Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
будете разорены и пущены
по миру.
И все-таки, - в заключение сказал Бэском, - я не вижу иного выхода,
как прибегнуть к помощи акций "Тэмпико петролеум". Я истощил почти все
ресурсы, которые вы мне оставили. А то, что происходит с нами, - это не
внезапный наскок. Это медленное и упорное наступление, которое напомина-
ет мне движение ледника, сползающего с горы. Все эти годы, что я веду
ваши дела на бирже, мы впервые попадаем в такой тупик. Теперь поговорим
о вашем финансовом положении вообще. Финансами вашими ведает Коллинз, и
ему должно быть все известно. Но вам необходимо быть в курсе всех дел.
Какие бумаги вы можете дать мне в качестве обеспечения? Какие - сейчас и
какие - завтра? Какие на будущей неделе и в последующие три недели?
- Сколько же вам надо? - в свою очередь, спросил Френсис.
- Миллион долларов сегодня, до закрытия биржи. - Бэском красноречиво
указал на биржевой телеграф. - И по крайней мере еще двадцать миллионов
в ближайшие три недели, если - советую вам хорошенько запомнить это "ес-
ли" - если все в мире будет спокойно и положение на бирже останется та-
ким же, каким оно было последние полгода.
Френсис с решительным видом встал и потянулся за шляпой.
- Я немедленно еду к Коллинзу. Он гораздо лучше осведомлен о состоя-
нии моих дел, чем я сам. Я вручу вам до закрытия биржи по крайней мере
миллион, и я почти уверен, что смогу вручить вам остальное в течение
ближайших недель.
- Помните, - предупредил его Бэском, пожимая ему руку, - самое злове-
щее в этой направленной против вас атаке - методическая неторопливость,
с какою она развертывается. И это не маскарадная шутка, а широко заду-
манная кампания, и ведет ее, по всей вероятности, какой-нибудь крупный
туз.
Не раз за этот день и вечер рабыня летающих слов подзывала королеву к
аппарату и соединяла с мужем. К своему великому восторгу, королева обна-
ружила у себя в спальне, возле кровати, телефон, по которому, вызвав ка-
бинет Коллинза, она пожелала спокойной ночи Френсису и попыталась даже
поцеловать его, в ответ на что услышала какой-то странный, неясный звук
- его ответный поцелуй.
Королева сама не знала, долго ли она спала. Но, проснувшись, она
из-под полуопущенных век увидела, что Френсис глядит на нее с порога;
потом он тихонько вышел из спальни. Она тут же вскочила и побежала к
дверям, но Френсис уже спускался по лестнице.
"Опять у него неприятности с американским богом", - подумала короле-
ва, догадавшись, что Френсис, видимо, направляется в эту удивительную
комнату - библиотеку, чтобы прочесть на ленте стрекочущего аппарата уг-
розы и предупреждения гневного бога. Королева посмотрелась в зеркало,
заколола волосы и, самодовольно улыбаясь, надела капот - еще одно чудес-
ное доказательство внимания, предупредительности и заботы Френсиса.
У входа в библиотеку она остановилась, услышав за дверью чей-то чужой
голос. Первой ее мыслью было, что это волшебный телефон, - но нет, не
может быть, слишком громко и слишком близко звучит этот голос. Заглянув
в щелку, она увидела двух мужчин, сидящих в больших кожаных креслах друг
против друга. Френсис, осунувшийся от забот и волнений, был все еще в
дневном костюме, тогда как другой был во фраке. Она слышала, как тот,
другой, называл ее мужа "Френсис", а ее муж в ответ называл его "Джон-
ни". Это обстоятельство, а также непринужденный тон беседы дали ей по-
нять, что они старые, близкие друзья.
- Так я тебе и поверю, Френсис, - говорил тот, другой, - что ты там,
в Панаме, вел монашеский образ жизни! Уж, наверно, раз десять дарил свое
сердце прекрасным сеньоритам!
- Только одной, - после паузы сказал Френсис, глядя, как заметила ко-
ролева, прямо в глаза своему другу. - Больше того, - продолжал он, снова
помолчав, - я в самом деле потерял сердце... но не голову. Джонни Пас-
мор, ох, Джонни Пасмор, ты просто повеса и ловелас, и ничего ты в жизни
не знаешь. Так вот: в Панаме я встретил самую чудесную девушку на свете;
я счастлив, что дожил до встречи с нею, и был бы рад умереть за нее. Это
пылкое, страстное, нежное, благородное существо - королева, да и только.
И королева, которая слышала его слова и видела его восторженное лицо,
улыбнулась горделиво и неясно: какого любящего мужа обрела она.
- Ну, а дама... мм... отвечала тебе взаимностью? - спросил Пасмор.
Королева увидела, как Френсис многозначительно кивнул.
- Она любит меня так же, как я люблю ее, - серьезно ответил он. - Это
я знаю наверное. - Он вдруг поднялся со своего кресла. - Подожди, я сей-
час покажу тебе ее.
Френсис направился к двери, а королева, несказанно обрадованная приз-
нанием мужа, мгновенно шмыгнула в соседнюю роскошную комнату непонятного
назначения, которую горничная называла гостиной. Она с поистине детским
волнением представляла себе, как удивится Френсис, не найдя ее в посте-
ли, и лукаво смотрела ему вслед. А он взбежал по широкой мраморной лест-
нице и через минуту вернулся. Сердце королевы слегка сжалось, когда она
заметила, что он не проявляет никакого беспокойства по поводу ее от-
сутствия в спальне. В руке он нес свернутый в трубку кусок тонкого бело-
го картона и, не глядя по сторонам, прошел прямо в библиотеку.
Посмотрев в щелку, королева увидела, что он развернул свиток и, поло-
жив его перед Джонни Пасмором, сказал:
- Суди сам. Вот она.
- Но почему у тебя такой похоронный вид? - спросил Джонни Пасмор пос-
ле тщательного изучения фотографии.
- Потому что мы встретились слишком поздно. Я был вынужден жениться
на другой. И я расстался с ней навсегда за несколько часов до ее венча-
ния с другим. Этот брак был решен еще прежде, чем мы узнали о существо-
вании друг друга. Та, на которой я женился, да будет тебе известно, -
хорошая, чудесная женщина. Я всю жизнь буду предан ей. Но, к несчастью,
сердцем моим она никогда не завладеет.
Эти слова открыли королеве всю горькую правду. Ей стало дурно, и, ед-
ва не лишившись чувств, она схватилась за сердце. Хотя разговор в библи-
отеке продолжался, она уже не слышала ни слова из того, что там говори-
лось. Медленно, огромным усилием воли она овладела собой. Наконец, ссу-
тулившись, похожая больше на скорбную тень той блестящей красавицы и
гордой жены, какою она была всего несколько минут назад, королева, шата-
ясь, прошла через вестибюль и медленно, точно в страшном сне, точно на
каждой ноге у нее гиря привязана, стала подниматься по ступенькам. Очу-
тившись в спальне, она утратила всякую власть над собой. В ярости сорва-
ла с пальца кольцо Френсиса и принялась топтать его ногами. Сорвала с
себя ночной чепец и черепаховые шпильки и тоже принялась их топтать. По-
том, содрогаясь от рыданий и бормоча что-то невнятное, королева броси-
лась на кровать, ее трясло как в лихорадке; но когда Френсис, направля-
ясь к себе в комнату перед сном, заглянул к ней в спальню, она нашла в
себе силы притвориться спящей и ничем не выдать своего горя.
Целый час, показавшийся ей вечностью, она дожидалась, чтобы он уснул.
Лишь после этого встала, взяла острый, украшенный драгоценными камнями
кинжал, который она привезла с собой из Долины Затерянных Душ, и осто-
рожно, на цыпочках, прокралась в его комнату. Там, на туалетном столике,
лежал этот кусок картона - большая фотография Леонсии. Королева в нере-
шительности остановилась, сжимая кинжал так, что драгоценные камни на
рукоятке впились ей в пальцы и в ладонь. Кого же ударить: мужа или Леон-
сию? Она шагнула к его постели и уже занесла руку для удара, но тут до-
толе сухие глаза ее увлажнились, и слезы, точно завеса из тумана, скрыли
от нее мужа. Она всхлипнула и опустила руку, сжимавшую кинжал.
Тогда она приняла другое решение и быстро направилась к туалетному
столику. Внимание ее привлекли лежавшие там карандаш и блокнот. Она на-
царапала два слова, вырвала из блокнота листок, положила фотографию Ле-
онсии на блестящую, полированную поверхность стола, накрыла ее этим
листком и нанесла удар, - он пришелся точно между глаз соперницы; острие
кинжала вонзилось в дерево, рукоятка качнулась и застыла.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
Пока в Нью-Йорке происходили всякие события и Риган ловко продолжал
свое гигантское наступление на все акции Френсиса, а Френсис и Бэском
тщетно пытались выяснить, кто этим занимается, в Панаме тоже происходили
не менее важные события, которые столкнули Леонсию и семейство Солано с
Торресом и начальником полиции и в которых отнюдь не последнюю роль иг-
рал некто И Пын - толстый китаец с лунообразной физиономией.
Маленький старикашка судья - ставленник начальника полиции - похрапы-
вал на заседании суда в Сан-Антонио. Он безмятежно проспал таким образом
уже около двух часов, время от времени вскидывая голову и что-то глубо-
комысленно бормоча во сне, хотя дело, которое разбиралось, и было весьма
серьезным: обвиняемому грозила ссылка на двадцать лет в Сан-Хуан, где
даже самые крепкие люди выдерживали не более десяти. Но судье не было
нужды вслушиваться в показания свидетелей или в прения сторон: прежде,
чем начался разбор дела, в мозгу его уже сложилось решение, и он заранее
вынес приговор в соответствии с пожеланиями шефа. Наконец, защитник
окончил свою весьма пространную речь, секретарь суда чихнул, и судья
проснулся. Он проворно огляделся вокруг и изрек:
- Виновен.
Никто не удивился, даже сам подсудимый.
- Предстать завтра утром перед судом для заслушания приговора! Следу-
ющее дело!
Отдав такое распоряжение, судья уже приготовился погрузиться снова в
сон, как вдруг увидел Торреса и начальника полиции, входивших в зал. По
тому, как блестели глаза шефа, судья сразу понял, что надо делать, и бы-
стро закрыл судебное присутствие.
Через пять минут, когда зал опустел, начальник полиции заговорил:
- Я был у Родригеса Фернандеса. Он говорит, что это настоящий камень
и что хотя от него немало отойдет при шлифовке, тем не менее он готов
дать за него пятьсот долларов золотом. Покажите камешек судье, сеньор
Торрес, а заодно и остальные - из тех, что побольше.
Тут Торрес начал лгать. Он вынужден был лгать: не мог же он приз-
наться в том, что Солано и Морганы с позором отобрали у него камни и са-
мого его вышвырнули из асьенды! И так искусно он лгал, что убедил даже
начальника полиции, а судья - тот принимал на веру решительно все, что
требовал шеф, сохраняя независимое суждение только по части спиртных на-
питков. Вкратце рассказ Торреса, если освободить его от множества цвети-
стых подробностей, которыми тот его уснастил, сводился к следующему: он,
Торрес, был уверен, что ювелир занизил оценку камней, и потому отправил
их своему агенту в Колон с приказанием переслать дальше - в Нью-Йорк,
фирме "Тиффани" - для оценки, а возможно, и для продажи.
Когда они вышли из зала суда и стали спускаться по ступеням между
глинобитными колоннами, хранившими следы пуль всех революций, какие бы-
ли, начальник полиции сказал:
- Так вот, поскольку нам необходима защита закона, чтобы отправиться
за этими драгоценностями, а главное - поскольку мы оба любим нашего доб-
рого друга - судью, мы выделим ему скромную долю из того, что найдем. Он
будет замещать нас на время нашего отсутствия из Сан-Антонио и, если
потребуется, окажет нам поддержку законом.
Как раз в это время за одной из колонн, низко надвинув на глаза шля-
пу, сидел И Пын. Был он тут не случайно. Давно уже он понял, что ценные
секреты, порождающие тревоги и волнения в сердцах людей, как правило,
витают вокруг судебных помещений, где эти волнения, достигнув наивысшего
накала, выставляются напоказ. Никто не знает, в какую минуту можно натк-
нуться на тайну или услышать секрет. И вот И Пын, подобно рыболову, заб-
росившему в море сеть, наблюдал за истцами и ответчиками, за свидетелями
той и другой стороны и даже приглядывался к завсегдатаям судебных засе-
даний и случайной публике.
В это утро единственным человеком, внушившим И Пыну смутные надежды,
был оборванный старик пеон, который выглядел так, точно он всю жизнь че-
ресчур много пил и теперь немедленно погибнет, если ему не поднесут ста-
канчик. Глаза у него были мутные, с красными веками, но на изможденном
лице читалась отчаянная решимость. Когда зал суда опустел, он вышел и
занял позицию на ступеньках у колонны.
"Зачем собственно он тут стоит? - недоумевал И Пын. - Ведь в суде ос-
талось лишь трое заправил Сан-Антонио - шеф, Торрес и судья!" Какая
связь могла существовать между ними, или кем-нибудь из них, и этим жал-
ким пьянчужкой, который под палящими лучами полуденного солнца трясется
точно на морозе? Хотя И Пын и не знал ничего, но подсознательно чувство-
вал, что подождать стоит: а вдруг, как это ни маловероятно, что-нибудь
да клюнет! И так, растянувшись на камне за колонной, где ни один атом
тени не защищал его от испепеляющего и столь ненавистного ему солнца, И
Пын принял вид человека, любящего погреться на солнышке. Старый пеон
сделал шаг, покачнулся, чуть было не упав при этом, но все-таки ухитрил-
ся привлечь внимание Торреса и побудить его отстать от своих спутников.
А те прошли немного и остановились, поджидая его. Они переминались с но-
ги на ногу и всячески выражали сильнейшее нетерпение, точно стояли на
раскаленной жаровне, хотя вели в это время между собою оживленный разго-
вор.
И Пын тем временем внимательно следил за разговором между величест-
венным Торресом и жалким пеоном, не упуская ни единого слова или жеста.
- Ну, что там еще? - грубо спросил Торрес.
- Денег, немного денег! Ради бога, сеньор, немножко денег! - затянул
старик.
- Ты же получил свое, - рявкнул на него Торрес. - Когда я уезжал, я
дал тебе вдвое больше того, что тебе нужно, чтобы прожить не две недели,
как обычно, а целый месяц. Так что теперь ты у меня еще две недели не
получишь ни одного сентаво.
- Я кругом должен, - продолжал хныкать старик, весь дрожа от жажды
алкоголя, хотя он совсем недавно предавался возлияниям.
- Хозяину пулькерии "У Петра и Павла"? - с презрительной усмешкой бе-
зошибочно угадал Торрес.
- Хозяину пулькерии "У Петра и Павла", - откровенно признался тот. -
И доска, на которой он записывает мои долги, уже вся заполнена. Мне те-
перь ни капли в долг не дадут. Я бедный, несчастный человек: тысяча чер-
тей грызет меня, когда я не выпью пульки.
- Безмозглая свинья, вот ты кто! Старик вдруг выпрямился с удиви-
тельным достоинством, словно осененный величайшей мудростью, и даже пе-
рестал дрожать.
- Я старый человек, - торжественно произнес он. - В моих жилах и в
моем сердце остывает кровь. Желания молодости исчезли. Мое разбитое тело
не дает мне возможности работать, хоть я и хорошо знаю, что труд дает
облегчение и забвение. А я не могу ни работать, ни забыться. Пища вызы-
вает у меня отвращение и боль в желудке. Женщины для меня - все равно
что чума; мне противно подумать, что я когда-то желал их. Дети? Послед-
него из своих детей я похоронил двенадцать лет назад. Религия пугает ме-
ня. Смерть? Я даже во сне с ужасом думаю о ней. Пулька - о боги! - это
единственная моя отрада, только она и осталась у меня в жизни!
Ну, и что же, если я пью слишком много? Ведь это потому, что мне нуж-
но многое забыть и у меня осталось слишком мало времени, чтобы погреться
в лучах солнца, прежде чем тьма навеки скроет его от моих старческих
глаз.
Торрес сделал нетерпеливое движение, точно собираясь уйти: разгла-
гольствования старика явно раздражали его.
- Несколько песо, всего лишь несколько песо! - взмолился старый пеон.
- Ни одного сентаво! - решительно отрезал Торрес.
- Очень хорошо! - так же решительно сказал старик.
- Что это значит? - раздраженно спросил Торрес, заподозрив недоброе.
- Ты что, забыл? - ответил старик столь многозначительно, что И Пын
навострил уши: по какой это причине Торрес выплачивает старику что-то
вроде пенсии или пособия?
- Я ведь плачу тебе, как мы условились, за то, чтоб ты забыл, - ска-
зал Торрес.
- А я никогда не забуду того, что видели мои старые глаза, а они ви-
дели, как ты всадил нож в спину сеньора Альфаро Солано, - ответил ста-
рик.
Хотя И Пын продолжал неподвижно сидеть за колонной, изображая греюще-
гося на солнышке человека, - внутренне он "вскочил на ноги". Солано -
люди именитые и богатые. И то, что Торрес убил одного из них, - секрет,
за который можно получить немалый куш.
- Скотина! Безмозглая свинья! Грязное животное! - Торрес в ярости
сжал кулаки. - Ты смеешь так разговаривать потому, что я слишком добр к
тебе. Только сболтни что-нибудь - и я мигом сошлю тебя в Сан-Хуан. Ты
знаешь, что это значит. Тебя не только во сне будет преследовать страх
перед смертью, но и наяву. При одном взгляде на сарычей ты задрожишь от
страха, - ведь ты будешь знать, что очень скоро они растащат твои кости.
И в Сан-Хуане тебе уже не видать пульки. Те, кого я отправляю туда, за-
бывают даже, какой у нее вкус. Так как же? А? Ну вот, так-то лучше. Ты
подождешь еще две недели, и тогда я снова дам тебе денег. А не станешь
ждать - не видать тебе ни капли пульки до самой смерти: я уж постараюсь,
чтобы сарычи Сан-Хуана занялись тобой.
Торрес круто повернулся на каблуках и пошел дальше. И Пын смотрел
вслед ему и двум его спутникам до тех пор, пока все трое не скрылись из
виду; тогда он вышел из-за колонны и увидел, как старик, потеряв надежду
опохмелиться, рухнул на землю и, охая, стеная, завывая, содрогался всем
телом, как содрогается в агонии умирающее животное; пальцы его бессозна-
тельно щипали лохмотья вместе с кожей, точно он срывал с себя множество
сколопендр. И Пын уселся рядом с ним и разыграл спектакль, - он был
большой выдумщик и мастер на такие штуки. Вытащив из кармана несколько
золотых и серебряных монет и позвякивая ими, он начал их пересчитывать;
этот мелодичный и чистый звон казался уху обезумевшего от жажды пеона
журчанием и бульканьем целых фонтанов пульки.
- Мы с тобой мудрые люди, - сказал ему И Пын в напыщенном испанском
стиле, продолжая позвякивать монетами, в то время как пьяница снова при-
нялся хныкать и клянчить несколько сентаво на стаканчик пульки. - Мы с
тобой мудрые люди, старик. Давай посидим здесь и расскажем друг другу,
что нам известно о мужчинах и женщинах, о жизни и любви, о гневе и вне-
запной смерти, о ярости, сжигающей сердце, и о холодной стали, вонзаю-
щейся в спину; и вот если ты расскажешь мне что-нибудь интересное, я дам
тебе столько пульки, что она у тебя из ушей потечет и затопит глаза. Ты
любишь пульку, а? Ты хочешь выпить сейчас стаканчик, сейчас, очень ско-
ро?
Этой ночи, когда начальник полиции и Торрес снаряжали под покровом
темноты свою экспедицию, суждено было остаться в памяти всех, кто жил в
асьенде Солано. События начали развиваться еще до наступления ночи. На
широкой веранде только что отобедали, и все мужчины Солано, включая Ген-
ри, который вошел теперь в состав семьи благодаря своему родству с Леон-
сией, пили кофе и курили сигареты. Внезапно на ступеньках, озаренных лу-
ной, показалась какая-то странная фигура.
- Ни дать ни взять привидение! - сказал Альварадо Солано.
- Но привидение весьма в теле, - добавил его брат-близнец Мартинес.
- Никакое это не привидение, а обыкновенный китаец, такого не протк-
нешь пальцем! - рассмеялся Рикардо.
- Да ведь это тот самый, который спас нас с Леонсией от женитьбы, -
заметил Генри Морган, узнавая гостя.
- Продавец секретов! - со смехом ввернула Леонсия. - И я буду очень
разочарована, если он не принес ничего новенького.
- Что тебе надо, китаец? - резко спросил Алесандро.
- Симпатичный новый секрет, очень симпатичный новый секрет. Может