Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
ния относительно его судьбы.
Неприятности поджидали Дарка и на другом фронте: вчера к нему приходила Ильза, расстроенная провалом порученного ей дела. Встреча была мимолетной, сугубо деловой и абсолютно не сентиментальной. Тайком, прячась от посторонних глаз в одном из сараев, девушка вкратце успела рассказать как, проблуждав полдня по незнакомому лесу, обнаружила стоянку отряда и привязанного к дереву пленника в черном маскировочном плаще. Разобраться, был ли это Гаврий или кто-то другой, она не успела, бывшие соплеменницы накинулись на нее сразу же, как только увидели. Уйдя от погони, девушка немедля вернулась в город и разыскала Дарка.
Судя по реакции амазонок, им уже удалось побывать в библиотеке храма и обнаружить вместо желаемого артефакта зияющую пустоту сундука. Но почему же отряд еще здесь, а не вернулся в лес, остались ли они в надежде схватить Ильзу и вернуть украденные, по их мнению, свитки, или их командир был движим иными причинами? Не придя к единому мнению насчет странного поведения амазонок, друзья расстались: Ильза вернулась в гостиницу, где и должна была ожидать дальнейших вестей от Дарка.
Вдыхая свежий ветер, врывающийся вместе с брызгами в комнату из распахнутого окна, Дарк не заметил опасности, таившейся в стакане с темно-красной жидкостью. Уже во второй раз куэрто сыграло с ним злую шутку, вино проникло в кровь и отуманило мозг гораздо раньше, чем он смог заметить первые признаки легкого опьянения. Голова наполнилась негой и приятным дурманом, веки отяжелели, и ослабшая рука выронила почти пустой стакан.
Как старый добрый друг, приходящий без приглашения и когда заблагорассудится, его снова посетил сон о Джер.
Отряд эльфийских повстанцев напал на деревню. Дикое ржание лошадей перемежевывалось с криками ужаса, боевыми кличами эльфов и стонами умирающих. Кругом был огонь, кожа лица ощущала жар от горящих деревянных построек и домов. Дым застилал глаза, сквозь него были видны лишь смутные очертания суетящихся в панике людей и контуры конских задов.
Справа от Дарка из смрадной мглы выскочил эльф и с дьявольским азартом в блестящих от возбуждения глазах кинулся на него с занесенным для удара мечом. Клинок просвистел в воздухе и обрушился на голову Дарка, рассекая ее пополам и проходя дальше вдоль тела. Сталь остановилась лишь у пояса, слегка звякнув о железную пряжку ремня, которую не смогла перерубить. Эльф отчаянно рванул меч на себя, но так и не смог вытащить его из тела, разрубленная плоть начала быстро срастаться, и оружие застряло в ней. Гримаса ярости спала с лица воина, ее место заняла тень ужаса и первородного страха, парализовавшая тело разбойника.
"Мориэль!" - испуганно успел выкрикнуть он, прежде чем рука Дарка подобно змее взлетела вверх и одним смертоносным движением отделила гортань от тела. Кровь врага фонтаном брызнула в лицо, приятно освежая иссохшую от близости к пожарищу кожу. "Эльфы, отродье отродьем, но какая нежная кровь... - говорил кто-то невидимый, сидящий у него в голове, - ...мне нужна их кровь, много крови!"
Выйдя из полосы сплошного дыма, он увидел, как семеро всадников окружили толпу беззащитных крестьян и, весело хохоча и споря о чем-то между собой, рубили мечами головы людей. Когда ближайший из всадников развернул коня, то Дарк увидел лицо темноволосой Джер. Красивые черты были искажены зловещей радостью кровавого наслаждения. Добив последнего из пленных, эльфы весело рассмеялись и, пришпорив коней, умчались прочь.
Он подошел к горе изуродованных тел и молча смотрел, изучая и пытаясь сохранить в памяти каждую мельчайшую деталь картины чудовищной расправы. В нем не было ни ужаса, ни сочувствия, ни отчаяния. Мозг был холоден и спокоен, чувства, казалось, умерли, и лишь откуда-то изнутри слышался тихий, еле различимый в треске пожарища голос: "Я моррон, мститель; я все, что от вас осталось..."
Пелена дыма, движимая ветром, начала наступать и вскоре скрыла от его глаз тела погибших. Он долго блуждал в тумане, пытаясь угадать направление движения и выбраться из пожарища. Наконец-то густая дымовая завеса осталась позади, а перед глазами была поляна, в центре которой на пне сидела, печально склонив набок голову, молодая женщина в черном платье с серебряными блестками. Когда Дарк пытался приблизиться к ней, то красавица остановила его жестом руки и повернула голову. "Самбина!" - вырвался из него крик удивления.
- Тише, господин Аламез, тише... - послышалось звучное пение ее голоса, - у вас, у людей, такие противные резкие голоса, хотя исходят они из нежного, лакомого горла. Многие, очень многие пытались защитить его от меня - укрыть за толстым воротом одежд, кольчугой, стражем, но все, все было тщетно. Я всегда получала, что хотела; я убью и тебя, но потом, потом...
Стройная фигура вампира исчезла в тумане, в завесе черной мглы, неожиданно упавшей на глаза. Он ничего не видел, лишь слышал разнотональный хор голосов, множества голосов. Один из них становился все громче и громче, набирал силу и вот уже поглотил весь мозг:
- Господин Аламез, проснитесь, вас хочет видеть хозяин!
- Ну, вот оно и началось! - пробормотал Дарк, протирая заспанные глаза и поднимаясь из кресла.
Дарк застал Дантона в самый разгар нелегкого мыслительного процесса. Торговец сидел за письменным столом, с головой обложившись кипами бумаг и книгами с таинственными названиями: "Приход - Расход", "Налоговые льготы Королевства Кодвус", "Экспортно-импортные операции с точки зрения защиты экономических и прочих интересов государства", "Торговое Право Кодвуса", "Свободная работорговля и налоги", "Подави конкурента!"
Не дав Паулю опомниться и завершить нелегкий труд по выявлению актов хищения и провоза нелегальных товаров поставщиками и его же подручными, Дарк начал разговор первым, плюхнувшись сходу в мягкое кожаное кресло, предварительно небрежно скинув с него на пол стопку аккуратно разложенных бумаг.
- Поскольку ты меня вызвал, значит, есть что сказать. Я весь внимание...
Пауль оторвал взлохмаченную голову от бумаг и удивленно уставился на посетителя уставшими, красными от недосыпа глазами.
- Мой милый друг, - прохрипел Дантон простуженным голосом, - не кажется ли вам, что вы слишком сильно вошли в роль родовитого графа и почему-то забыли из нее выйти. Для полноты комплекта излюбленных приемов "общения благородных особ с плебейским торговым отребьем" не хватает поставить на мой стол грязные сапоги и плюнуть в любимую кошку, которой у меня, кстати, отчасти по этой причине, и нет.
- Извините, милостивый государь, - нарочито манерно произнес Дарк, пытаясь разыграть партию "легкий психоз заключенного", - если мои слова и поступки носили некоторый вызывающий оттенок, но поймите сами, заключение может расшатать даже очень крепкую нервную систему и отрицательно сказаться на манерах...
- Да брось, Дарк! - насилуя больное горло, прокричал Дантон. - Какое заключение?! Мы же в прошлый раз еще обо всем договорились: пока ситуация не утрясется, посиди у меня. Любой, слышишь, любой, даже настоящий граф позавидовал бы таким условиям содержания: делай что хочешь, жратвы и выпивки полно, девчонки под боком. Чего тебе еще не хватает?
- Мне нужно действовать, - уверенно сказал Дарк, отбросив ненужную уже маску обиженного арестанта, - ситуация не уладится сама по себе, пойми! Если Гаврий не пришел сам и в храме его не было, значит, кто-то его похитил. Раз так, то надо искать, а не сидеть на месте!
- Где искать? - усмехнулся Пауль.
- Не знаю где, но искать: у амазонок, контрабандистов, в Ордене, да где угодно, но действовать, а не сидеть сложа руки и ждать, когда тебя или помилуют, или прирежут!
- Что ты предлагаешь? - устало спросил Пауль. - Скажу сразу, что отпустить тебя без приказа Диверто я не могу, он с меня голову потом снимет.
- А я и не требую от тебя жертвенности, просто организуй мне встречу с бароном.
- Хорошо, - утвердительно кивнул Пауль, - как только вернусь со склада, дня через два, так сразу тобой и займусь.
- Лет, ты пойдешь к Диверто немедленно, - продолжил настаивать Дарк, - и не забывай, кто тебе жизнь спас!
- Ну, во-первых, - спокойно начал перечисление Дантон, которого абсолютно не задел брошенный в его сторону упрек о неблагодарности, - у тебя не было другого выхода - вернулся бы один, пошел бы сразу на дыбу, а во-вторых... - Пауль хитро улыбнулся, - я коммерсант, и чувство благодарности для меня непозволительная роскошь. С ЭТИМ, у нас, торгашей, не выживают.
- А может, и третье есть?
- Конечно, ради этого тебя и просил прийти. Вместо того чтобы кидаться безосновательными упреками, лучше бы поблагодарил, - в голосе Дантона послышались нотки незаслуженно обиженного человека. - Я нашел мерзавца, ограбившего и чуть не убившего тебя. Дал взятки страже, заплатил скупщикам краденого, мелким жуликам, перевернул вверх дном весь воровской мир, но нашел. Только попробуй после этого еще хоть раз назвать меня неблагодарным, самовлюбленным мерзавцем!
- Прими искренние извинения за наглые слова и непристойное поведение, - выпалил на одном дыхании Дарк. - Итак, где он?
- Найти его было не так уж и просто, - гордо произнес Пауль, смакуя сладостный момент триумфа, - тем более, обладая лишь весьма туманным описанием: высокий рост и леска с шариком на конце, но деньги и мое знание, кому их дать, сделали свое дело.
- Надеюсь, ты не будешь вдаваться в подробности, - сказал Дарк, которому уже надоела пафосная бравада шпиона, разыгрывающего из себя самодовольного простака.
- Конечно, нет, не буду же я раскрывать своих методов, - ничуть не обидевшись на колкое замечание, продолжил Пауль. - Этот тип бандюг называют "охотниками". Они скрытны, никому не доверяют и даже не имеют традиционной воровской цепи: наводчик - исполнитель - скупщик краденого. Работают в одиночку, выслеживая толстосумов в людных местах, например в трактирах или на рынках, затем совершают нападение в тихом уголке. Характерно, что "охотник" никогда не носит оружия, так что случайные облавы и прочие недоразумения со стражей им не страшны. Твой красавчик, скорее всего, носит леску или в манжете, или зашитой в поясе, и только когда уже идет по следу жертвы, на ходу собирает инструментарий.
- Пауль, я тебе очень благодарен, - перебил рассказчика Дарк, которого уже начинало трясти от нетерпения, - но не мог бы ты перейти к сути: имя и где его найти?
- Хорошо, - согласился невозмутимый торговец, - его кличка Ирбис, снежный барс, настоящего имени никто не знает. Высокий, светло-голубые, почти бесцветные глаза и пепельные волосы. На днях пытался продать твой нордер контрабандистам, но не сошелся в цене, так что если поторопишься, то еще можешь успеть вернуть вещь.
- Где мне найти ворюгу?
- Поначалу я думал, что придется тебя разочаровать. Дело в том, что "охотники" крайне подозрительны и никогда не работают больше недели в два-три месяца: поработал здесь, на следующий день в другом месте, насобирал деньжат и лег на дно. Но тебе чертовски повезло... - Дантон откинулся на спинку кресла и не удержался от того, чтобы сделать долгую, эффектную паузу. - Он положил глаз на твою амазонку и следит за ней целые сутки.
Слова торговца поразили Дарка. Он потерял контроль, и за считанные доли секунды на его лице отразилась вся многообразная гамма нахлынувших эмоций: изумление, непонимание, испуг за Ильзу, ненависть.
- Ну, ну, не переживай, ничего он ей пока не сделал, да и не сделает, - поняв мимикрию лица собеседника, попытался успокоить его Пауль, - если бы его интересовала она или ее деньги, которых наверняка не так уж и много, то прекрасную Ильзу еще сегодня утром нашли бы в сточной канаве. Он ходит за ней по другой причине, - почему-то перешел на шепот Пауль, - ему нужен ты.
- Откуда ты знаешь про возвращение Ильзы и как ее зовут? - задал вопрос Дарк, наконец-то взяв себя в руки.
- Не будь дураком! Если ты еще не понял, то мы с тобой работаем на самую лучшую разведку в этой части света. Ребята Корвия по сравнению с "бригадой" - наивные сосунки. Я знаю, что она вчера вернулась в город и тайком приходила к тебе. Вы около получаса проторчали в дальнем сарае. Надеюсь, что не теряли время зря... - на лице Пауля едва заметно проскользнула пошленькая усмешка. - Кстати, в следующий раз рекомендую пригласить девушку в дом. Амазонки, конечно, девицы со странностями, но, кажется, даже им не нравится, если с ними слишком часто "беседуют" на задворках в хлеву.
- Непременно учту твои рекомендации, - сухо ответил Дарк, вставая с кресла и направляясь к выходу, - а сейчас извини, сегодня вечером мне нужно кое-что уладить.
- Дарк! - окрикнул его Дантон. - Не забудь, что ты под арестом и захвати с собой Альто. Не бойся, Румбиро - гном деликатный, не вмешивается в чужие дела: ни в любовные, ни в... другие.
Дарк ответил кивком головы и собирался уже уходить, как вдруг его осенила шальная мысль.
- Пауль, ты язык эльфов знаешь? - немного робко спросил он.
- Мой милый друг, нелегка судьба честного торговца. Если хочешь выжить, то приходится общаться со всяким сбродом, в том числе и с этим. Что тебя интересует?
- Что означает слово "Мориэль"?
Лоб Дантона покрылся мелкой сеткой морщин. Торговец молчал, вспоминая находящийся у него в голове скудный запас слов великого народа, затем он отрицательно покачал головой:
- Не знаю, не встречал, но могу дать хороший совет. Знаешь лавку торговца одеждой напротив твоей гостиницы? У него работает эльфийка, кажется... - Пауль снова наморщил лоб, напрягая память, - да, точно, ее зовут Кенивеэро Шаконэль, она сможет тебе помочь.
Перспектива продолжительной прогулки по ночному городу явно не обрадовала уважаемого гнома Альто, которого Дарку пришлось вытащить из-за карточного стола в самый разгар "сражения". Громко пыхтя и чертыхаясь, Румбиро бросил карты на стол и, бормоча проклятия в адрес недотеп, у которых пробуждается интерес к приключениям именно тогда, когда уважаемые гномы собрались скоротать вечерок за игрой, принялся недовольно натягивать кожаный плащ с глухим капюшоном.
Полдороги Дарку пришлось выслушивать продолжение поучительной нотации с примерами из священных писаний, суть которой сводилась к весьма тривиальной истине: "Грешно отрывать людей от заслуженного отдыха после напряженного трудового дня". Лишь надежда опрокинуть пару стаканчиков в корчме гостиницы заставила старого ворчуна немного успокоиться и даже замолчать.
Прежде чем проследовать к спасительному источнику живительной влаги, Дарк решил на минутку завернуть к старику-портному, который внешне больше напоминал старьевщика или торговца подержанными лошадьми.
Несмотря на совсем не поздний час для магазинов в центре города, где торговля только начиналась после семи вечера, лавка была закрыта. Пришлось долго стучать кулаком в дверь, пока внутри не зажегся тусклый свет фонаря и не послышались шаркающие шаги.
- Чего надо? - раздался по-старчески скрипучий, но еще с остатками прежней мелодичности женский голос.
- Нам хотелось бы посмотреть на ваши товары, уважаемая! - соврал Дарк, предпочитающий вначале войти в дверь, а уж потом объяснять истинную цель позднего визита.
- Так и приходите завтра с утра! Чего в дверь ломитесь, не видите, что ли, лавка закрыта!
- Мне хотелось бы поговорить с уважаемой госпожой Кенивеэрто Шаконэль.
- Пошел вон, мерзавец, она не хочет ни с кем разговаривать... и вообще ее нет, она уехала из города.
Стоявший до этого момента в стороне Альто решил нарушить свое золотое правило невмешательства в чужие дела и подошел к двери.
- Хватит комедию ломать, Шако, давай открывай быстрее, пока не замерзли! - грозно пробасил гном, пару раз для пущей убедительности шмыгнув носом.
- Румбиро, ты, что ли? - раздался из-за двери немного потеплевший голос.
- Нет, тень Великого Эльфа, открывай быстрее, говорю!
Раздался скрип отодвигающихся засовов, и как только дверь открылась, путники быстро зашли внутрь.
Эльфы странный народ, они очень похожи на людей, хотя имеется несколько существенных отличий. Оставив в стороне внешние различия и особенности восприятия окружающей жизни, можно с уверенностью сказать, что еще ни одному человеку не удавалось точно определить возраст эльфа. Если вам повстречается молодая, симпатичная эльфийка, оказывающая вашей персоне знаки внимания и особого расположения, то будьте осторожны, возможно, она флиртовала еще с вашими прародителями.
Заводить интрижку с Шако Дарк не собирался. По человеческим меркам недоверчивой представительнице Великого народа было около шестидесяти-семидесяти лет, значит, в действительности возраст бабушки колебался между трехсот пятьюдесятью - четырехсот пятьюдесятью годами.
Не собираясь надолго растягивать удовольствие от общения с престарелой прислужницей, Дарк с порога приступил к изложению сути проблемы, предварительно выложив на конторку пять кодвусовских крон. Щедрость вознаграждения основывалась не на сложности услуги по переводу всего одного слова, а была скромной компенсацией за поздний час визита и отрыв старушки от самого важного в ее возрасте дела - сна.
Сухая, морщинистая рука быстро скользнула по гладкой поверхности стола, схватив и спрятав монеты где-то среди бесчисленных складок платья. Дарк никак не ожидал такой алчной торопливости от вечно гордых собой, высокомерных эльфов, видимо, долгие годы, проведенные в обществе людей, оказали свое воздействие и помогли старушке полностью ассимилироваться во враждебной человеческой среде.
Услышав таинственное слово, Шако вздрогнула и изумленно уставилась на Дарка, сверля его пронзительным взглядом холодных глаз.
- Откуда ты слышал его, человек? - прошепелявило создание, причем слово "человек" было произнесено с явным презрением.
- Его слышал мой друг, - предусмотрительно соврал Дарк, - во сне...
- Скажи, а этот друг тебе ничего не должен? Постарайся получить с него деньги быстрее, он долго не проживет... Согласно древней легенде "Мориэль" - имя призрака-мстителя.
- А что за легенда? - спросил Дарк, кинув на стол еще пять звонких монет.
На Шако щедрый жест дворянина не произвел никакого впечатления, она не притронулась к деньгам.
- Ты заплатил за перевод, я сказала, что значит слово, но не думай, что за жалкие пять крон я открою тебе, человеку, смысл древнего пророчества.
- Тогда скажи твою цену, - неумело попытался торговаться Дарк.
- Вам лучше уйти, - прошепелявила старуха и, развернувшись, медленно пошла в свою каморку досматривать прерванный сон.
На самом выходе из лавки внимание Дарка привлек странный предмет, похожий на собачий ошейник. Не в силах противостоять внутреннему призыву, он быстро схватил его и, пряча в полах плаща, вынес наружу. Поскольку возмущенных криков старухи не последовало, то Дарк поздравил сам себя с первым удачным опытом мелких краж.
В корчме было многолюдно, пожалуй, сегодня собралось даже больше народу, чем в тот раз, когда Дарк познакомился с Румбиро.
Компаньоны сидели за угловым столом возле окна, расположившись таким образом, чтобы обоим был виден весь зал. Занять выгодную наблюдательную позицию удалось исключительно благодаря нахальству Румбиро, а не эфемерному счастливому стечению обстоятельств.
Как только вошли в зал, Альто опытным взглядом командира осмотрел местность и определил, где лучше встать, а точнее, сесть дозором, затем подошел к выбранному столу и выкинул из-за него парочку уже изрядно подвыпивших стражников. Справедливое возмущение служителей правопорядка было безжалостно подавлено кулаком в нос.
Видимо, гном был в Кодвусе известен и уважаем ничуть не меньше, чем его хозяин. Вскочившие с мест военные намеревались усмирить нахала, но, увидев, что это никто иной, как уважаемый гном Альто собственной персоной осчастливил их общество своим присутствием, вернулись к прежним занятиям. На всякий случай обведя зал пару раз грозным, вызывающим взглядом, гном гр