Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Лондон Джек. Сердца трех -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
иведу их, - вызвался Генри, после того как они, пройдя по длинным коридорам и миновав ряды мертвецов, вышли, наконец, из пещеры на яркий солнечный свет. А в это время на поющих песках пеон и его отец продолжали стоять на коленях в круге, начертанном стариком. Шел сильный тропический дождь, и пеон весь дрожал от холода, а старик как ни в чем не бывало продолжал молиться, не задумываясь над тем, выдержит ли его бренное тело такой дождь и такой ветер. Именно потому, что пеону было тревожно и не по се- бе, он и заметил то, что ускользнуло от внимания его отца. Сначала он увидел Альвареса Торреса и Хосе Манчено, вышедших из джунглей и краду- чись пробиравшихся через пески. А затем увидел чудо. Чудо это состояло в том, что Торрес и Манчено преспокойно шагали по песку - и песок молчал. Когда они скрылись из виду, пеон боязливо дотронулся пальцем до песка, но никаких жутких звуков не последовало. Он ткнул пальцем глубже - все по-прежнему было тихо; и так же было тихо, даже когда он стал колотить по песку всей ладонью: ливень лишил песок голоса. Пеон тряхнул отца и, заставив его оторваться от своих молитв, объявил: - Песок больше не кричит. Он немой, как могила. Я своими глазами ви- дел, как враг богатого гринго прошел по песку. А ведь он очень грешный человек, этот Альварес Торрес, и все-таки песок молчал. Песок умер. У него нет больше голоса. А там, где могут идти грешники, мы с тобой, ста- рик, тоже можем пройти. Старый индеец дрожащим указательным пальцем принялся чертить в круге кабалистические знаки - песок не издал ни звука; он молчал, даже когда старик попытался чертить и за пределами круга. Песок отсырел, а пески могут петь, лишь когда их насквозь прокалит солнце. Пальцы старика забе- гали по узелкам священной кисти. - Тут сказано, - сообщил он, - что, когда песок перестает говорить, можно спокойно идти дальше. До сих пор я свято следовал всем велениям бога. Будем следовать им и впредь; а потому пойдем, сын мой. И они зашагали так быстро, что вскоре вышли из полосы песков и почти нагнали Торреса и Манчено, а сия достойная пара, завидя их, поспешила спрятаться в кусты. Пропустив старика с сыном вперед и держась на почти- тельном расстоянии, они двинулись за ними следом. Тем временем Генри, выбравший более короткий путь, разминулся как с первой, так и со второй парой. ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ - И все-таки напрасно я остался в Панаме, это было ошибкой и проявле- нием слабости с моей стороны, - заметил Френсис Леонсии. Они сидели ря- дом на камнях у входа в пещеру, поджидая возвращения Генри. - Неужели нью-йоркская биржа так много для вас значит? - кокетливо поддразнивая его, спросила Леонсия. Но слова эти были лишь частично про- диктованы кокетством: главное - Леонсии хотелось выиграть время. Она бо- ялась оставаться наедине с этим человеком, которого любила такой удиви- тельной и пугавшей ее любовью. Но Френсис не хотел ждать. - Я человек прямой, Леонсия. Я говорю то, что думаю, - прямо, коротко и открыто... - Ив этом вы отличаетесь от нас, испанцев, - прервала она его. - У нас самые простые мысли принято облекать в цветистые слова. Френсис настойчиво продолжал, как если бы она и не прерывала его: - Вот вы, Леонсия, как раз и принадлежите к числу таких хитрюг. Я го- ворю прямо и откровенно, как говорят мужчины. А вы хитрите и увиливаете, точно бабочка, избегающая сачка, - что, должен признать, свойственно женщинам, и мне следовало ожидать этого. И все-таки это несправедливо... по отношению ко мне. Я ведь прямо выкладываю вам, что у меня на сердце, и вы все отлично понимаете. А сами ничего не говорите мне о своих чувствах. Вы хитрите и изворачиваетесь. И я уже просто ничего не пони- маю. Следовательно, вы ставите меня в невыгодное положение. Вы же знае- те, что я люблю вас. Я вам откровенно в этом признался. А вы ответили что-нибудь? Леонсия сидела красная, опустив глаза, и не знала, что сказать. - Вот опять! - не унимался Френсис. - Вы мне не отвечаете! Вы держи- тесь со мной теплее и оттого кажетесь мне прелестнее и желаннее, чем когда-либо, и все-таки вы лукавите и ничего не говорите о своих чувствах и намерениях. Почему? Потому что вы женщина или потому что испанка? Его слова взволновали Леонсию до глубины души. С трудом владея собой, но внешне сохраняя, однако, полную невозмутимость, она спокойно посмот- рела на него и так же спокойно произнесла: - Я могу быть англичанкой, американкой или кем угодно, но я умею пря- мо смотреть на вещи и называть их своими именами. - Она помолчала, хлад- нокровно обдумывая, что сказать дальше, и столь же хладнокровно продол- жала: - Вы сетуете на то, что вы вот сказали мне о своей любви, а я мол- чу. Сейчас я все вам объясню, - и вполне откровенно. Я люблю вас... Он протянул к ней руки, но она оттолкнула его. - Подождите! - повелительно сказала она, - Кто же из нас ведет себя как женщина... или как испанка? Я ведь еще не кончила. Я люблю вас. И я горжусь тем, что люблю вас. Но это не все. Вы спросили меня о моих чувствах и намерениях. На вопрос о чувствах я ответила. А что касается намерений, то вот вам мой ответ: я собираюсь выйти замуж: за Генри. Такая англосаксонская прямолинейность положительно ошеломила Френси- са, и он с трудом выдавил: - Но, ради бога, объясните почему? - Потому что я люблю Генри, - ответила она, смело глядя ему в глаза. - Но вы же... вы же говорите, что любите меня, - дрожащим голосом произнес он. - Вас я тоже люблю. Я люблю вас обоих. И я вовсе не такая уж дурная женщина - по крайней мере так мне всегда казалось. И до сих пор так ка- жется, хоть разум и подсказывает мне, что добродетельная женщина не мо- жет любить одновременно двух мужчин. Ну и ладно. Значит, я дурная, - та- кая уж я родилась, ничего не поделаешь. Она помолчала, но Френсис все еще не мог произнести ни слова. - Ну, так кто же из нас ведет себя как англосакс? - спросила она с легкой улыбкой, не то бросая ему вызов, не то забавляясь его замеша- тельством. - Я сказала вам, не хитря и не увиливая, о своих чувствах и намерениях. - Но это нелепо! - горячо запротестовал он. - Не можете же вы, любя меня, выйти замуж за Генри! - По-видимому, вы меня не поняли, - с упреком сказала Леонсия. - Я собираюсь выйти замуж за Генри. Я люблю вас. И Генри тоже люблю. Но не могу же я выйти замуж за вас обоих! Это не разрешается законом. А потому я выйду замуж только за одного из вас. И я остановила свой выбор на Ген- ри. - Тогда почему... почему же вы уговаривали меня остаться? - спросил он. - Потому что я люблю вас. Я ведь уже сказала вам! - Если вы будете повторять это, я с ума сойду! - воскликнул Френсис. - Мне самой подчас кажется, что я схожу с ума, - сказала она. - Если вы считаете, что мне легко сохранять англосаксонскую выдержку, то ошиба- етесь. Зато ни один англосакс, даже вы, которого я так люблю, не может презирать меня за то, что я таю в душе какие-то постыдные чувства. Мне представляется куда менее постыдным сказать об этом вам напрямик. Если, по-вашему, это качество англосаксов - что ж, считайте так. Или, быть мо- жет, это качество испанцев или что-то чисто женское, присущее лично мне, как представительнице семьи Солано, - мне все равно, считайте как хоти- те, ибо - да! - я испанка, я женщина... И я представительница испанской семьи Солано, хоть и не жестикулирую, когда говорю, - шутливо закончила она после небольшой паузы. Френсис только собрался было что-то сказать, но Леонсия шикнула на него, и оба прислушались: в кустарнике раздался шорох - кто-то, видимо, приближался к ним. - Послушайте! - быстро прошептала она и умоляющим жестом дотронулась до его локтя. - Я буду в последний раз англосаксонкой и скажу вам все. А потом всегда буду хитрить и вилять, как это свойственно, по вашему мне- нию, испанкам, и мне в том числе. Итак, слушайте: я люблю Генри, это правда, сущая правда. Но вас я люблю больше, гораздо больше. Я выйду за- муж за Генри... потому что люблю его и связана с ним клятвой. И все-таки вас я всегда буду любить больше. Прежде чем Френсис успел что-либо возразить, из кустарника, прямо на них, вышли старый жрец майя и его сын. Едва ли даже заметив Френсиса и Леонсию, жрец упал на колени и воскликнул по-испански: - Впервые глаза мои видят глаза Чиа! Он пробежал пальцами по узелкам священной кисти и стал молиться на языке майя. И если бы окружающие мог- ли понять его, то они услышали бы следующее: - О бессмертная Чиа, великая супруга божественного Хцатцла, создавше- го все сущее из небытия! О бессмертная супруга Хцатцла! Ты, которая есть мать злаков, божественная сердцевина прорастающего зерна, богиня дождя и оплодотворяющих солнечных лучей! Ты, которая питаешь семена, корни и плоды, необходимые для поддержания жизни человека! О славная Чиа, чей рот повелевает уху Хцатцла! Тебе смиренно возносит молитву твой жрец! Будь снисходительна ко мне и всемилостива. Выдай из твоего рта золотой ключ, открывающий ухо Хцатцла. Дозволь твоему верному жрецу добраться до сокровища Хцатцла... Не для себя прошу, о богиня, а для сына моего, ко- торого спас гринго. Твои дети - племя майя - исчезают с земли. Им теперь уже не нужны сокровища. Я твой последний жрец. Вместе со мной умрет и то, что людям известно о тебе и о твоем великом супруге, чье имя я про- изношу лишь шепотом, пав ниц. Услышь меня, о Чиа, услышь меня! Я пал пе- ред тобою ниц! Целых пять минут старый жрец лежал, распростершись на камне, содрога- ясь и корчась, точно эпилептик, а Леонсия и Френсис с любопытством смот- рели на него, невольно захваченные торжественностью молитвы, хоть она и была им непонятна. Не дожидаясь Генри, Френсис снова вошел в пещеру. Он и Леонсия шли впереди, показывая старому жрецу дорогу. А старик, не переставая перебирать свои узелки и что-то шептать про себя, следовал за ними, тогда, как пеон, остался на страже у входа. Когда они подошли к мумиям, жрец благоговейно остановился - не столько из-за мумий, сколько из-за священных узелков. - Тут вот что сказано, - важно молвил он, выбирая одно из усеянных узелками волокон. - Это были злые люди, разбойники. Их удел - вечно до- дать у порога пещеры, где скрыта тайна племени майя. Френсис поскорее провел старика мимо груды костей его отца и ввел во вторую пещеру, где старый майя сразу же распростерся перед двумя идолами и долго и горячо молился. Потом он внимательно осмотрел узелки священной кисти и сообщил Френсису с Леонсией то, что прочел, на языке майя. Френ- сис знаком показал, что они ничего не поняли. Тогда старик повторил на ломаном испанском языке: - "Изо рта Чиа в ухо Хцатцла" - так говорят узлы. Френсис выслушал эту загадочную фразу, заглянул в темную глубину рта богини, сунул острие своего охотничьего ножа в замочную скважину, вид- невшуюся в огромном ухе бога, постучал по камню рукояткой ножа и заявил, что статуя полая. Потом он вернулся к статуе Чиа и, постучав по ней но- жом, убедился, что она тоже полая. Но тут старый майя пробормотал: - "Ноги Чиа покоятся на пустоте". Френсис, заинтересовавшись этим, заставил старика проверить свои сло- ва по узелкам. - Ноги у нее действительно большие, - рассмеялась Леонсия, - но под ними крепкий каменный пол, а вовсе не пустота. Френсис толкнул богиню рукой, - оказалось, что она легко сдвигается с места. Обхватив ее, он рывками стал ее передвигать. - "Для тех, кто силен и бесстрашен, ноги Чиа сдвинутся с места", - прочел жрец. - Но дальше три узла говорят: "Берегись! Берегись! Бере- гись!" - Ну, будем надеяться, что эта пустота, какая там она ни есть, не укусит меня, - рассмеялся Френсис, выпуская из своих объятий богиню, ко- торую ему удалось сдвинуть на добрый ярд. - Итак, старушенция, постой здесь немножко или посиди, отдохни. Ведь ноги у тебя, наверно, порядком устали: попробуй-ка опираться столько столетий на пустоту! Возглас Леонсии заставил Френсиса взглянуть на то место, где только что стояла Чиа. Шагнув назад, он едва не упал в яму, которую до сих пор прикрывали ноги богини. Оказалось, что в скале выдолблено круглое от- верстие диаметром в целый ярд. Тщетно пытался Френсис определить глубину ямы, бросая вниз зажженные спички: они падали и, не достигнув дна, гасли на лету. - В самом деле похоже, что тут бездонная пропасть, - заметил Френсис, бросая вниз камешек. Прошло несколько секунд, прежде чем они услышали, как он стукнулся обо что-то. - Но ведь и это, возможно, еще не дно, - заметила Леонсия. - Камень мог удариться о какой-нибудь боковой выступ скалы и даже мог там ос- таться. - Ну, уж вот это штука даст нам точный ответ, - сказал Френсис и, схватив старинный мушкет, валявшийся среди костей на полу, хотел было бросить его вниз. Но старик остановил его: - Священные узлы говорят: "Кто посягнет на священную пустоту под но- гами Чиа, умрет скорой и страшной смертью". - А я вовсе и не намерен посягать на священную пустоту, - усмехнулся Френсис, отбрасывая мушкет. - Но что же нам теперь делать, старик? Легко сказать: "Изо рта Чиа в ухо Хцатцла", - а как это выполнить? Проведи-ка, старина, пальцами по своим священным узелкам и узнай, как и что. А для сына жреца - пеона с израненными коленями - пробил последний час. Сам того не подозревая, он в тот день последний раз видел восход солнца. Что бы ни случилось в этот день, какие бы усилия он ни делал для того, чтобы избежать своей Судьбы, этому дню предстояло быть последним в его жизни. Останься он на страже у входа в пещеру, его, несомненно, уби- ли бы Торрес и Манчено, шедшие за ним чуть ли не по пятам. Но, вместо того чтобы стоять на страже, боязливый и осторожный пеон решил сделать вылазку и посмотреть, нет ли поблизости каких-нибудь вра- гов. Так он избег смерти при свете дня под открытым небом. Но стрелки часов его жизни передвигались, и предуготованный ему конец был не дальше от него и не ближе, чем судила Судьба. Пока он обследовал окрестности, Альварес Торрес и Хосе Манчено дос- тигли входа в пещеру. Огромные глаза Чиа, выложенные перламутром на ка- менном лике скалы, оказались слишком большим испытанием для суеверного кару. - Ты иди туда, - сказал он Торресу, - а я останусь здесь сторожить, чтобы никто не вошел. И Торрес, в ком текла кровь его предка, честно выстоявшего столетия в ряду мумий, вошел в пещеру майя столь же храбро, как некогда его предок. Едва он скрылся из виду, как Хосе Манчено, не побоявшийся бы преда- тельски убить любого человека, но чрезвычайно боявшийся невидимого мира, сокрытого за непонятными для него явлениями, забыл свой долг часового и телохранителя и поспешно скользнул в кусты. Тем временем пеон, убедив- шись, что вокруг нет злоумышленников, и горя желанием узнать от отца тайны майя, вернулся на свое прежнее место. Здесь он тоже никого не об- наружил и вошел в пещеру, не зная, что следует по пятам за Торресом. А тот продвигался тихо и осторожно, из боязни открыть свое при- сутствие тем, кого он выслеживал. Да еще он задержался в пещере, пора- женный парадом мертвецов. Он с любопытством принялся рассматривать этих людей, которые вошли в историю и для которых история остановилась здесь, в преддверии святилища майя. Особенно заинтересовала Торреса мумия, за- мыкавшая ряд. Ее сходство с ним самим было слишком заметно, чтобы не броситься ему в глаза, и он сразу догадался, что это его дальний предок. Он все еще в раздумье смотрел на мертвеца, как вдруг услышал звук ша- гов и оглянулся, ища, куда бы спрятаться. Тут дьявольская мысль пришла ему на ум. Сняв шлем с головы своего предка, он надел его себе на голо- ву, потом закутался в его прогнивший плащ, вооружился огромной шпагой и натянул ботфорты с отворотами, которые едва не развалились при этом. За- тем он бережно, чуть ли не с нежностью, положил голую мумию на спину, позади других мумий - туда, где сумрак сгущался до сплошной черноты. Проделав все это, он занял место покойника, замыкавшего ряд, положил ру- ку на эфес шпаги и замер в той же позе, в какой стоял его предок. Подвижными оставались только его глаза, следившие за пеоном, который медленно и боязливо продвигался между двойным рядом мертвецов. Поравняв- шись с Торресом, пеон вдруг остановился и, широко раскрыв от ужаса гла- за, забормотал одну за другой молитвы майя. Торресу, перед которым он стоял, не оставалось ничего другого, как слушать с закрытыми глазами и догадываться о том, что происходит. Услышав, что пеон пошел дальше, Тор- рес покосился в его сторону: пеон как раз остановился, не решаясь завер- нуть в узкий проход. Обрадовавшись удобному моменту, Торрес занес шпагу, готовясь нанести удар, который раскроил бы череп пеона. Но, хотя это был и день и час, предопределенный Судьбою для смерти пеона, последняя секунда его жизни еще не истекла. Не тут, среди двойно- го ряда мертвецов, и не от руки Торреса суждено ему было умереть, ибо Торрес придержал руку и медленно опустил оружие, а пеон пошел дальше и скрылся за поворотом. Вскоре он нагнал своего отца, Леонсию и Френсиса, - последний как раз просил жреца вторично справиться по узелкам, как и чем можно открыть ухо Хцатцла. - Просунь руку в рот Чиа и вытащи ключ, - приказал старик, своему бо- язливому сыну, и тот с явной неохотой повиновался ему. - Да не укусит же она тебя, она ведь каменная! - со смехом сказал ему Френсис по-испански. - Боги майя никогда не бывают каменными, - с упреком заметил ему ста- рик. - Они кажутся каменными, но на самом деле они живые, всегда были живыми и под камнем и сквозь камень вечно осуществляют свою неизменную волю. Леонсия, вздрогнув, отшатнулась от жреца и, взяв Френсиса под руку, прижалась к нему, словно ища у него защиты. - Что-то ужасное должно случиться - у меня такое предчувствие, - выр- валось у нее. - Не нравится мне это место в недрах горы, среди мертве- цов. Я люблю синее небо, ласковое солнце, безбрежное море. Что-то ужас- ное должно случиться здесь с нами. У меня такое предчувствие - что-то должно случиться. Френсис принялся успокаивать ее, а часы жизни пеона отстукивали уже последние секунды. И когда, призвав на помощь всю свою храбрость, он су- нул руку в рот богини, последняя секунда его жизни истекла и смертный час его пробил. С криком ужаса он выдернул руку и уставился на свое за- пястье, где, как раз над артерией, алела капелька крови. Пятнистая го- ловка змеи высунулась изо рта богини, точно насмешливый язычок, и снова спряталась в темной впадине. - Ехидна! - закричала Леонсия, распознав змею. Пеон, который тоже распознал змею и понял, что его ждет неминуемая смерть, в ужасе попятился, оступился и полетел прямо в пропасть, которую столько веков прикрывали ноги Чиа. Целую минуту все молчали, потом старый жрец прошептал: - Я разгневал Чиа, и она убила моего сына. - Не верьте вы этому, - заметил Френсис, стремясь успокоить Леонсию. - Все это вполне естественно и объяснимо. Ну что тут удивительного, если змея поселилась в расщелине? Это часто бывает. И что тут удивительного, если человек, укушенный ехидной, отпрянул назад? И, наконец, что же уди- вительного, если он оступился и упал в яму, находившуюся позади него... - Тогда и в этом нет ничего удивительного? - воскликнула Леонсия, указывая на струю прозрачной воды, забулькавшую над отверстием и вскоре забившую из него фонтаном. - Старик прав. Даже сам камень служит богам орудием для выполнения их неизменной воли. Жрец предупреждал нас. Он ведь прочел об этом по своим священным узелкам. - Вздор! -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору