, в чем дело, и ес-
ли я увижу, что ты не наврал, я заплачу тебе. Вот, смотри!
И он вытащил из своего нагрудного кармана бумажник, до отказа набитый
банкнотами. И Пын, нехотя согласившись, повел его к старухе, ожидавшей
на берегу.
- Эта старая женщина никогда не лжет, - сказал он. - Она больная.
Скоро умрет. Она боится. Она говорила со священником в Колоне. Священник
сказал, что она должна раскрыть секрет, иначе после смерти она пойдет
прямо в ад. Она не соврет.
- Предположим, что она не врет. Что же все-таки она может сказать
мне?
- Вы мне заплатите?
- Конечно. Шестьсот долларов золотом.
- Ну так вот. Она родилась в Кадиксе, в Испании. Она была служанка
первый сорт и кормилица первый сорт. И вот она нанялась в одну английс-
кую семью, которая путешествовала по ее стране. Она долго жила в этой
семье. Даже уехала с ними в Англию. Потом - вы же знаете: испанская
кровь очень горячая - она очень на них обозлилась. В этой семье была ма-
ленькая девочка. Она украла девочку и бежала вместе с ней в Панаму. Эту
маленькую девочку сеньор Солано удочерил. У него было много сыновей и ни
одной дочери. И вот он сделал эту маленькую девочку своей дочкой. Но
старуха не сказала ему фамилии этой девочки. А она из очень знатной и
очень богатой семьи. Вся Англия знает их. Их фамилия Морганы. Вы слышали
эту фамилию? В Колон приехали люди из Сан-Антонио, которые сказали, что
дочка сеньора Солано выходит замуж за англичанина по фамилии Морган. Так
этот гринго Морган - брат сеньориты Леонсии.
- Ага! - воскликнул Торрес с нескрываемым злобным восторгом.
- А теперь заплатите мне шестьсот долларов золотом, - сказал И Пын.
- Я тебе очень благодарен за то, что ты такой дурак, - сказал Торрес
тоном, исполненным издевки. - Когда-нибудь ты, может быть, научишься ум-
нее продавать свои секреты. Секреты - это ведь не туфли и не красное де-
рево. Сказал секрет - и нет его, ищи его потом как ветер в поле. Вот он
дует на тебя - смотришь, а его и нет. Как призрак. Кто его видел? Ты мо-
жешь потребовать назад туфли или красное дерево. Но ты не можешь потре-
бовать назад секрет, если ты его рассказал.
- Мы с вами говорим о призраках, - спокойно сказал И Пын. - А призра-
ки действительно исчезают. Никакого секрета я вам не говорил. Вам это
все приснилось. Если вы станете об этом рассказывать, вас спросят, кто
вам сказал. Вы скажете: "И Пын". А И Пын скажет: "Нет". И тогда все ска-
жут: "Вам это привиделось", и станут над вами смеяться.
И чувствуя, что собеседник начинает сдаваться перед превосходством
его логики, И Пын многозначительно умолк.
- Мы с вами поговорили, и наш разговор растаял в воздухе, - продолжал
он через несколько секунд. - Вы правильно сказали, что слова - это приз-
раки. А я когда продаю секреты, то продаю не призраки. Я продаю туфли. Я
продаю красное дерево. Продаю доказательства. Верные доказательства. Они
много на весах потянут. Если их записать на бумаге - по всем правилам,
чтобы запись была законной, - бумагу можно порвать. Но факты - не бума-
га, их можно укусить и сломать себе зуб. Слова исчезли, как утренний ту-
ман. А в руках у меня остались доказательства. И за доказательства вы
заплатите мне шестьсот долларов золотом, иначе люди будут смеяться над
вами за то, что вы слушаете призраков.
- Ладно, - сказал Торрес, которого убедили доводы И Пына. - Показывай
мне твои доказательства, - чтобы одни я мог порвать, как бумагу, а дру-
гие - попробовать на зуб.
- Раньше заплатите мне шестьсот долларов золотом.
- После того как ты покажешь мне свои доказательства.
- Вы сначала выложите шестьсот долларов - и доказательства ваши: хо-
тите рвите их, как бумагу, хотите - кусайте. Вы обещали заплатить. Но
обещание - ветерок, призрак. Мне же нужны деньги настоящие, а не призра-
ки. Заплатите мне настоящими деньгами, чтоб я мог порвать их или попро-
бовать на зуб.
В конце концов Торресу пришлось уступить и заплатить вперед за доку-
менты, старые письма, детский медальон и несколько детских вещичек, ос-
мотром которых он остался вполне доволен. И Торрес не только заверил И
Пына, что вполне удовлетворен сделкой, но, по настоянию последнего, даже
выплатил ему лишнюю сотню, чтобы тот исполнил для него одно поручение.
Тем временем в ванной, соединявшей их спальни. Генри и Френсис, пере-
одевшись в свежее белье, брились безопасными бритвами и напевали:
Мы - спина к спине - у мачты,
Против тысячи вдвоем.
А на своей изящно обставленной половине Леонсия, с помощью двух порт-
них индианок, приветливо и великодушно посвящала королеву в тайны туале-
та цивилизованной женщины, и ей было и смешно и грустно. Королева - жен-
щина до мозга костей - не скрывала своего безудержного восторга перед
прелестными платьями, бельем и украшениями, которыми был полон гардероб
Леонсии. Обе получали искреннее удовольствие от возни с тряпками, а ис-
кусные портнихи, сделав тут стежок, там складку, подгоняли тем временем
несколько платьев Леонсии на более тонкую фигуру королевы.
- Вам совсем не нужен корсет, - заметила Леонсия, окидывая королеву
оценивающим взглядом. - Такие фигуры, как у вас, бывают у одной женщины
из ста. Первый раз вижу столь округлые формы у худенькой женщины. Вы...
- Леонсия умолкла и отвернулась, словно для того, чтобы взять булавку с
туалетного столика, на самом же деле - чтобы скрыть душившее ее волне-
ние; и только справившись с ним, продолжала: - Вы очаровательная невес-
та, и Френсис может гордиться вами.
Тем временем Френсис, распевая в ванной комнате, только что покончил
с бритьем, когда стук в дверь спальни заставил его оборвать песню; он
пошел открыть и увидел Фернандо, одного из младших сыновей Солано, дер-
жавшего в руке телеграмму. Френсис взял ее и прочел:
"Срочно возвращайтесь. Необходимы более обширные полномочия. Цены на
бирже колеблются - сильное наступление на все ваши акции, кроме "Темпико
петролеум", которые по-прежнему котируются высоко. Телеграфируйте, когда
вас ждать. Положение серьезное. Надеюсь продержаться, если выедете не-
медленно. Жду срочного ответа.
Бэском."
Выйдя в гостиную, оба Моргана увидели там Энрико и его сыновей, кото-
рые открывали бутылки с вином.
- Не успел получить свою дочь обратно, - сказал Энрико, - как снова
теряю ее. Но на этот раз. Генри, я легче перенесу ее потерю. На завтра
назначена свадьба. И чем скорее она будет, тем лучше. Ведь этот мерзавец
Торрес, наверно, уже сейчас раструбил по всему Сан-Антонио, что Леонсия
вдвоем с вами ездила в горы.
Но прежде чем Генри успел выразить ему свою признательность, в комна-
ту вошли Леонсия и королева. Тогда Энрико поднял бокал и произнес:
- За здоровье невесты...
Леонсия, не поняв, взяла со стола бокал и посмотрела на королеву.
- Нет, нет, - сказал Генри, беря у нее бокал, чтобы передать его ко-
ролеве.
- Ну, знаете ли, - сказал Энрико, - нельзя пить неизвестно за что,
когда тост недоговорен. Дайте-ка лучше я провозглашу его. Итак, за здо-
ровье невест!
- Вы с Генри завтра венчаетесь! - пояснил Алесандро Леонсии.
Как ни была неожиданна и горька эта весть для Леонсии, она совладала
с собой и даже отважилась с наигранной веселостью посмотреть Френсису в
глаза.
- Еще один тост! - воскликнула она. - За здоровье женихов!
Френсису и так уже стоило немалых усилий согласиться на брак с коро-
левой и сохранять при этом внешнее спокойствие, теперь же, услышав о
предстоящем венчании Леонсии, он не мог оставаться спокойным. И Леонсия
сразу заметила, каких трудов ему стоит взять себя в руки. Его страдания
доставили ей тайную радость, и с чувством чуть ли не торжества она уви-
дела, как он под каким-то предлогом вышел из комнаты.
Еще до этого он показал всем телеграмму. Его состояние поставлено на
карту, сказал он, нужно немедленно дать ответ. И он попросил Фернандо
снарядить верхового, чтобы тот отвез телеграмму на правительственную ра-
диостанцию в Сан-Антонио.
Леонсия не стала долго додать и последовала за Френсисом. Она нашла
его в библиотеке; он сидел у письменного стола перед чистым листом бума-
ги, мечтательно глядя на большую фотографию Леонсии, которую он снял с
низкого книжного шкафчика и поставил перед собой. Тут Леонсия уже не
могла больше сдерживаться - она невольно всхлипнула и покачнулась. Френ-
сис тотчас вскочил и схватил ее в объятия, чтобы она не упала. И прежде
чем они могли сообразить, что происходит, губы их слились в страстном
поцелуе.
Внезапно Леонсия вырвалась из объятий Френсиса и с ужасом посмотрела
на него.
- Довольно, Френсис, этому надо положить конец! - воскликнула она. -
Больше того: вы не должны быть на моей свадьбе. Если вы останетесь, я не
отвечаю за себя. Сегодня из Сан-Антонио в Колон уходит пароход. Вы долж-
ны уехать на нем вместе с вашей женой. Оттуда вы без труда доберетесь до
Нового Орлеана на пароходе какой-нибудь фруктовой компании, а затем по-
ездом - до Нью-Йорка. Я люблю вас, вы это знаете.
- Но мы с королевой еще не обвенчаны! - воскликнул Френсис, переста-
вая владеть собой. - Нельзя же считать настоящим венчанием этот обряд
перед алтарем бога Солнца! Мы не муж и жена - ни по обряду, ни на самом
деле. Уверяю вас, Леонсия. Еще не поздно...
- Но этот обряд перед алтарем бога Солнца до сих пор связывал вас, -
спокойно и решительно прервала она его. - Пусть он и связывает вас до
тех пор, пока вы не приедете в Нью-Йорк или хотя бы... в Колон.
- Королева не захочет венчаться по нашим правилам, - сказал Френсис.
- Она утверждает, что все женщины в ее роду венчались именно так и что
обряд перед алтарем бога Солнца связывает священными узами.
Леонсия неопределенно пожала плечами, но на лице ее по-прежнему чита-
лась твердая решимость.
- Женаты вы или не женаты, - сказала она, - вы должны оба уехать, и
сегодня же. Иначе я сойду с ума. Предупреждаю вас: я не выдержу, если вы
тут будете. Я не смогу, я знаю, что не смогу у вас на глазах венчаться с
Генри и после венчания снова видеть вас... Пожалуйста, пожалуйста, не
поймите меня неправильно. Я в самом деле люблю Генри, но... но не так,
как вас. Я... мне не стыдно смело сказать вам об этом - я люблю Генри
примерно так, как вы любите королеву, а вас я люблю так, как должна была
бы любить Генри, как вы должны были бы любить королеву и как, я знаю, вы
любите меня.
Она схватила его руку и прижала к своему сердцу.
- Вот! В последний раз! А теперь уходите! Но его руки уже обвились
вокруг нее, и Леонсия ответила на его поцелуй. Однако она тотчас вырва-
лась из его объятий и бросилась к двери. Френсис смирился перед ее реше-
нием, потом взял ее фотографию.
- Я возьму это на память, - сказал он.
- Вы не должны этого делать, - сказала Леонсия, и лицо ее осветила
нежная прощальная улыбка. - А впрочем, берите! - добавила она, поверну-
лась и исчезла.
Итак, И Пыну предстояло еще выполнить поручение, за которое Торрес
заплатил ему сто долларов вперед. На следующее утро, через несколько ча-
сов после отъезда Френсиса и королевы в Колон, И Пын явился в асьенду
Солано. Энрико курил сигару на веранде, очень довольный собой и всем ми-
ром, а также тем, как в этом мире все складывается. Увидев И Пына, он
сразу признал в нем вчерашнего посетителя и, прежде чем н