Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
хранятся мои коллекции животных, птиц, насекомых и рыб. В гибернаторе,
который по сути является установкой глубокого холода, я держу
оплодотворенные яйцеклетки и другой генетический материал, а в зверинце -
некоторых забавных тварей, представленных, так сказать, в полный рост. Там
есть десяток птерогекконов с Перна - маленьких летающих ящерок, ярко
окрашенных и на диво сообразительных; я даже подозреваю, что эти миниатюрные
дракончики владеют даром телепатии. Там есть пара шабнов, результат
генетического скрещивания лошади и верблюда; эти горбатые голенастые
животные способны развивать огромную скорость, нести тяжкий груз и неделями
обходиться без воды. Их вывели на Малакандре, а я их похитил, подкупив
техников, ведавших клонированием. Собственно, это был не подкуп, а частное
соглашение; в результате мои партнеры сделались чуть богаче, а я получил
образцы нужных мне геномов. И не ошибся! К шабнам до сих пор проявляют
интерес, особенно в пограничных мирах. Еще у меня имеются птицы, бабочки и
жуки, большие аквариумы со всякой подводной живностью, гигантские слизни с
Авроры, змеи с Ямахи, мутировавшие после случившихся там катастроф, и много
других созданий, полезных, красивых или устрашающих. Теперь я пополнил свою
коллекцию черными единорогами, но фауна Барсума была очень богатой, и тут,
возможно, удалось бы найти что-нибудь поудивительней приземистых черных
чудищ с ороговевшим носом. Подходящие экспонаты я обнаружил на второй день
после обеда. Если память меня не подводит, они походили на пушистых
оранжевых горилл, только размером с котенка; да и нрав у них, как уверяли
служители, был ласковым и дружелюбным. Они отлично размножались, ели все
подряд и не пакостили в каждом углу; словом, вполне подходящие зверюшки для
домашнего содержания. Кстати, не барсумийские - их привез Альдис,
владелец ?Двойной звезды?, столетие назад. Их родиной был Глободан,
окраинный мир, о котором я до сих пор ничего не слышал. Словом, неплохой
товар, довольно редкий, если меня не обскакали конкуренты. Я связался с
центральной диспетчерской и выяснил все насчет маршрутов Альдиса и двух
других спейстрейдеров, Даваслатты с ?Королевы пчел? и Дарса с ?Анастасии?,
посещавших Барсум за последние сто лет. Один улетел на Панджеб, другой - в
сектор Эскалибура, а третий отправился к Пенелопе? Отлично! Моей следующей
целью была Малакандра, а дальше - Солярис, так что наши дороги никак не
могли пересечься.
Я нанес деловой визит директору зоопарка. Располагает ли он
оплодотворенными яйцеклетками?.. Или подходящим для клонирования
материалом?..
У него нашлось и то и другое, так что мы приступили к торговле, длившейся
до самого вечера. Директор (из тех высоколобых умников, которым палец в рот
не клади) сумел всучить мне икру каких-то экзотических рыб с дюймовыми
клыками, прожорливых, словно пираньи. Не очень привлекательный товар! Но я
их взял - вместе с десятипроцентной скидкой на оранжевых зверюшек.
В офисе меня поджидало сообщение от литературного агента. Парень оказался
не промах - он завершил операцию с высоколобыми критиками и даже ухитрился
сбыть им ?Гамреста? и ?Поражение ереси?. Представьте, как я был доволен!
Такой успех полагалось отметить - и с кем же, как не с моей прекрасной леди?
В конце концов, все мерфийские приобретения могли считаться ее приданым, что
бы ни говорил по этому поводу аркон Жоффрей!
Словом, мне захотелось ее увидеть, и я отправился в космопорт, а оттуда
на ?Цирцею?. Час был поздний, дело шло к полуночи, но мне казалось, что
пробуждение Шандру не огорчит - особенно если я ее разбужу самым нежным из
всех поцелуев.
С этой мыслью я пристыковал челнок, вышел и направился в спальню.
ГЛАВА 8
До спальни я не дошел - меня перехватили в кают-компании. Обе мои дамы
бодрствовали, хотя я не мог сказать, что они полностью владеют своими
чувствами. Их волосы были распущены, взоры - затуманены, от них попахивало
спиртным, и они качались, словно тростинки в бурю - это при тяготении в две
сотых ?же?! Еще я заметил, что они поменялись платьями; платье Шандры никак
не могло удержаться на обоих плечах Кассильды, тогда как наряд Кассильды
едва сходился на талии Шандры - и более нигде. Их макияж являл пример
злоупотребления косметикой, нанесенной дрожащими руками перед запотевшим
зеркалом; Кассильда раскрасила себе нос, а Шандра спутала тени для век с
помадой. В углу кают-компании громоздился робот с кувшином в верхних
конечностях, а в кувшине что-то плескалось - судя по запаху, панджебское
бренди с шампанским.
- А вот и наш котик! - вскричала Кассильда при моем появлении. - Наш
толстячок-коротышка! Вернулся, не запылился! И вовремя! Мы тут едва не
утонули? Вот только в чем? В дзинь-инь-не? В брр-ренди? Или в вис-кис-кис?..
- В чаш-ше с люб-бовным напитком, - уточнила Шандра с преувеличенной
важностью неофита, прошедшего инициацию спиртным. Она потянулась к кувшину,
плеснула в рот (и вдвое больше - на себя) и бросилась мне на руки. Я успел
подхватить ее вместе с кувшином - и с тем, что еще оставалось от платья
Кассильды.
- Я люблю т-тебя, т-ты любишь м-меня, м-мы оба любим Кассильду, а
?Цирц-цея? обожает н-нас всех! - заявила моя женушка. Я не стал спорить,
отхлебнул из кувшина и передал его роботу. Я был в полном восторге: раз они
напились, значит, обучение Шандры движется семимильными шагами - может, уже
закончено! И оно, выходит, было успешным - если судить по объему
истребленного горячительного!
- Сс-час я ее переодену - и на п-помост! - бодро воскликнула Кассильда,
спуская платье с левого плеча. - Ты, котик, правильный мужчина - приходишь в
самый раз, когда нужно! Сс-час мы представим тебе прелестную ком? ком?
комп-ззи-цию! Последний ак-корд, можно сказать!
Какие там композиции, какие аккорды! Отпустив Шандру, я с очарованным
видом наблюдал, как она плавно опускается на пол, смежив веки и откинув
рыжеволосую головку. Кажется, она уже спала; во всяком случае, она уснула
раньше, чем коснулась пола. Я нежно улыбнулся ей и посмотрел на Кассильду.
- Ну как? Ты заработала свой изумруд? Она хорошо подготовлена?
С минуту Кассильда трясла головой - видимо, чтоб прояснилось в мыслях.
Потом она пробормотала:
- Блл-лестяще? Природный талант, масс-саракш! Точь-в-точь как у меня в
юности? А что ты там говорил об изз-зумруде?
- Он будет очень большим, если ты не соврала.
- Кас-ссильда никогда не врет! Искус-сство не терпит лжи! Вот сейчас мы
выпьем и проверим?
Она потянулась к кувшину, но я его перехватил и бросил взгляд на
разрумянившееся личико Шандры. Моя леди спала сладким сном труженика.
- Пожалуй, ей не до проверок. Ей лучше отправиться в постель.
- Д-да? И мне тоже? - пробормотала Кассильда - как раз в тот момент,
когда платье Шандры, отчаявшись удержаться на ее плечах, прекратило
сопротивление и свалилось на пол.
Я счел это простительной неловкостью, а не намеком и повернулся к роботу.
- ?Цирцея?, пусть этот парень проводит госпожу Кассильду до постели.
Позаботься, чтобы она легла головой на подушку, и включи нейроклип?
что-нибудь нежное, убаюкивающее. А здесь все прибрать. Пойло вместе с
кувшином - в утилизатор, ковры отчистить, картины пропылесосить, мебель
расставить по местам, отсек продуть свежим воздухом? Выполняй!
С этими словами я поднял Шандру на руки и вышел в коридор. Нести женщину
ее комплекции нелегко, даже при двух сотых нормального тяготения - вес почти
нулевой, а вот с инерцией приходится считаться. Я мог бы позвать на
помощь ?Цирцею?, но это сравняло бы Шандру с Кассильдой, не признававшей
супружеских уз. Mores cuique sui fingunt fortunam - судьбу человека создают
его нравы, как говорили латиняне. Отсюда - резюме: замужнюю даму относит в
постель супруг, а незамужнюю - роботы.
Я раздел Шандру и уложил в кровать, потом, стянув свой комбинезон, прилег
рядом с нею. Вскоре она очнулась, оседлала меня и попыталась заняться
любовью, но снова заснула - в самый волнительный момент. Бедная девочка! В
ее прекрасной плоти обитал неукротимый дух, жаждущий и упорный, но в тот
вечер плоть была слаба.
На следующий день утром я выскользнул из постели, стараясь не разбудить
Шандру, и отправился на капитанский мостик. ?Цирцея? доложила, что наша
гостья уже проснулась и трезва, как стеклышко. Поэтому я связался с каютой
Кассильды и попросил ее зайти в рубку.
Выглядела она слегка помятой.
- Привет, Грэм! Надеюсь, мы тебя не слишком шокировали? Вчерашним
вечером, я имею в виду?
Напустив задумчивость, я притворился, что размышляю над ее вопросом.
- Видишь ли, красавица, я повидал столько всякого, что меня ничем не
удивишь. Вчера ты была не такой скромницей, как обычно, - ну так что же?
Главное - повод, а не результат! С чего вы напились? С горя или с радости?
- С радости, - буркнула Кассильда. - Тебе, Грэм, повезло с женой - очень
способная малышка! Конечно, ты обучал ее не так и не тому, но что с тебя, с
мужчины, взять! Разве премиальные да изумруд!
Я разблокировал сейф, тут же выдав и то и другое. Изумруд был размером с
фасолину, из лучших мерфийских приобретений, так что Кассильда осталась
довольна.
- Прекрасный камень! Ну, сегодня вечером мы его отработаем? Готовься к
спектаклю, Грэм! А как там наша примадонна?
- Спит. Пала жертвой собственной невоздержанности.
- Я тоже. - Кассильда поморщилась. - Как ты справляешься с похмельем,
Грэм?
- Контрастный душ, полчаса гимнастики, крепкий кофе и апельсиновый сок на
завтрак. Можно добавить чего-нибудь соленого? Хочешь устриц или икру?
Кассильда помотала головой:
- Ох, не надо! Все это традиционные рецепты, Грэм. Вот если б ты придумал
что-то новенькое, то мог бы скупить половину Галактики! Покачиваясь и
стеная, она все же отправилась в душ, а я возвратился в спальню. Шандра как
раз открыла глаза. Ее лицо казалось слегка зеленоватым.
- Грэм, милый! Это ты или твой призрак? - Она села в кровати и принялась
тереть виски. - Знаешь, я так себя чувствую, будто подверглась Радостному
Покаянию на трое суток? Я не стану тебя целовать? Подожди, пока я почищу
зубы, ладно?
Вторая дама, покачиваясь и стеная, направилась в ванную. Хорошо, что
на ?Цирцее? эти заведения автоматизированы: стой и не двигайся, а струйки
воды поливают тебя со всех сторон. Пока моя леди наслаждалась этой
процедурой, я заказал кофе и апельсиновый сок. Что бы там ни говорила
Кассильда, я доверяю старым проверенным рецептам.
Когда моя супруга вернулась, она уже больше походила на саму себя. Кофе
почти привел ее в чувство, а разделавшись с соком, она наконец заметила
платье, валявшееся на полу.
- Массаракш! Это же не мое, это - Кассильды! Откуда, Грэм?
Она глядела на меня чистым ясным взором, без малейшего подозрения; она,
несомненно, являлась моей прежней Шандрой, если не считать этого
барсумийского словечка ?массаракш?. Я был доволен, что Кассильда образовала
ее лишь в части выпивки и изящной словесности. В конце концов, это такая
мелочь! Я поднял платье и бросил на постель.
- Ты что же, не помнишь, как поменялась с ней? Шандра задумчиво
нахмурилась.
- Нет? да? Кажется, я начинаю припоминать? Мы поспорили, кто больше
выпьет? Кассильда сказала, что я превосхожу ее объемом, а она меня -
выдержкой и опытом. А я сказала, что объем мне не помеха и что я влезу в
любое ее платье. Вот мы и поменялись?
Я кивнул.
- Все ясно, дорогая. Со временем ты поймешь, что объем все-таки
ограничен, а опыту пределов нет. Так что Кассильда была права.
- Я тебе верю, Грэм. Уж ей-то опыта не занимать! Знаешь, она ведь родила
пятерых! Подумать только - пятеро детей, и все - от разных мужчин!
- Это меня не удивляет: Кассильда - девушка темпераментная. Ей, вероятно,
лет шестьсот? За такой срок, хоть рождаемость на Барсуме ограничена, можно
обзавестись солидным потомством. И солидной коллекцией любовников! Шандра
вдруг покраснела и принялась навивать золотисто-рыжий локон на палец.
Казалось, ее мучает некий вопрос, весьма интимный и щекотливый - точно
соринка, застрявшая в глазу.
Наконец она решилась:
- Грэм? Кассильда еще сказала? сказала? что если б ты не был со мной, вы?
вы?
Я расхохотался. Интересные темы обсуждают женщины, когда излишек
спиртного делает их подружками! Впрочем, я не был в обиде на Кассильду; рано
или поздно моей супруге пришлось бы узнать, что человеческая нравственность
- понятие растяжимое.
- Это давняя традиция, девочка, - сказал я. - Когда спейстрейдер гостит в
каком-нибудь мире, женщины вьются вокруг него, как пчелы над кружкой с
патокой. Он нанимает на работу девушек - манекенщиц, секретарш, агентов? Все
они - очень шустрые и привлекательные леди, а бедное чудище из космоса так
одиноко! Ну, и? Словом, сама понимаешь.
Она внимательно посмотрела на меня:
- Но ты бы не стал этого делать, Грэм? Во всяком случае, пока ты со
мной?
Зеленые глаза Шандры затуманились, и я нежно поцеловал их.
- Ты помнишь нашу клятву, милая? - Мои руки будто сами собой обняли ее, а
губы коснулись дрожавшей на виске жилки. - Я обещаю, что не стану искать
объятий другой женщины и не приму их, какой бы ни представился случай; во
все дни я буду верен лишь тебе одной. Я подтверждаю, что эти обеты даны
капитаном Френчем по доброй воле и собственному желанию, согласно традиции
чести и законам космоса. И я должен признаться, что глупый Старый Кэп Френчи
до сих пор верит в честь и закон.
Она вздохнула с явным облегчением и прилегла на постель. Странно, но в
этот миг тянулись друг к другу наши души, а не тела. Я испытывал такое
чувство прежде - много лет назад, с другими женщинами, под светом иных
солнц, но для Шандры оно было новым. Кажется, она начинала понимать, что
есть любовь плотская, а есть - духовная и что в истинном чувстве они
нераздельны, как ночь и день, как жар и холод, тьма и свет? звезды и
космическая бездна, что окружает их. Все эти крайности не могут существовать
поодиночке; лишь чередуясь и сменяясь, кружась в вечном водовороте,
переплетаясь и противоборствуя, они поддерживают равновесие Вселенной. А что
такое душа человеческая? Та же Вселенная, в которой пылают свои звезды и
разливается своя тьма?
В таких мыслях (и соответствующих разговорах) мы провели утро,
целомудренно держась за руки. Потом я отправился в гимнастический зал, а мои
дамы стали готовить вечерний спектакль. Шандра сияла от предвкушения, а
Кассильда явно собиралась доказать, что изумруд получен ею не за красивые
глаза. В этом шоу Кассильде предназначалась роль ведущего, я изображал
придирчивого покупателя, а ?Цирцея? вела запись.
Отснятый ею голофильм не предназначен для продажи - нигде, никогда и ни
при каких обстоятельствах. Это - память! Память о златокудрой Афродите,
родившейся из пенных волн, о легком мотыльке, покинувшем свой кокон; о том,
как раскрылись лепестки орхидеи, радуя взор своим изяществом и нежностью
красочных переливов? Иногда я смотрю эту запись, вспоминаю, вздыхаю и думаю
о тех
Временах, когда Шандра снова будет со мной. Я не слишком часто
просматриваю ее; потом, ночью, ко мне приходят тревожные сны, и кажется, что
корабль уносит меня не на окраину человеческой Вселенной, а в
межгалактическое пространство, откуда нет возврата?
Если отвлечься от лирики, я был потрясен. Какой разительный контраст с
прежним бесцветным исполнением! Будто девочка-подросток обрела разом
зрелость, изящество, ум и победительное женское очарование? Постепенно я
стал понимать, в чем заключалась моя ошибка: я бессознательно подталкивал
Шандру к десяткам мертвых эталонов, к подражанию другим женщинам, которые
были непохожи на нее, иначе выглядели, по-иному двигались, имели другой
темперамент и характер. Что же сотворила с моей женой Кассильда? Всего лишь
постаралась выявить ее индивидуальность? Массаракш! Тридцать три раза
массаракш! У этой Черной Звезды водились светлые мысли!
Когда все закончилось, я обнял свою супругу и выразил Кассильде
благодарность и восхищение.
Она порозовела; странно было видеть румянец смущения на ее лице, таком
решительном и энергичном. Роботы уже позаботились о ее багаже, и нам оста-.
валось только проводить Кассильду до грузового шлюза. На пороге они с
Шандрой обнялись и зашмыгали носами, а я подумал, что, может быть, им
предстоит еще новая встреча - когда мы снова окажемся на Барсуме, через
двести, триста или пятьсот лет.
Через пятьсот? Вряд ли? Человеческая Вселенная так обширна и расширяется
с каждым годом?
Кассильда повернулась ко мне и чмокнула в щеку:
- Ты хороший парень, Грэм Френч, и у тебя хорошая жена. Береги ее!
Диафрагма шлюза закрылась, и мы остались одни.
Лифт перенес нас на север, в жилую зону. Ее разделение на запад и восток,
о котором я уже упоминал, было несколько искусственным, а вот север и юг
на ?Цирцее? определялись самой ее конструкцией. Замечу, что корабли
спейстрейдеров весьма непохожи друг на друга; их достраивают и
совершенствуют тысячелетиями, и попадаются среди них сферы и конусы, тороиды
и многогранники, а также иные пространственные формы, которые в двух словах
не описать. Моя ?Цирцея? - гигантский цилиндр, пронизанный шахтой осевого
лифта. На нем, точно шайбы на штыре, сидят резервуары для рабочего вещества,
грузовые трюмы, технические и гидропонные отсеки, шлюзовые камеры, установки
системы жизнеобеспечения и все остальное, что полагается иметь звездному
кораблю. Это очень практичная конструкция; я всегда могу распилить ?Цирцею?
напополам и добавить что-то новенькое - как случалось уже неоднократно. Тот,
прежний корабль, называвшийся ?Покорителем звезд?, на котором я отправился в
первую экспедицию, был вдвое короче ?Цирцеи? и на девять десятых состоял из
контейнеров, где хранился лед - рабочее вещество для ионных двигателей.
Цилиндр, как известно, имеет два конца, нос и корму, бак и ют, если
пользоваться терминологией древних земных мореходов. Бак занимает жилая зона
с рубкой управления, затем следуют гимнастический зал с бассейном, большой
салон, оранжереи и теплицы, шлюзовой отсек, мастерские и помещения для
роботов, грузовые трюмы, дополнительные и основные резервуары для льда,
реактор, ионные двигатели и дюзы. Это уже ют, и здесь жарковато, когда я
включаю ионную тягу; значит, имеются все основания считать это место югом. А
север, как вы понимаете, лежит в противоположном конце.
Итак, мы отправились на север и, покинув кабинку лифта, шагнули в главный
салон. Здесь еще царила атмосфера праздника; потолок сиял голубизной земного
неба, светились экраны, на главном табло горели какие-то сумасшедшие цифры -
так покупатель (то есть я) оценил последний из представленных нарядов. Мы
стояли, обнявшись, перед помостом, а вокруг нас суетились роботы, прибирая,
полируя и отсасывая пыль. Странное чувство охватило меня; мне казалось, что
с перерождением Шандры, свершившимся здесь, наши брачные узы окрепли и мы
стали лучше понимать друг друга.
Я размышлял о прежних своих спутницах, о женщинах, с которыми вступал в
супружество, - их было не очень много, но и не так уж мало. Чем-то мой
нынешний союз отличался от всех предыдущих?