Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
а оттуда в Гарвич, где
остановилась в гостинице под видом только что приехавшей из Голландии, не
сомневаясь, что мне удастся там что-нибудь выудить у иностранцев,
приезжающих в этот город; однако я обнаружила, что у них по большей части не
было ценных вещей, за исключением тех, что находились в чемоданах и
голландских корзинах и охранялись лакеями, тем не менее однажды вечером мне
удалось похитить один из таких чемоданов из комнаты, где остановился
голландец, я воспользовалась минутой, когда лакей крепко уснул на кровати и,
по-видимому, был сильно пьян.
Комната, в которой я остановилась, была смежной с комнатой голландца,
и, перетащив с большим трудом тяжелую вещь к себе, я вышла на улицу
посмотреть, не представится ли какой-нибудь возможности увезти чемодан. Я
долго бродила, но не нашла никакого способа вывезти чемодан или же унести
часть вещей, которые в нем находились, так как Гарвич город маленький и я
была там совсем чужая; поэтому я решила вернуться в гостиницу, чтобы
перетащить чемодан обратно и оставить там, где я его взяла. Но в эту минуту
я услышала, как какой-то мужчина торопит кучку людей, крича, что лодка
сейчас отходит, так как прилив спадает. Я тотчас же обратилась к нему с
вопросом:
- Что это за лодка?
- Ипсвичский ялик, сударыня, - говорит.
- Когда же он отходит? - спрашиваю.
- Сию минуту, сударыня, - говорит, - вы изволите ехать в Ипсвич?
- Да, - говорю, - если вы обождете, пока я вынесу свои вещи.
- А где ваши вещи, сударыня?
- В такой-то гостинице, - говорю.
- Ладно, я схожу с вами, сударыня, - любезно предлагает он, - и снесу
их.
- Пойдемте, - говорю я и веду его с собой.
В гостинице была большая суматоха: только что прибыл пакетбот из
Голландии, а также две кареты из Лондона, привезшие пассажиров на другой
пакетбот, который отходил в Голландию; кареты эти на следующий день
отправлялись обратно с только что высадившимися пассажирами. В этой суматохе
я подошла к стойке рассчитаться с хозяйкой гостиницы, сказав, что уезжаю в
Лондон на ялике.
Тамошние ялики - крупные суда, вполне приспособленные для перевозки
пассажиров из Гарвича в Лондон; хотя на Темзе принято называть так легкие
лодки с одним или двумя гребцами, однако гарвичские ялики могут перевозить
двадцать пассажиров и десять или пятнадцать тонн груза, а также вполне
пригодны для морских рейсов. Все это я узнала накануне, расспрашивая о
разных путях, какими можно добраться отсюда в Лондон.
Хозяйка гостиницы была со мной очень любезна, приняла деньги по счету,
но в этой суматохе ее тотчас же куда-то отозвали, поэтому я ее покинула,
провела парня в свою комнату, дала ему чемодан, или сундук, - он больше
походил на сундук, - прикрыв его старым передником, и мы пошли прямо к его
лодке, причем никто не задал нам ни одного вопроса. Что же касается пьяного
голландского лакея, то он еще спал, а его господин весело ужинал внизу с
другими иностранцами. Я преспокойно уехала с чемоданом в Ипсвич, и так как
дело было вечером, то все в гостинице считали, будто я уехала в Лондон, как
я сказала хозяйке.
В Ипсвиче у меня произошла досадная встреча с таможенными чиновниками,
задержавшими мой сундук, как я его называла, с целью вскрыть и осмотреть
его. Я не возражала против осмотра, но сказала чиновникам, что ключ от
сундука у мужа, который остался в Гарвиче; это было мной сказано на тот
случай, чтобы чиновники не удивлялись, если при осмотре найдут одни мужские
вещи. Так как они твердо решили открыть сундук, то я дала согласие на взлом,
то есть чтобы они сорвали замок, и ото без труда было сделано.
Никакой контрабанды таможенники не нашли, потому что сундук уже был
осмотрен раньше, зато там оказалось кое-что очень меня порадовавшее,
например, горсть денег в французских пистолях и несколько голландских
дукатов, или риксдалеров; кроме того, там было два парика, носильное белье,
бритвы, мыло, духи и другие принадлежности мужского туалета, которые я
выдала за вещи моего мужа и таким образом разделалась с таможенниками.
Было очень рано, еще не рассвело, и я не знала хорошенько, что мне
предпринять, я не сомневалась, что утром за мной пустятся в погоню и, чего
доброго, поймают вместе с вещами, поэтому я решила принять меры
предосторожности. Я на виду у всех отправилась с сундуком в гостиницу и,
вынув оттуда все самое ценное, остальной хлам решила бросить; все же я
поручила хозяйке поберечь сундук до моего возвращения, а сама вышла на
улицу.
Отойдя довольно далеко от гостиницы, я встретила старуху, отпиравшую
ворота своего дома, и разговорилась с ней; задала ей кучу вопросов, не
имевших никакого отношения к моим целям и намерениям, но мне удалось таким
образом выяснить расположение города; я узнала, что эта улица ведет по
направлению к Хедли, другая - к реке, третья - к центру города, а вон та к
Колчесгеру и, значит, выходит на лондонскую дорогу.
Скоро я распростилась со старухой, потому что желала только узнать от
нее дорогу на Лондон, и пошла в ту сторону; у меня не было намерения идти
пешком ни в Лондон, ни в Колчестер, хотелось только спокойно убраться из
Ипсвича.
Прошла я две или три мили и повстречала крестьянина, занятого какой-то
работой по хозяйству; сперва я засыпала его не относящимися к делу
вопросами, но в заключение сказала, что иду в Лондон, так как почтовая
карета переполнена и мне не досталось в ней места, и спросила, не может ли
он сказать мне, где бы нанять верховую лошадь, которая отвезла бы меня с
провожатым в Колчестер, чтобы я могла взять там место в карете. Простак
посмотрел на меня, помолчал с полминуты и сказал, почесывая затылок*
- Лошадь, говорите... в Колчестер, свезти двоих? Отчего же, сударыня,
лошадей сколько угодно, ежели за деньги.
- Само собой разумеется, любезнейший, - говорю, - я не собираюсь ехать
даром.
- Сколько же, сударыня, вы дадите?
- Право, не знаю, любезный, какие у вас здесь цены, я не здешняя. Но
если вы можете достать мне лошадь, достаньте подешевле, я заплачу за труды
- Приятно слушать честное предложение, - проговорил крестьянин.
"Не сказал бы так, - подумала я, - если бы знал все".
- У меня, сударыня, есть лошадь, которая свезет двоих, - продолжал он,
- я сам могу с вами поехать.
- Вот это дело! - говорю. - Я уверена, что вы честный человек. Буду
рада, если вы согласитесь, я заплачу вам по совести.
- Лишнего я с вас не возьму, сударыня, - говорит, - свезу вас в
Колчестер за пять шиллингов: лошадь, да труды немалые, ведь едва ли к ночи
успею вернуться.
Словом, я наняла этого крестьянина и его лошадь, но, когда мы приехали
в ближайший город (не помню его названия, стоит он на реке), я притворилась
больной и заявила, что не могу ехать дальше, однако если мой провожатый
пожелает остаться со мной, так как я никого в этих местах не знаю, то я
охотно заплачу ему за труды и за лошадь.
Сделала я так в предположении, что голландцы и их слуги отправились в
этот день в дорогу либо в почтовой карете, либо верхом, и тот пьяный лакей
или другие, видевшие меня в Гарвиче, могли бы узнать меня; если же я подожду
денек, подумала я, они все успеют проехать.
Мы простояли в том городе всю ночь, а на следующее утро я встала
довольно поздно, так что приехала в Колчестер только часам к десяти. Мне
было очень отрадно посетить город, где я провела столько приятных дней, и я
усердно расспрашивала о судьбе добрых старых друзей, которые у меня были
здесь когда-то, но узнала не много; все они лежали в могиле или уехали из
этих мест. Барышни повыходили замуж или переселились в Лондон; старый барин
и его жена, мои благодетели, оба умерли; но еще больше меня взволновало то,
что умер также мой первый любовник, ставший потом моим деверем. У него
оставалось двое сыновей, теперь взрослых, но они тоже переселились в Лондон.
Я отпустила здесь своего старика и пробыла в Колчестере инкогнито три
или четыре дня, а потом поехала в телеге, потому что боялась сесть в
гарвичскую карету. Эта предосторожность была, впрочем, излишней, так как из
гарвичских жителей я имела дело только с хозяйкой гостиницы, но и та вряд ли
узнала бы меня: ведь в доме была тогда такая суматоха и она видела меня
только раз, да и то при свечах.
Я вернулась в Лондон и хотя благодаря последнему случайному приключению
поживилась порядочно, однако не чувствовала желания возобновлять поездки в
провинцию; я не решилась бы больше выехать из Лондона, продолжай я свое
ремесло хоть до конца жизни.
Я рассказала о своих приключениях пестунье; ей очень понравилось мое
путешествие из Гарвича, и в разговоре по этому поводу она заметила, что вор
живет оплошностями своих жертв - если он бдителен и искусен, то всегда
найдет удобный случай чем-нибудь поживиться; поэтому такая мастерица своего
дела, как я, нигде не останется без работы - ни в Лондоне, ни в провинции.
С другой стороны, каждый эпизод моей повести, если его рассмотреть
должным образом, может принести пользу честным людям; во избежание таких
неожиданностей они научатся держать ухо востро с незнакомцами, ибо почти
всегда те готовят им ту или иную ловушку. Впрочем, представляю самим
читателям извлекать нравоучение из моей повести, так как я мало подхожу для
роли проповедника. Пусть жизненный опыт низко павшей и порочной женщины
послужит им предостережением.
Я подхожу теперь к новой полосе в моей жизни. Пристрастившись к своему
ремеслу, благодаря долголетней привычке и беспримерной удаче, я не
чувствовала никакого желания расставаться с ним, хотя, если судить по
примеру других преступников, такая жизнь не могла не кончиться несчастьем и
позором.
Чтобы закончить длинный перечень преступлений, расскажу, что на
Рождестве следующего года я вышла вечером на улицу посмотреть, не попадется
ли чего-нибудь под руку, как вдруг, проходя по Фостер-лейн мимо мастерской
серебряника, я увидела соблазнительную приманку: в мастерской никого не
было, а на окне и возле табурета мастера, очевидно работавшего в этом углу,
лежало много посуды и других серебряных вещей.
Я смело вошла и только что собиралась протянуть руку к серебряной
тарелке, - а я могла бы спокойно взять и унести ее, потому что серебро
лежало в лавке без всякого присмотра, - как вдруг какой-то услужливый
паренек из дома напротив, увидев, что я вошла и в лавке никого нет,
перебегает улицу и, не спрашивая, кто я и что я, хватает меня и зовет
хозяев.
Я еще ни к чему не успела притронуться и, заметив, что сюда бегут,
моментально нашлась, с силой стукнула ногой об пол и стала звать мастера, и
тут этот парень схватил меня.
Однако я всегда обнаруживала большое присутствие духа в самых опасных
положениях, поэтому, когда молодчик уже схватил меня, я высокомерно заявила,
что пришла сюда купить полдюжины серебряных ложек; на мое счастье, этот
серебряник не только изготовлял посуду для других лавок, но и сам продавал
ее. Парень расхохотался; он так гордился услугой, оказанной соседу, что
поклялся, будто я пришла не покупать, а воровать; стала собираться толпа, и
я сказала хозяину лавки, которого тем временем разыскали где-то по
соседству, что нам не к чему поднимать скандал и вступать в какие-либо
пререкания; этот парень утверждает, будто я пришла сюда воровать, - пусть он
это докажет; поэтому я без дальнейших разговоров требую, чтобы он пошел
вместе со мной к судье. Все это я говорила с тем расчетом, что молодчику
меня не переспорить.
Хозяева лавки отнеслись к случившемуся гораздо спокойнее, чем их сосед
из дома напротив; хозяин сказал мне:
- Сударыня, вполне возможно, что вы зашли в мою лавку с самыми честными
намерениями. Однако заходить в такие лавки, как моя, когда там никого нет,
затея опасная, и я не могу не воздать должного своему услужливому соседу и
не признать правоты его действий, хотя, с другой стороны, у меня нет никаких
оснований подозревать вас в покушении на воровство, так что я затрудняюсь,
как мне поступить.
Я настаивала, чтобы он пошел со мной к судье, и, если против меня могут
быть предъявлены какие-либо улики, я охотно подчинюсь, но в противном случае
сама привлеку его к ответу.
Как раз когда мы препирались таким образом и у двери собралась толпа,
мимо проходит сэр Т. Б., городской старшина и мировой судья; узнав об этом,
серебряник обратился к его милости с почтительной просьбой зайти в лавку и
рассудить нас.
Нужно отдать серебрянику справедливость, он изложил дело с большим
беспристрастием, между тем как парень, задержавший меня, сильно горячился и
впадал в преувеличение, что пошло мне на пользу. Потом наступила моя очередь
говорить, и я сказала его милости, что только недавно приехала в Лондон с
севера, что живу я там-то и что, проходя по этой улице, зашла в лавку
серебряника купить полдюжины ложек. На мое счастье, у меня была в кармане
старая серебряная ложка, которую я вынула, сказав, что захватила эту ложку
для образца, желаю купить полдюжины точно таких же новых, в добавление к
тем, что остались у меня в деревне; увидя, что в лавке никого нет, я сильно
стукнула ногой, чтобы вызвать хозяев, а также громко их звала; правда, в
лавке были разбросаны серебряные вещи, но никто не может сказать, что я к
чему-нибудь прикоснулась; этот мужчина вбежал в лавку с улицы и свирепо на
меня набросился как раз в ту минуту, когда я звала хозяев; если он
действительно намеревался оказать услугу своему соседу, ему следовало стать
в сторонке и потихоньку наблюдать, возьму я что-нибудь или нет, и потом
схватить меня на месте преступления.
- Вы правы, - сказал господин старшина и, обратившись к задержавшему
меня мужчине, спросил, действительно ли я стучала ногой. Тот ответил: да,
стучала, но, может быть, потому, что он вбежал в лавку.
- Постойте, - перебил его старшина, - вы противоречите самому себе:
только что вы сказали, что она стояла в лавке спиной к вам и не заметила,
как вы к ней подошли.
Я действительно стояла спиной к двери, но ремесло мое требовало, чтобы
мои глаза смотрели одновременно во все стороны, поэтому я, как уже было
сказано, увидела бежавшего через улицу человека, хотя он-то этого не знал.
Выслушав всех нас, старшина сказал, что, по его мнению, сосед мастера
допустил оплошность и я невиновна; серебряник и его жена согласились с этим;
таким образом, я была отпущена. Но когда я собралась уходить, господин
старшина сказал:
- Погодите, сударыня: если вы желали купить ложки, то, надеюсь, мой
друг не потеряет покупательницы из-за случившегося недоразумения.
Я поспешно ответила:
- Конечно, сударь, если только у него найдутся ложки по этому образцу.
Серебряник порылся и нашел точно такие же ложки. Он взвесил их и оценил
в тридцать пять шиллингов; тогда я вынула кошелек, чтобы расплатиться; там
было около двадцати гиней, ибо я никогда не выходила из дому без денег, на
всякий случай, и мой кошелек выручил меня, как выручал уже не раз.
Увидя, что у меня есть деньги, господин старшина сказал:
- Теперь, сударыня, я убедился, что вас обвинили незаслуженно,
поэтому-то я и предложил вам купить ложки и подождал, пока вы за них
заплатите, так как, если бы у вас не оказалось денег, я усомнился бы в ваших
честных намерениях. Ведь люди, которые приходят в лавки с теми намерениями,
в каких вас обвинили, редко носят в кармане кошельки с золотом.
Я с улыбкой ответила его милости, что, выходит, я купила его
благосклонность своими деньгами, но надеюсь, что и его прежний
беспристрастный приговор вынесен не без оснований. Он ответил, что, конечно,
не без оснований, но что теперь он окончательно убедился в своей правоте и с
этой минуты не сомневается, что меня обидели понапрасну. Так одержала я
полную победу, хотя была уже на волосок от гибели.
Не прошло и трех дней, как я, пренебрегши на этот раз грозным
предостережением и продолжая долголетний промысел, к которому теперь так
пристрастилась, отважилась проникнуть в дом, двери которого стояли
открытыми, и, в полной уверенности, что меня никто не замечает, запаслась
двумя кусками узорчатого шелка - он называется парчовым, - очень дорогого.
То не была розничная лавка или склад товаров, а скорее частный дом, в
котором жил человек, скупавший товар у ткачей и продававший его лавочникам в
качестве маклера или агента.
Чтобы поскорее покончить с этой печальной историей, скажу только, что я
подверглась нападению двух девок, набросившихся на меня как фурии в ту
минуту, когда я переступила порог, причем одна из них потащила меня назад, а
другая заперла в это время входную дверь. Я обратилась было к ним
по-хорошему, но напрасно: драконы с огнедышащей пастью и те не могли бы быть
более свирепыми; они изорвали мое платье, неистовствовали и орали на меня,
точно собирались меня убить; вскоре пришла хозяйка дома, а вслед за ней
хозяин, и оба стали осыпать меня оскорблениями.
Я стала просить прощения у хозяина, объяснила, что дверь стояла
открытой и вещи явились для меня большим соблазном, так как я бедная и в
большой нужде, а бедность переносить трудно, и со слезами умоляла его
сжалиться надо мной. Хозяйка дома была тронута и склонялась к тому, чтобы
отпустить меня; ей уже почти удалось уговорить мужа, но подлые девки, не
дожидаясь приказаний, успели сбегать за констеблем; тогда хозяин заявил, что
теперь ничего не поделаешь, я должна буду явиться к судье, и ответил жене,
что у него могут выйти неприятности, если он меня отпустит.
Вид констебля привел меня в ужас, я думала, что сквозь землю провалюсь.
Я упала в обморок, хозяева испугались, что я умираю, и жена снова выступила
на мою защиту, прося мужа отпустить меня, тем более что они не потерпели
никакого убытка. Я предложила хозяину заплатить за материю, сколько бы она
ни стоила, хотя и не взяла ее, и доказывала, что так как шелк остался у него
и он ничего не потерял, то было бы жестоко посылать меня на смерть и
требовать моей крови за одно лишь покушение на воровство. Я также поставила
на вид констеблю, что не взломала дверей и ничего не унесла, и когда явилась
к судье, тоже ссылалась на то, что не взламывала замков, чтобы проникнуть в
дом, и ничего не унесла, и судья уже готов был отпустить меня на свободу. Но
одна из злобных негодяек, задержавших меня, показала, что я чуть было не
ушла с материей, да только она остановила меня и потащила назад, и тогда
судья не колеблясь приговорил меня к тюремному заключению, и меня отвели в
Ньюгет. Страшное место! Кровь стынет в жилах при одном этом слове; место,
где было заключено столько моих товарок и откуда они угодили на роковую
перекладину; место, где так жестоко страдала моя мать, где я появилась на
свет и откуда не рассчитывала освободиться иначе, как посредством позорной
смерти; место, которое так долго ждало меня и которого я столь долго и
успешно избегала!
Вот когда я попалась! И описать невозможно, как жутко мне стало, когда
меня впервые ввели сюда, когда моему взору предстали все ужасы этой мрачной
обители. Я чувствовала себя конченым человеком и уже ничего не ждала, кроме
смерти, и какой позорной смерти! Шум,