Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
тветил он, - но ваше открытие поразило меня
как громом. Однако я знаю средство, как поправить дело и положить конец всем
вашим затруднениям, так что вам не придется уезжать в Англию.
- Ваше средство, должно быть, не менее удивительно, чем все остальное,
- сказала я.
- Нет, нет, ничего не может быть проще. Я один всему помеха.
Он произнес эти слова с каким-то странным выражением, но я не придала
им веры, будучи вполне согласна с распространенным мнением, что люди,
совершающие подобные вещи, никогда о них не говорят, а кто говорит о них,
никогда их не совершает.
Но горе его еще не достигло предела; я заметила, что он становится
задумчивым и печальным, словом, как мне показа ось, мысли его начинают
путаться. Я старалась успокоить его, посвящая в придуманный мной план
действий, и иногда он держался мужественно и давал мне дельные ответы, но
горе угнетало его, и он дошел до того, что дважды покушался на свою жизнь,
причем раз чуть не удавился; если бы вовремя не вошла в комнату мать, все
было бы кончено, но с помощью слуги-негра мать разрезала веревку и привела
его в чувство.
Жизнь у нас в доме шла теперь очень печально. Жалость к мужу начала
оживлять во мне чувство, которое я прежде питала к нему, и всеми доступными
способами я искренно искала примирения; однако мое признание, видно,
подействовало на его умственные способности, он заболел и стал чахнуть, хотя
болезнь его, к счастью, оказалась не смертельной. В этом ужасном положении я
не знала, что предпринять; казалось, что дни его сочтены, а значит, я могла
бы снова очень выгодно выйти замуж, если бы осталась в тех местах, но душа
моя тоже не знала покоя; мне страстно хотелось вернуться в Англию, без этого
мне жизнь была не мила.
Наконец мой муж, которому становилось все хуже и хуже, уступил моим
неустанным просьбам и дал согласие; теперь дорога была для меня открыта, и
при содействии матери я запаслась к отъезду хорошими товарами.
Расставаясь с братом (так я должна теперь называть его), я с ним
условилась, что по моем прибытии на родину он пустит здесь слух, будто
получил известие о моей смерти, и сможет, таким образом, жениться, если
пожелает. Он обещал относиться ко мне впредь по-братски и помогать мне до
самой моей смерти, а если он умрет раньше, то оставит матери достаточно
средств, чтоб ока могла оказывать мне поддержку как его сестре; и кое-что он
сделал для меня, когда я его о том попросила, но это вышло так неловко, что
доставило мне немало огорчений, как вы узнаете в свое время.
Я уехала в Англию в августе после восьмилетнего пребывания в той
стране; теперь меня ожидали новые испытания, столь горькие, что немногим
женщинам довелось испытать что-нибудь подобное.
Плавание наше было довольно счастливым до самых берегов Англии, которых
мы достигли через тридцать два дня, но тут нас два или три раза потрепало
бурями: одна из них пригнала наш корабль к берегам Ирландии, и мы пристали в
Кинсейле. Там мы стояли тринадцать дней и, запасшись кой-каким провиантом,
снова вышли в море и снова попали в бурю, которая сломала нашу грот-мачту,
как говорят на морском языке. Но в конце концов мы бросили якорь в Милфорде,
в Уэльсе. Хотя оттуда было далеко до места нашего назначения, однако,
почувствовав под ногами твердую почву Британии, я решила больше не
доверяться морю, оказавшему мне такой недружелюбный прием, поэтому, выгрузив
на берег свои пожитки и взяв с собой деньги, накладные и другие бумаги, я
отправилась в Лондон сухим путем, предоставив кораблю без меня продолжать
свое плавание: местом его назначения был Бристоль, где жил главный
контрагент моего брата.
Через три недели я приехала в Лондон, где скоро получила известие, что
корабль прибыл в Бристоль, но в то же время, к своему прискорбию, узнала,
что из-за жестокого шторма и потери грот-мачты он получил серьезные
повреждения и значительная часть груза испорчена.
Я очутилась теперь в новой обстановке, которая казалась очень
неприветливой. Я уехала, распрощавшись с семьей навсегда. Груз, который я
привезла с собой, представлял бы, правда, крупную ценность, если бы был
доставлен в исправности, и при помощи вырученных за него денег я могла бы
прилично выйти замуж, но теперь все мое состояние сводилось к двум- или
тремстам фунтам, и не было никакой надежды на его прирост. Я не имела ни
одного друга, больше того, ни одного знакомого, так как считала совершенно
невозможным возобновлять прежние знакомства; что же касается ловкой подруги,
которая когда-то выдала меня за богатую невесту, то, как мне удалось
выяснить, не называя себя, она умерла, и ее муж тоже.
Забота о привезенных мной товарах вскоре заставила меня предпринять
поездку в Бристоль, и во время хлопот по этому делу я часто развлечения ради
наезжала в Бат: я была еще далеко не стара, и нрав у меня каким был веселым,
таким и остался; лишившись средств и ставши в некотором роде искательницей
приключений, я ожидала какого-нибудь счастливого случая, который поправил бы
мои дела, как это бывало в прежнее время.
Бат - место элегантное, дорогое, где на каждом шагу ловушки. Я ездила
туда, по правде говоря, с единственной целью поискать, не подвернется ли там
что-нибудь, но заявляю чистосердечно, что намерения у меня были самые
честные, и мысли мои в первое время вовсе не были обращены на путь, по
которому я позволила направить себя впоследствии.
В Бате я оставалась весь сезон, как там принято говорить, и завязала
несколько неудачных знакомств, которые скорее толкнули меня на
безрассудства, позднее совершенные мной, чем удержали от них. Я жила в свое
удовольствие, принимала хорошее общество, то есть веселое и изысканное; но с
прискорбием обнаружила, что этот образ жизни грозит мне разорением и что при
отсутствии твердого дохода трата основного капитала является опасным
кровопусканием. Впрочем, я старалась прогнать эти грустные мысли и ласкала
себя надеждой, что еще подвернется благоприятный случай.
Но я избрала для этого очень неудачное место. Я была теперь не в
Редриффе, где стоило мне прилично обосноваться, и какой-нибудь солидный
капитан или другой мужчина с положением мог бы попросить моей руки; я была в
Бате, где мужчины находят иногда любовницу, но очень редко ищут жену; потому
все частные знакомства, на которые женщина может там рассчитывать, всегда
бывают такого рода.
Начало сезона я провела недурно: хотя и завела знакомство с одним
господином, приехавшим в Бат развлекаться, но не соглашалась ни на какие
низкие сделки. Я отклонила несколько случайных предложений и действовала
довольно ловко. Я не была настолько развращена, чтобы вступить на путь
порока из одной любви к нему, а с другой стороны, ни одно из сделанных мне
предложений не соблазняло меня, так как не отвечало главной моей цели.
В течение этого времени я сблизилась также с женщиной, у которой
поселилась; нельзя сказать, чтобы она держала публичный дом, однако была
чужда каких-либо нравственных правил. Я вела себя у нее так хорошо, что на
мое доброе имя не легло ни пятнышка, и все мужчины, с которыми я водилась,
были настолько безупречны, что я не навлекла на себя ни малейшего нарекания;
никто из них, по-видимому, не думал, что ко мне можно обратиться с
легкомысленным предложением. Правда, упомянутый мной господин постоянно
дарил меня своим вниманием и развлекался в моем обществе, которое, он
говорил, было ему очень приятно, но дальше этого у нас в то время не
заходило.
Я провела много тоскливых часов в Бате, после того как все общество
разъехалось; правда, мне приходилось бывать иногда в Бристоле по делам и для
получения денег, однако я каждый раз возвращалась в Бат, предпочитая
оставаться там, так как благодаря моей дружбе с хозяйкой, у которой я жила
летом, мне представилась возможность устроиться у нее на зиму дешевле, чем
где-либо в другом месте. Там, повторяю, я провела зиму так же скучно, как
весело провела осень. Но, сойдясь ближе со своей хозяйкой, я не могла не
поделиться с ней удручавшими меня заботами и сообщила ей, как туго у меня с
деньгами. Я сказала ей также, что у меня есть мать и брат в Виргинии, люди с
достатком, и так как я действительно написала матери, в какое попала
положение и какие понесла убытки вследствие несчастья с кораблем, то не
преминула сообщить своей новой приятельнице, что ожидаю от родных помощи,
как это было на самом деле; а так как рейс из Бристоля в реку Йорк в
Виргинии и обратно требовал обыкновенно меньше времени, чем рейс из Лондона,
и мой брат вел дела преимущественно с Бристолем, то я предпочитала ожидать
ответа здесь, не уезжая в Лондон.
Моя новая приятельница отнеслась ко мне очень участливо и была
настолько добра, что сильно сбавила мне плату за стол на зиму, сказав, что
не хочет брать с меня больше, чем сама тратит; за помещение же зимой я вовсе
не платила.
Наступление весеннего сезона нисколько не отразилось на ее любезном
отношении ко мне, и я жила у нее некоторое время, пока обстоятельства мои не
изменились. В ее доме обыкновенно останавливались несколько важных особ, в
частности тот господин, которому так понравилось мое общество осенью; он
приехал теперь с другим господином и двумя слугами и поселился в том же
доме. Я подозреваю, что моя хозяйка пригласила его, дав ему знать, что я все
еще живу у нее, но она отрицала это, и он тоже.
Словом, этот господин снова приехал в Бат и по-прежнему отличал меня
своим вниманием. Он был настоящий барин, и его общество, должна сознаться,
было столь же приятно мне, как мое общество ему, если верить его словам. Он
обращался со мной необыкновенно почтительно и был такого высокого мнения о
моей добродетели, что ему казалось, как он часто заявлял мне, я с презрением
отвергла бы всякие его домогательства. Он скоро узнал от меня, что я вдова,
что я приехала в Бристоль из Виргинии на последнем корабле и ожидаю в Бате
прихода ближайшего каравана судов из Виргинии, с которым рассчитываю
получить крупный груз. Я, в свою очередь, узнала от него, что он женат, но
что его супруга сошла с ума и находится под надзором своих родных, на
который он дал согласие, чтобы избегнуть всяких упреков (вполне обычных в
таких случаях) в том, что не старался ее лечить; теперь он приехал в Бат
отдохнуть от этой невеселой домашней обстановки.
Моя хозяйка, по собственному почину всячески поощрявшая наше
знакомство, дала мне самый лестный отзыв об этом господине, сказав, что он
человек благородный, доброжелательный, с большим состоянием. У меня были все
основания верить этому: несмотря на то, что мы жили бок о бок и он часто
заходил в мою комнату даже когда я была в постели, а равным образом и я
заходила к нему, никогда он не отваживался больше чем на поцелуй и ничего
иного не просил у меня, по крайней мере, до поры до времени, о чем я
расскажу после.
Я часто обращала внимание моей хозяйки на необычайную скромность моего
поклонника, и она мне отвечала, что это ее нисколько не удивляет, так как
господин этот всегда отличался скромным поведением, с тех пор как она его
знает; все же ей кажется, что я должна ожидать от него какой-нибудь
вещественной благодарности за то, что он постоянно проводит время со мной, -
а он действительно ходил за мной по пятам. Я на это сказала, что не давала
ему ни малейшего повода думать, будто я в этом нуждаюсь или хочу принять от
него подарок. Тогда она обещала взять это дело на себя и так ловко все
устроила, что в первый же раз, как мы остались наедине после разговора с ним
моей хозяйки, он стал меня расспрашивать о моих делах, на какие средства я
живу с тех пор как приехала сюда и не нуждаюсь ли в деньгах. Я приняла очень
независимый вид, сказала, что хотя мой груз табаку попорчен, однако он не
погиб целиком, что купец, которому я сдала свой товар, обошелся со мной
честно, так что я не испытываю нужды в деньгах и надеюсь при экономном
образе жизни продержаться до получения новых товаров, которых ожидаю с
ближайшим кораблем, а до тех пор урезала свои расходы; в прошлом сезоне я
держала прислугу, теперь же обхожусь одна; тогда у меня была столовая и
спальня во втором этаже, теперь же только одна комната в верхнем этаже, и
так далее. "Но я ничуть не жалуюсь", - сказала я, прибавив, что благодаря
его обществу мне гораздо веселее, чем раньше, за что я очень ему
признательна; таким образом, я дала понять, что в настоящее время не
нуждаюсь в помощи.
Однако вскорости он снова взялся за меня, сказав, что я, видно, не
доверяю ему и не хочу посвятить в свои дела, чем он очень огорчен, так как,
по его словам, расспрашивает меня не из любопытства, а чтобы помочь мне,
если представится случай. Но раз я не хочу признаться, что нуждаюсь в
помощи, он просит меня только об одном: обещать ему, что если я попаду в
стесненное положение, то откровенно ему признаюсь в этом и так же
непринужденно обращусь к нему за помощью, как он мне предлагает ее; и он
закончил свою речь уверением, что я всегда найду в нем преданного друга,
хоть, может быть, и боюсь довериться ему.
Со всей учтивостью, подобающей человеку бесконечно обязанному, я ему
сказала, что глубоко тронута его любезностью, и действительно, с этого
времени я перестала чиниться, как раньше, хотя мы и не переступали границ
самой строгой добродетели; но, несмотря на непринужденность наших отношений,
я все не могла набраться храбрости и сказать, что нуждаюсь в деньгах, хотя
втайне была очень рада его предложению.
Прошло еще несколько недель, а я ни разу не попросила у него денег; тут
моя хозяйка, хитрая женщина, часто подбивавшая меня на этот шаг, но
видевшая, что я на него неспособна, сочиняет небылицу и, когда мы были
вдвоем, врывается ко мне с криком: - Ох, вдовушка! Дурные у меня для вас
вести! - Что такое? Уж не захвачены ли французами корабли из Виргинии? Этого
я больше всего боялась.
- Нет, нет, - говорит она, - но человек, которого вы послали вчера в
Бристоль за деньгами, вернулся и сказал, что ничего не привез.
Мне очень не понравилась ее выдумка: по-моему, она сильно смахивала на
вымогательство, в котором не было никакой нужды, и я смекнула, что ничего не
потеряю, отказавшись участвовать в этой игре, поэтому я резко ее оборвала:
- Не могу понять, с чего он несет такой вздор! Уверяю вас, он принес
мне все деньги, за которыми я его посылала; вот они, - проговорила я,
вынимая кошелек, в котором было около двенадцати гиней. - К тому же, -
добавила я, - я собираюсь вскоре отдать вам большую часть этих денег.
Мой поклонник был, по-видимому, подобно мне, недоволен ее
вмешательством, найдя, как мне кажется, что она слишком много себе
позволяет; однако, услышав мой ответ, тотчас успокоился. На следующее утро
мы возобновили разговор на эту тему, и он остался вполне удовлетворен. Он с
улыбкой выразил надежду, что я ему непременно скажу, как обещала, когда буду
нуждаться в деньгах. Я ответила, что мне была очень неприятна вчерашняя
выходка моей хозяйки, позволившей себе так грубо вмешаться в дела, которые
ее не касаются но должно быть, сказала я, она хотела получить с меня долг,
что-то около восьми гиней, который я решила отдать ей и действительно отдала
в тот же вечер.
Он страшно обрадовался, узнав, что я расплатилась с хозяйкой, затем мы
стали говорить о чем-то другом; но на следующее утро, услышав, что я встала
раньше его он позвал меня, и я откликнулась. Он попросил меня войти к нему в
комнату; когда я вошла, он был еще в постели и пригласил меня подойти ближе
и сесть к нему на кровать, так как ему нужно со мной поговорить. После
нескольких любезностей он спросил, согласна ли я честно и искренне ответить
на один только вопрос, который он хочет задать мне. Поспорив немного насчет
слова "искренне" и спросив, давала ли я ему когда неискренние ответы, я
выразила свое согласие. После этого он попросил меня показать мой кошелек. Я
тотчас же сунула руку в карман и со смехом вынула оттуда кошелек, в котором
было три с половиной гинеи. Тогда он спросил, все ли это мои деньги. Снова
рассмеявшись, я ответила ему: "Нет, далеко не все".
В таком случае он просит принести ему все мои деньги до последнего
фартинга. Я согласилась, пошла в свою комнату, принесла ему потайной ящик,
где у меня было еще шесть гиней и немного серебра, высыпала все эти деньги
на постель и сказала, что это все мое богатство, больше нет ни шиллинга. Он
взглянул на деньги, но не стал их считать, а бросил опять в ящик; потом
вынул из кармана ключ и велел мне открыть шкатулку из орехового дерева,
стоявшую у него на столе, взять оттуда ящичек и принести ему, что я и
сделала. В этом ящичке было много золотых монет - я думаю, около двухсот
гиней, но сколько в точности, не могу сказать. Поставив ящичек на кровать,
он взял мою руку, вложил в ящичек и зачерпнул полную горсть золота; я
противилась, но он крепко держал мою руку в своей и заставил взять столько
гиней, сколько в ней поместилось.
Когда я это сделала, он велел мне высыпать все это золото в подол, а
потом сам переложил в мой ящик, перемешав с теми деньгами, которые там были;
после этого велел мне поскорее уходить и унести ящик в свою комнату.
Я передаю эту сцену так подробно потому, что она была исполнена
веселья, а также, чтобы наглядно изобразить характер наших отношений. Вскоре
после этого он стал каждый день находить изъяны в моих платьях, моих
кружевах, моих чепцах и побуждал меня покупать лучшие, что, впрочем, вполне
отвечало моим желаниям, хотя я и не показывала вида. Больше всего на свете я
любила красивые платья; но я возразила, что мне нужно экономно расходовать
деньги, полученные от него в долг, иначе я не смогу с ним расплатиться.
Тогда он ответил в нескольких словах, что, так как он меня искренне уважает
и знает мое стесненное положение, то смотрит на эти деньги как на подарок,
который, по его мнению, вполне мной заслужен, так как я отдаю ему все свое
время. После этого он уговорил меня взять служанку и вести хозяйство, а
когда его друг уехал, предложил столовать его, на что я охотно согласилась,
в полной уверенности, что ничего от этого не потеряю, да и хозяйка дома, в
котором мы жили, тоже не осталась внакладе.
Так прожили мы около трех месяцев, и когда общество стало разъезжаться
из Бата, мой поклонник тоже заговорил об отъезде, очень желая увезти меня в
Лондон. Я была немного обеспокоена этим предложением, не зная, в каком
положении я там окажусь и как он будет со мной обращаться. Но пока я над
этим раздумывала, он сильно занемог; отправившись в одно местечко под
названием Шептон, в Сомерсетшире, он так расхворался там, что не мог
вернуться и прислал ко мне в Бат лакея с просьбой нанять карету и приехать к
нему. Нужно сказать, что перед своим отъездом он поручил мне свои деньги и
другие ценные вещи, и я не знала, что с ними делать; но я их припрятала,
заперла квартиру на ключ, поехала к нему и действительно нашла его очень
больным; я стала его убеждать, чтобы он позволил перенести себя на носилках
в Бат, где легче было получить помощь и хорошего врача.
Он согласился, и я доставила его в Бат, до которого, наскольк