Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
о проводника, который тотчас же
отправился в соседний квартал, где помещался штаб американского
главнокомандующего.
- В такое время нашей сестре лучше оставаться дома, - сказала сидевшая
рядом с Сесилией женщина средних лет, которая усердно вязала; однако по ее
дорожному платью было видно, что она тоже не здешняя. - Да знай я, какие
здесь страхи, я бы ни за что не стала переправляться через Коннектикут, хоть
у меня тут мой единственный сын воюет.
- Сердцу матери, должно быть, очень больно, - заметила Сесилия, - слышать
шум сражения, в котором принимает участие ее сын.
- Да! Принц пошел в армию на полгода и уже почти дал согласие остаться
там, пока город занят англичанами.
- Сдается мне, - сказал степенного вида фермер, сидевший напротив нее, -
что имя вашего сына не подходит тому, кто сражается против короля!
- Его назвали так еще до того, как король стал слушать дурных советчиков.
А имя, данное при святом крещении, нельзя менять, как бы ни менялась жизнь.
Я родила двойню: одного я назвала Принцем, другого - Наследником, потому что
они появились на свет как раз в день совершеннолетия принца - нынешнего
короля.
А ведь это случилось прежде, чем переменилось его сердце, и тогда жители
Массачусетса любили его, как родного.
- Ну что ж, хозяюшка, - сказал фермер, встав с добродушной улыбкой, чтобы
предложить ей в знак дружбы понюшку настоящего шотландского табаку и как бы
извиняясь за вмешательство в ее домашние дела, - значит, в вашей семье есть
наследник престола! Принц-наследник, говорят, идет сразу после короля, а
судя по вашему рассказу, один из ваших сыновей храбрый малый и не собирается
продать свое наследство за чечевичную похлебку.
Вы сказали, что Принц сейчас служит в наших войсках?
- В эту самую минуту он стреляет одним из этих боевых таранов на
Бостонском перешейке. Господь свидетель, тяжело разрушать дома людей той же
религии и той же крови, что ты сам. Но что поделаешь, надо же помешать злым
умыслам тех, кто живет в праздности и роскоши, пока другие трудятся в поте
лица своего.
Честный фермер, лучше разбиравшийся в новейшем военном искусстве,
улыбнулся ошибке женщины и сказал с серьезностью, придававшей его шутке еще
больше юмора:
- Ну, пожелаем вашему сынку не слишком устать до утра от возни с таким
тяжелым оружием. Но что делает в это время Наследник? Сидит ли спокойно дома
с отцом, благо считается младшим?
- Нет, нет! - сказала женщина, печально качая головой. - Я надеюсь, что
сейчас он в обители нашего небесного отца. И вы ошибаетесь - он не младший.
Он родился первым и каким же красавчиком вырос! Когда по стране пошел слух,
что королевские войска ворвались в Лексингтон и убивают и грабят, он взял
ружье и пошел вместе с другими узнать, по какому праву те проливают кровь
американцев. Он был молод и храбр, он хотел быть в первых рядах тех, кто
отстаивает свои законные права. На Бридс-Хилле он, говорят, был в самой гуще
схватки с королевскими войсками, и больше я о нем ничего не знаю.
Да, он не вернулся оттуда. Товарищи прислали мне его одежду, оставшуюся в
лагере, и вот один из его носков: я надвязываю его для другого
брата-близнеца.
Женщина говорила просто и совершенно спокойно, но слезы катились одна за
другой по ее щекам и падали на старенький носок ее убитого сына.
- Вот так гибнут наши молодцы в войне с подонками Европы! - воскликнул
фермер с жаром, свидетельствующим, как глубоко он был взволнован. - Пусть же
ваш второй сын отомстит за своего брата!
- Сохрани боже! Сохрани боже! - ответила мать. - Мстительность - дурное
чувство, - и я бы совсем не хотела, чтобы мой сын отправился в кровавый бой
с таким грехом на совести. Бог даровал нам эту страну, чтобы мы жили в ней,
воздвигали ему храмы и поклонялись его святому имени, но при этом он даровал
нам и право защищаться от притеснителей. Наследник поступил правильно,
взявшись за оружие, и Принц поступает хорошо, последовав его примеру.
- Я заслужил ваш упрек, - ответил фермер и обвел всех окружающих
взглядом, в котором уже не прятался смешок. - Благослови вас господь,
хозяюшка, и пусть он избавит вас, вашего сына и всех нас от бедствия,
которое обрушилось за наши грехи на нашу страну. Как только встанет солнце,
я отправлюсь на запад, в горы, и, если вы хотите послать привет вашему мужу,
я не откажусь сделать крюк, чтобы передать его.
- Спасибо вам на добром слове! Мой старик был бы рад, если бы вы к нему
завернули, да только мне уже невмоготу ни этот грохот, ни все эти страхи, и
пусть лишь мой сынок возвратится с поля боя, я тут долго не задержусь.
Утречком схожу в дом Креджи поглядеть на того благословенного человека,
которого народ выбрал своим вождем, а потом поспешу восвояси. Я хорошо вижу:
нам, женщинам, здесь делать нечего.
- Тогда вам придется отправиться за ним в очень опасное место. Час назад
я видел, как он со своим штабом проскакал верхом к берегу. Вы уж мне
поверьте, за сегодняшними необычными приготовлениями скрываются планы,
недоступные нашему скромному разуму.
- О ком вы говорите? - невольно вырвалось у Сесилии.
- О ком же, если не о Вашингтоне, - услышала она чей-то голос за своей
спиной, и удивительный звук этого глубокого и низкого голоса мгновенно
напомнил ей о старом вестнике смерти, появившемся у ложа ее умирающей бабки.
Сесилия вскочила со стула и на несколько шагов отступила от Ральфа,
который стоял, глядя на нее твердым, испытующим взором, ничуть не смущаясь
тем, что привлек к себе всеобщее внимание. , - Мы с вами видимся не в первый
раз, сударыня, - продолжал старик, - и простите меня, если я скажу, что
женщине должно быть приятно увидеть знакомого в таком неподходящем для нее
месте.
- Знакомого? - растерянно отозвалась Сесилия.
- Да, знакомого: мы знаем друг друга, - многозначительно ответил Ральф. -
И вы убедитесь в этом, когда услышите, что я видел ваших двух спутников в
казарме, неподалеку отсюда.
Сесилия украдкой оглянулась и, к своему ужасу, обнаружила, что ее
разлучили с Меритоном и незнакомцем. Не успела она опомниться, как старик
приблизился к ней и с изысканной вежливостью, столь разительно отличавшейся
от его грубой и небрежной одежды, произнес:
- Здесь не место для племянницы пэра Англии. Но я уже давно как дома в
этом городке, где все дышит войной, и отведу вас в убежище, более вас
достойное.
На мгновение Сесилия заколебалась, но, увидев, с каким удивлением все на
нее смотрят, с каким жадным любопытством, прекратив свои занятия, слушают
каждое слово, сказанное ею и стариком, она застенчиво приняла предложенную
ей руку, и они в полном молчании покинули комнату, а затем и дом - через
дверь, противоположную той, в какую вошла Сесилия, и оказались на другой
улице, в стороне от шумной и пьяной толпы.
- Я не могу уйти без своих спутников, - промолвила Сесилия.
- Они взяты под стражу, - невозмутимо ответил старик, - и вы можете либо
разделить с ними заключение, либо на время расстаться с ними. А если часовые
догадаются, что за человек тот, кто привел вас сюда, ему придется плохо.
- Догадаются? - переспросила Сесилия, отшатнувшись от старика.
- Я думаю, что слова мои ясны! Разве он не смертельный, упорный враг
свободы? Неужто вы думаете, что наши соотечественники так безрассудны, что
позволят подобному человеку свободно разгуливать по нашему лагерю? Нет, нет,
- пробормотал старик с тихим ликующим смехом, - он искушал судьбу, как
глупец, и погибнет, как собака!.. Ну, идемте! Место, куда я вас веду, в двух
шагах, и вы сможете вызвать к себе этого человека, когда захотите.
Старик почти силой увлек за собой Сесилию, и они действительно очень
скоро остановились у двери простого уединенного дома, перед которым взад и
вперед ходил часовой. Позади дома то появлялась, то исчезала длинная тень
другого часового - свидетельство того, как бдительно охраняли тех, кто
находился внутри.
- Входите! - сказал Ральф, решительно отворив дверь.
Сесилия повиновалась, но, вступив в узкий коридор, вздрогнула, увидав
расхаживавшего там еще одного часового с ружьем.
Ральф, который, видимо, был здесь своим человеком, непринужденно спросил:
- Приказ от Вашингтона еще не получен?
- Нет, - ответил часовой, - и, судя по этой задержке, нельзя ждать ничего
хорошего.
Старик пробормотал себе что-то под нос, но прошел вперед и, распахнув
другую дверь, воскликнул:
- Входите!
Сесилия послушно переступила порог, и дверь за ней тотчас захлопнулась.
Не успела она выразить ни удивления, ни испуга, как очутилась в объятиях
своего мужа.
Глава 31
Дочь Капулетти!
Так в долг врагу вся жизнь моя дана!
Шекспир, "Ромео и Джульетта"
- Ах, Лайонел, Лайонел! - вскричала, плача, Сесилия, осторожно
высвобождаясь из крепких объятий Линкольна. - В какую минуту ты покинул
меня!
- И как я был за это наказан, любовь моя! Ночь отчаяния и утро горьких
сожалений! Как скоро я почувствовал всю силу тех уз, что связали нас с
тобой! Если только мое безрассудство не разорвало их навеки...
- Неверный! Теперь я узнала тебя и с чисто женским искусством сплету
такую сеть, что сумею тебя удержать.
Лайонел, если ты любишь меня так сильно, как мне хочется в это верить,
пусть все прошлое будет забыто! Я прошу, я настаиваю: никаких объяснений! Ты
был обманут, но я вижу раскаяние в твоих глазах: теперь к тебе вернулся
рассудок. Так будем говорить только о тебе. Почему тебя так стерегут -
скорее как преступника, чем как офицера королевской армии?
- Они и правда очень усиленно охраняют мою особу.
- Но как ты оказался в их власти? И почему они так злоупотребляют ею?
- Это легко объяснить. Вспомни, какая была страшная буря ночью, когда мы
венчались, Сесилия!
- Это было ужасно, - ответила она, содрогнувшись, но тотчас же радостная
улыбка согнала с ее лица последние следы печали и заботы. - Я уж больше не
верю в предзнаменования, Лайонел, - продолжала она. - Впрочем, если даже
одно и было послано нам, разве оно уже не исполнилось? Я не знаю, Лайонел,
что значит для тебя благословение докипающей землю души, но для меня большое
утешение в том, что моя бабушка, умирая, благословила наш поспешный союз.
Сняв руку, которую Сесилия доверчиво положила ему на плечо, Лайонел
мрачно отошел в дальний угол комнаты.
- Сесилия, я люблю тебя так сильно, как тебе хочется в это верить, -
сказал он, - и я готов подчиниться твоей воле и предать забвению прошлое, но
я продолжу свой рассказ. Ты помнишь, в ту ночь разразилась такая буря, что
никто не отважился бы без крайней нужды выйти из дома, но я решил
воспользоваться непогодой и с помощью флага, который всегда был в
распоряжении дурачка Джэба Прея, покинул город. Раздраженный... Я сказал -
раздраженный? Нет, скорее терзаемый ураганом страстей, перед которыми
бледнела разбушевавшаяся стихия, я слишком далеко зашел... Сесилия, я был не
один!
- Я знаю это, знаю, - быстро сказала она, почти задыхаясь от волнения, -
но что же было дальше?
- Мы встретили пикет, который никак не мог принять офицера королевской
армии за нищего дурачка, хотя и пользующегося некоторыми привилегиями. В
нашей тревоге мы позабыли.., поверь мне, дорогая Сесилия, если бы ты знала,
при какой сцене я присутствовал, какие причины толкали меня, ты оправдала бы
мое как будто непонятное бегство от тебя!
- Неужели я сомневаюсь в этом? Разве могла бы я, позабыв свое положение,
свою недавнюю утрату и свой пол, наконец, последовать за человеком,
недостойным моего участия? - ответила Сесилия, и лицо ее вспыхнуло и от
смущения и от силы охвативших ее глубоких чувств. - Не думай, что я пришла
сюда, чтобы, как слабая женщина, упрекать тебя в несовершенных прегрешениях.
Я ваша жена, майор Линкольн, и должна поддерживать вас в те минуты, когда
вам больше всего нужна нежность супруги.
Я дала этот священный обет перед алтарем, и стану ли я колебаться,
выполнить ли его, лишь потому, что на меня устремлены взоры людей.
- Я сойду с ума, я сойду с ума! - вскричал Лайонел и в душевном смятении
начал метаться по комнате. - Порой мне кажется, что проклятие, сгубившее
отца, тяготеет и над сыном!
- Лайонел, - мягко сказала Сесилия, подойдя к нему, - разве так ты
сможешь сделать меня счастливой?
Разве так встречают женщину, вверившую любимому свое счастье? Но я знаю:
ты успокоишься, ты будешь справедливее к нам обоим, ты будешь покорен воле
божьей! Ну, а теперь вернемся к твоему аресту. В твоем необдуманном
появлении в американском лагере вряд ли можно усмотреть преступные
намерения, и будет нетрудно убедить офицеров, что ты не способен на подобную
низость.
- Трудно укрыться от бдительности тех, кто борется за дело свободы, -
раздался негромкий, спокойный голос Ральфа, неожиданно вошедшего в комнату.
- Майор Линкольн слишком долго внимал решениям тиранов и рабов и забыл о
стране, в которой он родился. Если он хочет спастись, пусть откажется от
своих заблуждений, пока еще может сделать это с честью.
- "С честью"! - не скрывая своего презрения, повторил Лайонел и опять
начал быстро и взволнованно шагать по комнате, не удостаивая непрошеного
гостя ответом.
Сесилия бросилась в кресло и, наклонив голову, спрятала лицо в маленькую
муфту, словно заслонясь от какого-то ужасного зрелища.
Наступившую тишину через мгновение нарушили громкие голоса и шум шагов в
коридоре. Дверь в комнату отворилась, и на пороге появился Меритон. Увидев
его, Сесилия вскочила с кресла и, сделав ему знак удалиться, в каком-то
исступлении закричала:
- Уходите отсюда, уходите отсюда, во имя неба, уходите!
Слуга заколебался, но тут он увидел Лайонела, и преданность хозяину взяла
верх над почтительностью к его супруге.
- Слава богу, я опять вижу вас, сударь! С тех пор как я покинул берега
Англии, для меня не было более радостной минуты! Ах, если бы мы были сейчас
в Равенсклифе или в Сохо, я бы счел себя самым счастливым человеком во всех
трех королевствах! Ах, сударь, уедем поскорее из этой колонии и вернемся в
страну, где нет мятежников, где не поносят ни короля, ни палату лордов, ни
палату общин!
- Довольно, добрый Меритон, довольно! - перебила, задыхаясь, Сесилия. -
Уходите, идите в трактир, в какой-нибудь колледж, дуда угодно, только не
оставайтесь здесь!
- Не отсылайте верноподданного обратно к мятежникам, сударыня, умоляю
вас! Каких только кощунственных речей я не наслушался, сударь, пока был там!
Они говорили о священной особе монарха так дерзко, словно он простой
дворянин. Как я был счастлив, когда меня освободили!
- А если бы ты побывал в казарме на другом берегу, то услышал бы дерзкие
речи не о земном владыке, а о самом царе царей, - возразил Ральф.
- Ну, так оставайтесь! - сказала Сесилия, видимо не правильно поняв
значение презрительного взгляда, каким лакей смерил старика, внушившего ему
такую неприязнь во время их совместного плавания. - Тут есть и другие
комнаты, не правда ли, майор Линкольн? Пусть мои спутники побудут там. Ведь
ты же не допустишь, чтобы слуги присутствовали при нашем свидании!
- Что значит этот неожиданный испуг, любимая? - спросил Линкольн. - Если
здесь ты не нашла радости, то, по крайней мере, ты хоть в безопасности.
Ступай в соседнюю комнату, Меритон! Если ты понадобишься, то войдешь сюда
через эту дверь.
Слуга пробормотал что-то невнятное - разобрать можно было только одно
слово, которое он произнес с особенным ударением: "Мило!" - но по его
злобному взгляду, брошенному на Ральфа, легко можно было догадаться, кто
являлся причиной его неудовольствия. Старик последовал за Меритоном, дверь
захлопнулась за обоими, а Сесилия все еще стояла неподвижно, глубоко
задумавшись, подобная прекрасной статуе. Когда же она услышала, что ее
спутники вошли в соседнюю комнату, то с облегчением вздохнула, словно с души
у нее свалился камень.
- Не тревожься за меня, Сесилия, и еще меньше - за себя, - промолвил
Линкольн, нежно прижимая ее к груди. - Моя безрассудная поспешность, вернее,
роковое проклятие, тяготеющее над моим родом, моя душевная тоска, которую ты
так часто с грустью замечала, - все это как будто и вправду навлекло на меня
опасность, но, если я открою причину моих поступков, даже у моих врагов
рассеются все подозрения.
- Я тебя ни в чем не подозреваю, не думаю о тебе ничего дурного и ни о
чем не сожалею, Лайонел! Я только страстно желаю, чтобы ты успокоился; и,
ах, если бы я могла объяснить! Да, теперь пришло время... Лайонел, мой
добрый, но беспечный Лайонел!..
Тут Сесилия умолкла, ибо в комнату неожиданно вошел Ральф, чья неслышная
походка, глубокая старость и ужасающая худоба делали его похожим на выходца
с того света. В руках он держал плащ и шляпу: Сесилия с одного взгляда
узнала в них вещи незнакомца, который разделял с ней все превратности этой
богатой событиями ночи.
- Смотрите, - сказал Ральф, показывая на свои трофеи с мрачной, но
выразительной улыбкой, - смотрите, сколько форм принимает Свобода, чтобы
помочь своим сторонникам. Вот под какой маской надо искать ее теперь.
Надень это, юноша, и ты будешь свободен!
- Не верь ему! Не слушай его! - прошептала Сесилия, в ужасе отпрянув от
Ральфа. - Впрочем, нет! Слушай его, но только будь осторожен.
- Ты медлишь принять благословенный дар Свободы, который тебе предлагают?
- спросил Ральф. - Ты хочешь остаться здесь и предстать перед гневным судом
вождя американцев, ты хочешь, чтобы твоя жена, которая была ею один день,
стала вдовою навек?
- А зачем мне это платье? - спросил Лайонел. - Чтобы унизиться до
переодевания, надо быть уверенным в успехе!
- Обрати свой гордый взор, юноша, на это воплощение невинности и страха
рядом с тобой! Если не ради себя самого, то подумай о своей безопасности
ради той, что соединила свою судьбу с твоей, и беги, пока не поздно!
- О, ни минуты больше не медли, Лайонел! - воскликнула Сесилия, внезапно
изменив свое решение под влиянием новой мысли. - Беги, оставь меня! Мой пол,
мое имя будут...
- Ни за что! - закричал Лайонел, презрительным жестом отталкивая
протянутую ему одежду. - Однажды я покинул тебя, когда смерть пришла за
своей добычей в твой дом, но, если я поступлю так еще раз, пусть на меня
обрушится ее удар!
- Я последую за тобой, я пойду с тобой!
- Вы не расстанетесь, - сказал Ральф и, снова развернув плащ, набросил
его на плечи Лайонела.
Тот стоял неподвижно и уже не сопротивлялся ни своей молодой жене, ни
старику, помогавшему ей переодеть мужа.
- Останься здесь, - добавил Ральф, когда эта задача была выполнена, - и
жди приказов Свободы, а ты, любящая супруга, иди и раздели со мной честь
освобождения того, кто покорил тебя!
Краска смущения залила щеки Сесилии при этих словах, но она наклонила
голову в знак согласия. Подойдя к двери, старик молча поманил ее к себе, а
Лайонелу выразительным жестом приказал не двигаться с места. Когда Сесилия
вместе со стариком вышла в коридор, тот, не проявив ни малейшего
беспокойства при виде ходившего взад и вперед часового, обратился к нему с
фамильярностью старого друга.
- Погляди, - сказал Ральф, приподнимая капюшон, закрывавший бледное лицо
ею спутницы, - как бедняжка плакала, боясь за судьбу своего мужа! Теперь она
покидает его, дружок, с одним из своих слуг, а ее другой слуга ост