Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Лондон Джек. Сердца трех -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
, прощупывая биение пульса на ее висках. Потом он снял руку и, откинувшись назад, стал обдумывать решение. - Встань, сеньорита, - произнес он. - В твоем сердце нет зла. Ты сво- бодна... Кто еще взывает к Суровой Справедливости? Френсис тотчас шагнул вперед: - Я тоже помог этому человеку спастись от смертной казни, к которой он был несправедливо приговорен. Мы с ним родственники, хотя и дальние, и носим одну и ту же фамилию. Он тоже опустился на колени и почувствовал, как мягкие пальцы осто- рожно скользнули по его бровям и вискам, а потом нащупали руку и задер- жались на пульсе у запястья. - Здесь мне не все ясно, - сказал слепец. - В душе твоей нет мира и покоя. Что-то грызет тебя. В эту минуту пеон вдруг выскочил вперед и, не спрашивая позволения, заговорил; при звуке его голоса люди в рясах даже вздрогнули, словно он совершил богохульство. - О Справедливый, отпусти этого человека! - взмолился пеон. - Я дваж- ды за сегодняшний день поддался слабости и предал его врагам, а он дваж- ды за сегодняшний день защитил меня и спас от моих врагов. И пеон уже в который раз снова рухнул на колени, но только впервые - перед справедливым вершителем закона, и, дрожа и замирая от суеверного ужаса, почувствовал легкое и вместе с тем уверенное прикосновение пальцев этого самого необычного из всех судей, перед которым когда-либо преклонял колени человек. Эти пальцы быстро обследовали все рубцы и сса- дины на коже пеона, даже на плечах и на спине. - Тот человек тоже может быть свободен! - провозгласил Справедливый судья. - И все-таки что-то гнетет и волнует его. Нет ли здесь кого-ни- будь, кто знает, в чем дело, и мог бы нам рассказать? И Френсис сразу понял, какое волнение угадал в нем слепец: любовь к Леонсии, которая снедала его и грозила нарушить его преданность Генри. Столь же быстро догадалась об этом и Леонсия, и если бы слепец мог пе- рехватить тот полный понимания взгляд, каким невольно обменялись молодые люди, и заметить, с каким смущением оба тотчас отвели глаза, он безоши- бочно угадал бы причину волнения Френсиса. Метиска же заметила это, и сердце подсказало ей, что здесь замешана любовь. Не ускользнуло это и от Генри, и он бессознательно нахмурился. Тут Справедливый снова заговорил. - Должно быть, это любовная история, - сказал он. - Боль, которую женщина вечно причиняет сердцу мужчины. И все-таки я освобождаю этого человека. Дважды за один день он пришел на помощь тому, кто дважды пре- дал его. Его гнетет тоска - и все-таки он помог тому, кто был несправед- ливо приговорен к смерти. Остается испытать еще и другого человека, а кроме того надо решить, как поступить с этим жестоко избитым пеоном, ко- торый стоит передо мной и который ради собственного спасения дважды за сегодняшний день обнаружил слабость духа, а сейчас, отринув всякие по- мыслы о себе, проявил силу и мужество. Он нагнулся и стал ощупывать брови и лицо пеона. - Ты боишься смерти? - внезапно спросил он. - О великий и святой человек, страх как боюсь! - отвечал пеон. - Тогда скажи, что ты солгал про этого человека, скажи, что твои уве- рения, будто он дважды пришел тебе на помощь, - ложь, и ты останешься жить. Пеон весь съежился и поник под пальцами слепца. - Подумай как следует, - строго предупредил его старец. - Смерть страшна. Навеки застыть в неподвижности, стать таким, как земля или ка- мень, - это ли не страшно! Скажи, что ты солгал, и ты будешь жить. Ну, говори! И хотя голос пеона выдавал его ужас, но он нашел в себе силы посту- пить, как человек большой и мужественной души. - Дважды за сегодняшний день я предал его, о святой человек. Но я не Петр. И в третий раз я не предам этого человека. Я страх как боюсь, но предать его в третий раз не могу. Слепой судья откинулся назад, лицо его преобразилось, словно освещен- ное внутренним светом. - Ты хорошо сказал! - промолвил он. - У тебя душа настоящего челове- ка. А теперь выслушай мой приговор: отныне и впредь до конца дней твоих ты всегда будешь думать как человек и поступать как человек. Лучше в лю- бой момент умереть человеком, чем вечно жить скотом. Экклезиаст был неп- рав. Мертвый лев лучше живой собаки. Иди, возрожденный сын мой, ты сво- боден! Но когда пеон по знаку метиски стал подниматься с колен. Слепой судья вдруг остановил его: - Скалки мне, о человек, который только сегодня сделался человеком, что было первопричиной всех твоих бед? - О Справедливый, мое слабое сердце жаждало любви женщины смешанной крови из tierra caliente. Сам я уроженец этих гор. Ради нее я задолжал плантатору две сотни песо. А она взяла деньги и сбежала с другим. Я же остался рабом у плантатора. Он неплохой человек, но ведь он все-таки плантатор. Я трудился, терпел побои и страдал целых пять лет, а долг мой теперь возрос до двухсот пятидесяти песо; у меня же ничего нет, только кожа да кости, прикрытые жалкими лохмотьями. - А она очень была хороша, эта женщина? - мягко спросил Слепой судья. - Я с ума сходил по ней, о святой человек. Теперь мне уже не кажется, что она была так хороша собой. Но тогда она казалась мне прекрасной. Лю- бовь к ней, точно лихорадка, сжигала мне сердце и мозг и превратила меня в раба. А она сбежала от меня в первую же ночь, и с тех пор я никогда ее не видел. Пеон ждал, стоя на коленях, склонив голову, а Слепой разбойник, к об- щему удивлению, глубоко вздохнул и, казалось, забыл обо всем на свете. Его рука непроизвольно легла на голову метиски и погладила ее черные блестящие волосы. - Женщина... - заговорил он так тихо, что голос его, чистый и звон- кий, как колокольчик, сейчас был не громче шепота. - Вечно женщина, прекрасная женщина! Все женщины прекрасны... для мужчины. Они любили на- ших отцов; они произвели нас на свет; мы любим их; они производят на свет наших сыновей, чтобы те любили их дочерей и называли девушек прек- расными, - так всегда было и всегда будет, пока на земле существует че- ловек и человеческая любовь. Глубокое молчание воцарилось в пещере, а Суровый судья погрузился в свои думы. Наконец, красавица метиска ласково дотронулась до него и зас- тавила вспомнить о пеоне, все еще стоявшем перед ним на коленях. - Вот мой приговор, - сказал слепец. - Ты получил немало ударов. Каж- дый удар по твоему телу уже был достаточной расплатой за долг плантато- ру. Ты свободен. Иди. Но оставайся в горах и в следующий раз полюби жен- щину с гор, раз уж ты должен любить женщину и раз без женщины вообще не- возможна жизнь мужчины. Иди, ты свободен. Ты ведь наполовину майя? - Да, я наполовину майя, - пробормотал пеон. - Мой отец - майя. - Вставай и иди. И оставайся в горах с твоим отцом-майя. Tierra caliente - не место для человека, рожденного в Кордильерах. Плантатора же твоего здесь нет, а потому мы и не можем судить его. Плантатор есть плантатор. Его друзья могут считать себя свободными. Суровый судья чего-то ждал, ждал и Генри, а затем без приглашения шагнул вперед. - Я тот самый человек, - храбро заявил он, - который был приговорен к смерти за убийство, но я не совершал его. Убитый - родной дядя любимой мною девушки, и я женюсь на ней, если здесь в Кордильерах, в этой пеще- ре, действительно царит справедливость. Но начальник полиции перебил его: - Двадцать человек были свидетелями того, как он грозил дядюшке этой сеньоры, что убьет его. А через час мы застали этого гринго возле еще теплого трупа. - Он правду говорит, - подтвердил Генри. - Я действительно угрожал тому человеку - нам обоим бросилось в голову вино и горячая кровь. И жандармы действительно наткнулись на меня, когда я стоял возле еще теп- лого тела. Но я не убивал его. И я не знаю, представить себе не могу, чья трусливая рука под покровом темноты всадила ему нож: в спину. - Встаньте оба на колени, чтобы я мог допросить вас, - приказал Сле- пой разбойник. Долго вел он допрос своими чуткими, пытливыми пальцами. Долго скользили они по лицам обоих мужчин; слепец щупал и пульс - и все-таки не мог прийти ни к какому выводу. - В этом деле замешана женщина? - напрямик спросил он Генри Моргана. - Да, прекрасная женщина. Я люблю ее. - Это хорошо, что любовь так сильно задела твое сердце, ибо мужчина, которого не ранит любовь к женщине, - только наполовину мужчина, - снис- ходительно заметил Слепой судья. И, обращаясь к начальнику полиции, до- бавил: - Вот твоего сердца не ранила женщина, однако тебя тоже что-то гнетет. Что же до этого человека, - он указал на Генри, - то я не думаю, чтобы одно только чувство к женщине ранило его сердце. Быть может, от- части ты повинен в этом, а отчасти та злоба, которая побуждает его злоу- мышлять против тебя. Встаньте оба. Я не могу рассудить вас. Но есть та- кое испытание, которое дает непогрешимый ответ: это испытание Змеи и Птицы. Оно столь же непогрешимо, как непогрешим сам бог, ибо так он восстанавливает истину. Вот и Блэкстон говорит, что испытание божьим су- дом помогает восстановить истину. ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ В самом центре владений Слепого разбойника была котловина футов деся- ти глубиной и тридцати в диаметре, которая вполне могла бы служить кро- шечной ареной для боя быков. Эта впадина с ровным дном и отвесными сте- нами образовалась естественным путем и была столь совершенным творением природы, что человеку почти и рук не пришлось прикладывать, чтобы довес- ти это совершенство до конца. Разбойники в длинных холщовых рясах, план- таторы и жандармы - все были тут, кроме Сурового судьи и метиски; все стояли на краю котловины, точно зрители, собравшиеся на бой быков или сражение гладиаторов. По знаку строгого предводителя отряда, взявшего их в плен. Генри и начальник полиции спустились по маленькой лесенке в котловину. За ними последовали предводитель отряда и несколько разбойников. - Одному небу известно, что сейчас произойдет, - со смехом сказал по-английски Генри, обращаясь к Леонсии и Френсису, остававшимся навер- ху. - Но если это будет борьба не на жизнь, а на смерть, если разрешат давать подножки, кусаться и боксировать по правилам маркиза Куинсбери или лондонских призовых боев, мистер толстопузый шеф непременно будет моей добычей. Впрочем, старик умен, уж он, конечно, позаботится о том, чтобы шансы в этой схватке у нас были равные. Так вот: если шеф одолеет меня, вы, как мои сторонники, поднимите вверх большие пальцы и орите во всю глотку. Можете не сомневаться: если я одолею его, вся его банда под- нимет пальцы вверх. Начальник полиции, на которого котловина произвела самое удручающее впечатление, обратился по-испански к предводителю отряда. - Я не стану драться с этим человеком, - заявил Мариано Верха- ра-и-Ихос. - Он молодое меня, и у него лучше дыхание. К тому же все это несправедливо. По закону Панамской республики так не судят. А я не приз- наю экстерриториальности Кордильер и таких незаконных действий. - Это испытание Змеи и Птицы, - оборвал его вожак. - Ты будешь Змеей. В руки тебе дадут вот это ружье. Тот человек будет Птицей. Ему мы дадим колокольчик. Смотри! Сейчас ты поймешь, в чем состоит испытание. По его команде одному из разбойников дали ружье и завязали глаза. Другому разбойнику, которому глаз не завязывали, дали серебряный коло- кольчик. - Человек с ружьем - это Змея, - сказал вожак. - Он имеет право один раз выстрелить в Птицу - человека с колокольчиком. По сигналу второй разбойник вытянул руку с колокольчиком, позвонил и быстро отскочил в сторону. Первый прислушался к звону и, наугад прице- лившись, сделал вид, что стреляет. - Понятно? - спросил предводитель отряда у Генри и его противника. Генри только кивнул в ответ, а начальник полиции, захлебываясь от удовольствия, воскликнул: - Так это я буду Змеей? - Да, - подтвердил предводитель. Начальник полиции живо схватил ружье, не протестуя больше против экс- территориальности Кордильер и незаконности такого суда. - Что ж, значит, попытаетесь уложить меня? - с угрозой в голосе спро- сил его Генри. - Нет, сеньор Морган. Не попытаюсь, а просто уложу. В Панаме всего два хороших стрелка, и я один из них. У меня больше сорока медалей за стрельбу. Я могу стрелять с закрытыми глазами. Могу стрелять в темноте. Я частенько стрелял в темноте - и стрелял без промаха. Так что можете считать себя покойником. В магазин был вложен один патрон, после чего начальнику полиции завя- зали глаза, вручили ружье и велели повернуться пока лицом к стене. Генри снабдили предательским колокольчиком и поставили у противоположной сте- ны. Затем разбойники вылезли из ямы, втащили за собой лестницу, и пред- водитель их уже сверху сказал: - Слушайте меня внимательно, сеньор Змея, и стойте, пока не дослушае- те. У Змеи один выстрел. Она не имеет права сдвигать повязку. Если она ее сдвинет, мы обязаны немедленно умертвить ее. Зато Змея не ограничена во времени. Она может ждать весь остаток дня и всю ночь и вообще столько, сколько ей будет угодно, прежде чем сделает свой единственный выстрел. Что же до Птицы, то она должна твердо помнить одно правило - ни на минуту не выпускать из рук колокольчика и ни в коем случае не дотра- гиваться до язычка, чтобы помешать ему звенеть. В случае если Птица не выполнит этого правила, она будет немедленно умерщвлена. Мы ведь стоим наверху, над вами обоими, сеньоры, и у нас ружья в руках, так что тот из вас, кто нарушит правило, в ту же секунду умрет. А теперь за дело, и да будет бог на стороне правого! Начальник полиции медленно повернулся и прислушался. Генри неуверенно шагнул в сторону, и колокольчик зазвенел. Ружье тотчас поднялось и наце- лилось. Генри заметался по яме - дуло ружья следовало за ним. Генри быстро перебросил колокольчик из одной вытянутой руки в другую, а сам метнулся в сторону - и дуло неумолимо метнулось за ним. Однако начальник полиции был слишком хитер, чтобы рисковать всем ради случайного выстре- ла, и начал медленно, осторожно пересекать яму. Генри замер, и коло- кольчик его умолк. Чуткое ухо начальника полиции столь безошибочно засекло то место, от- куда в последний раз слышался серебряный звон, что, несмотря на завязан- ные глаза, он направился прямо к Генри и очутился совсем рядом с ним, как раз под вытянутой рукой, державшей колокольчик. С величайшей осто- рожностью, стараясь не издать ни малейшего звука. Генри приподнял руку, и его противник прошел под ней в каком-нибудь дюйме от колокольчика. Держа ружье на прицеле, начальник полиции остановился в нереши- тельности на расстоянии фута от стены, с минуту тщетно прислушивался, потом сделал еще шаг и дулом уткнулся в стену. Мгновенно повернувшись, он, как слепой, стал шарить ружьем по воздуху в поисках противника. И дуло непременно коснулось бы Генри, если бы тот поспешно не отпрыгнул в сторону и не принялся петлять, непрерывно звеня колокольчиком. Посредине ямы Генри остановился и замер. Его враг прошел в каком-ни- будь ярде от него и наткнулся на противоположную стену. Тогда он пошел вдоль стены, ступая осторожно, как кошка, и все время шаря ружьем. Потом он решил пересечь яму. Он пересек ее несколько раз, но так и не обнару- жил Генри: колокольчик его молчал. И тут начальник полиции прибег к весьма хитроумному способу. Бросив на землю свою шляпу, чтобы она служи- ла ему исходной точкой, он пересек яму по кратчайшей хорде, сделал три шага вдоль стены и пошел назад по другой, более длинной хорде; сделал еще три шага вдоль стены, выверяя параллельность двух хорд по расстоя- нию, оставшемуся до шляпы, затем отмерил от шляпы еще три шага вдоль стены и стал пересекать котловину по третьей хорде. Глядя, как он прочесывает поле боя. Генри понял, что дело его худо и ему не избежать встречи с противником. Он не стал ждать, пока враг обна- ружит его. Звеня колокольчиком и перебрасывая его из одной руки в дру- гую, он запетлял по котловине, а потом вдруг застыл, но уже на новом месте. Начальник полиции возобновил свои многотрудные поиски противника, но Генри не склонен был затягивать эту столь мучительную по своей напряжен- ности игру. Он дождался, когда последняя хорда свела его и начальника полиции лицом к лицу. Дождался, когда дуло ружья поднялось на уровень его груди в нескольких дюймах от сердца, и тогда, быстро присев, чтобы ружье оказалось выше его, громовым голосом крикнул: - Огонь! Это было так внезапно, что начальник полиции невольно спус- тил курок, и пуля просвистела над головой Генри. Сверху раздался взрыв аплодисментов - это бурно аплодировали люди в холщовых рясах. Начальник полиции сорвал с глаз повязку и увидел перед собой улыбающееся лицо про- тивника. - Отлично, бог сказал свое слово, - объявил предводитель разбойников, спускаясь в яму. - Тот, кого не тронула пуля, - не виновен. Остается ис- пытать другого. - Меня? - не своим голосом взвизгнул начальник полиции, потрясенный страхом и неожиданностью. - Поздравляю, шеф, - с усмешкой сказал Генри. - Вы действительно пы- тались уложить меня. Теперь мой черед. Давайте-ка сюда ружье. Но начальник полиции, ослепленный своей неудачей и гневом, забыв, что ружье было заряжено всего одной пулей, с проклятием ткнул дулом прямо в грудь Генри и нажал гашетку. Курок щелкнул с резким металлическим зву- ком. - Отлично, - сказал предводитель, отбирая у него ружье и перезаряжая его. - О твоем поведении будет доложено. Испытание продолжается; только теперь сразу видно, что ты не избранник божий. Точно раненый бык на арене, ищущий, куда бы укрыться, и в отчаянии озирающий амфитеатр, полный безжалостных лиц, начальник полиции посмот- рел вверх и увидел лишь ружья разбойников, торжествующие лица Леонсии и Френсиса, любопытные физиономии своих жандармов и налитые кровью глаза плантаторов, какие бывают у зрителей, наблюдающих бой быков. Легкая улыбка промелькнула на сурово сжатых губах предводителя, ког- да, вручив ружье Генри, он стал завязывать его глаза. - Почему вы не велите ему стать лицом к стене, пока я приготовлюсь? - спросил начальник полиции, и серебряный колокольчик зазвенел в его дро- жавшей от ярости руке. - Потому что он человек, угодный богу, - был ответ. - Он выдержал ис- пытание. Значит, он не способен на вероломный поступок. Теперь ты под- вергнешься божьему суду. Если ты человек правдивый и честный. Змея не причинит тебе никакого вреда. Таков промысел божий. Начальник полиции был куда более ловким в роли охотника, чем в роли дичи. Стоя напротив Генри, он пытался не шевелиться, но когда дуло ружья начало приближаться к нему, нервы его не выдержали, рука дрогнула, и ко- локольчик зазвенел. Ружье почти перестало двигаться - лишь дуло его зло- веще колебалось, улавливая направление звука. Тщетно старался начальник полиции унять дрожь в руке, чтобы колокольчик не звенел, - он продолжал звенеть. Тогда шеф в отчаянии отшвырнул его в сторону, а сам ничком упал на землю. Но Генри, услышав звук падающего тела, опустил ружье и нажал курок. Начальник полиции взревел от боли - пуля пробила ему плечо: он поднялся было на ноги, но тут же с проклятиями снова растянулся на земле и так и остался лежать, продолжая изрыгать проклятия. Все снова очутились в пещере, где Слепой разбойник, у ног которого сидела метиска, вершил суд. - Этот человек, который ранен и который слишком много болтал о законе tierra caliente, узнает теперь, что такое закон Кордильер. Испытание Змеи и Птицы доказало, что он виновен. За его жизнь назначается выкуп в десять тысяч долларов золотом; если деньги внесены не будут, он ост

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору