Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
лаза лучились озорством, а на губах играла улыбка.
"Она прелестно улыбается, - подумал Стэн. - И глаза у не„ красивые. И
вообще..."
По словам Марики, меньше чем через полгода Алисе должно исполниться
двадцать четыре. Однако казалась она гораздо моложе; ей можно было дать лет
восемнадцать, самое большее, двадцать. И совсем не потому, что у не„ были узкие
б„дра и маленькая грудь, - просто она выглядела очень свежо и почти по-детски
невинно. А что до груди и б„дер, то в конечном итоге Стэн приш„л к выводу, что
они у Алисы в самый раз.
"И вообще, - решил он, немного поразмыслив, - она красавица".
- Вы, случайно, не знаете, - осторожно произн„с Стэн, - я не опаздываю?
- На Совет? Нет, не беспокойтесь. Когда Марика уходила за ужином, то
сказала, что впереди ещ„ целый час.
- Ага... Так, значит, вы знаете о Совете?
- Конечно, знаю. У Марики нет от меня секретов. Я знаю, что вы должны
стать императором, и... - Алиса замялась. - Я представляла вас совсем другим.
- Каким же?
- Ну... Этаким надменным и высокомерным... В общем, как и подобает
владетельному князю.
Стэн тепло улыбнулся ей.
- Когда это нужно, я становлюсь надменным и высокомерным, - сказал он и
сам удивился мягкости, даже нежности своего тона. - Положение обязывает. Но
ведь я не должен быть таким всегда и со всеми. Сейчас я у вас в гостях, вы
лучшая подруга Марики, е„ кузина, а следовательно, мы сводные родственники... И
не только сводные - ведь дед Коннора МакКоя, тоже Коннор МакКой, был нашим
общим предком. К тому же вы леди - по-нашему, княжна.
Алиса рассмеялась:
- Это вам Марика сказала? Она преувеличивает. Применительно ко мне, титул
"леди" означает, что я дочь сэра Уильяма Монтгомери. Мой отец не был даже
лордом - всего лишь баронетом; это вроде вашего жупана. Да и то, в наше время
дворянские титулы просто пережиток прошлого. Они почти ничего не значат.
- Однако, если не ошибаюсь, у вас вс„ же есть король.
- Королева, - уточнила Алиса. - Она царствует, но не правит. У нас
конституционная монархия, и правительство избирается всеобщим голосованием.
- Вы хотите сказать, что министров у вас назначает народ?
- В общем, да. Но не напрямую, а через своих депутатов в Палате общин.
Парламентское большинство формирует правительство, а королева лишь утверждает
его состав.
- Мне трудно это представить, - честно признался Стэн.
Добрых четверть часа они говорили о всякой всячине, пока не явилась Марика
с угощением для Стэна. Обнаружив, что брат уже проснулся, она ласково пожурила
его:
- Почему сразу не позвал меня? Я бы поторопилась.
Стэн не знал, что ответить. Вначале он действительно собирался мысленно
сообщить сестре о сво„м пробуждении, но потом увл„кся разговором с Алисой и
передумал. До начала заседания Совета оставалось ещ„ много времени, и он
безотч„тно хотел, чтобы Марика задержалась как можно дольше.
- Мы думали, что ты вот-вот верн„шься, - вмешалась Алиса, каким-то шестым
чувством уловив замешательство Стэна. - Ведь ты всего лишь ходила на кухню.
- Я остановилась поболтать с Брайаном, - объяснила Марика. - Он
интересовался самочувствием отца. - Она поставила поднос с завтраком на столик
возле кровати, и жестом пригласила Стэна пересесть. - Очень жаль, братишка. Я
так хотела подать тебе завтрак в постель. Здесь есть такой милый обычай.
Он пристально посмотрел на сестру:
- А тебе кто-то пода„т завтрак в постель?
- Алиса, - как ни в ч„м не бывало, ответила Марика. - Обычно она вста„т
раньше меня. Но иногда случается наоборот, и тогда уже я приношу ей завтрак.
В отличие от Марики, Алиса смутилась и даже слегка покраснела. Это не
ускользнуло от внимания Стэна, и он подумал: неужели сестра вс„-таки лж„т ему -
а от Алисы требует, чтобы она держала рот на замке и покрывала е„ похождения?..
Как оказалось, Марика заметила и смущение кузины, и сомнение, отразившееся
на лице брата. Она слабо улыбнулась и сказала Алисе:
- Боюсь, Стэн неверно истолковал румянец на твоих щ„чках. Уж я-то знаю, в
каком направлении вертятся его мыслишки... Хотя ладно. Помоги ему разобраться в
блюдах, а мне надо переодеться. Ты не против, если я возьму тво„ вечернее от
Версаче?
Алиса перед„рнула плечами:
- По-моему, ты его уже взяла. Зачем тогда спрашивать? Да и разве могу я
хоть в ч„м-нибудь отказать тебе? Бери, конечно.
- Ты просто прелесть! Спасибо... А ты, Стэн, принимайся за еду, пока она
не остыла. Алиса поможет тебе. А я скоро вернусь.
Марика послала им обоим воздушный поцелуй и выпорхнула из комнаты.
Проводив сестру задумчивым взглядом, Стэн приступил к завтраку. Алиса
пересела к нему поближе и подсказывала, что, как и в каком порядке надо есть.
Большинство блюд были незнакомы Стэну, но тем не менее он находил их вкусными.
Однако тревожные мысли не давали ему в полной мере насладиться замечательной
едой. И в данный момент его беспокоили не столько загадочные колдуны-Хранители,
сколько один их слуга...
- Алиса, - наконец произн„с Стэн. - Вы не могли бы рассказать мне про Кея?
- Вы имеете в виду Кейта? - поправила его Алиса.
- Да-да, Кейта.
- И что вас больше интересует - он сам или его отношения с Марикой?
Стэн в замешательстве потупился. Похоже, Алиса видела его насквозь.
- Гм... Я полагаю, что одно неотделимо от другого.
По губам Алисы скользнула снисходительная улыбка.
- Ну, что ж. Насч„т другого могу вас успокоить. Кейт по уши влюбл„н в
Марику, это правда; но она относится к нему только как к хорошему другу. Между
ними ничего серь„зного не было... то есть, вообще ничего не было. Они даже ни
разу не целовались.
"Спасибо, утешила!" - угрюмо подумал Стэн.
- После того разговора он больше не появлялся?
- Нет, - покачала головой Алиса, на лицо е„ набежала тень. - С тех пор от
Кейта нет никаких вестей, и меня это очень беспокоит. За последние месяцы не
было ни одного выходного, чтобы он к нам не приезжал, но в этот раз он не
появился ни в субботу, ни в воскресенье. Я боюсь, что с ним что-то случилось. Я
уже несколько раз предлагала Марике позвонить ему по телефону - это такой
способ связи на расстоянии...
- Я знаю, - нетерпеливо перебил Стэн. - Сестра мне рассказывала про
телефон. Так что же дальше?
- Марика не позвонила. Она считает, что Кейт намеренно не да„т о себе
знать, чтобы подразнить е„, заставить поволноваться.
- Но вы так не считаете?
- Нет. Я хорошо знаю Кейта и убеждена, что это не в его стиле. С ним
наверняка что-то случилось.
- А почему вы сами не позвонили ему? Или его сестре - ведь вы с ней
друзья, меня правильно информировали?
- Вс„ верно, - кивнула Алиса. - Только сейчас мы с Джейн в ссоре... это
долгая история и к делу не относится. - Почему-то она снова смутилась. -
Впрочем, я уже решила, что завтра обязательно позвоню, если Марика будет
по-прежнему упираться. Но лучше бы это сделала она. Как вы считаете?
Крепя сердце, Стэн вынужден был согласиться с ней.
Дверь открылась, и в комнату вошла Марика, одетая в длинное платье цвета
морской волны. Ниже талии оно расходилось пышными складками (так что тут у
Стэна никаких претензий не было), зато выше слишком уж плотно облегало стан и,
мало того, полностью оставляло открытыми плечи (а вот это Стэну совсем не
понравилось). Но, как выяснилось вскоре, Марика попросту решила немного
подразнить брата. Выдержав эффектную паузу, она с лукавой улыбкой накинула на
плечи полупрозрачную шаль и кокетливо склонила набок голову.
Теперь е„ наряд, пусть и с некоторой натяжкой, в целом соответствовал
принятым среди славонской знати стандартам. Стэн не мог не признать, что в этом
платье сестра выглядит сногсшибательно. Впрочем, Марика в любой одежде была
хороша - но это платье, как никакое другое, подч„ркивало всю е„ красоту, всю
привлекательность, вс„ очарование...
- Ну, как? - спросила она. - Неплохо?
- Восхитительно! - ответил Стэн, совершенно позабыв о еде. Он поднялся с
табурета, обош„л кровать и подступил к Марике. - Ты само совершенство,
сестр„нка.
- И тебе нравится платье?
- Оно прелестно. И ты в н„м прелестна. Хоть сейчас под венец... - Стэн
умолк и внимательно посмотрел ей в глаза. - Вот что, Марика. Я думаю, в свете
новых обстоятельств Флавиан опять попросит твоей руки. И наверняка будет
настаивать на однозначном ответе - да или нет. Я не собираюсь принуждать тебя,
сестр„нка, но... Короче, что я должен ему ответить? Решай сама. Как скажешь,
так и будет.
Марика положила руки ему на плечи и прислонила голову к его груди.
- Я уже решила, брат. Я согласна. И не нужно ждать, пока Флавиан снова
попросит. Он уже просил - теперь дай ему ответ. Я стану его королевой. Это мой
долг.
Краем глаза Стэн заметил, как Алиса нахмурилась и неодобрительно покачала
головой.
"Теперь вс„ ясно, - подумал он. - Ты любишь этого Кейта. И потому согласна
выйти за Флавиана. Долг превыше всего. Мы, князья, рабы долга, у нас есть вс„,
кроме свободы. Наконец-то ты это поняла, дорогая..."
Глава 18
Кейт так и не понял, что разбудило его среди ночи - то ли посторонний
звук, то ли инстинктивное чувство надвигающейся опасности. Как бы то ни было,
он проснулся вовремя.
Едва лишь раскрыв глаза, Кейт заметил в окне движение. Какая-то тень
заслонила ярко сиявшие в чистом ночном небе зв„зды, а секунду спустя Кейт
сообразил, что это мужской силуэт.
"Грабитель?.." - почему-то удивл„нно подумал он и произн„с вслух:
- Кто вы? Что вам нужно?
Непрошеный гость не понял вопроса, который был задан по-английски, но его
незамедлительная реакция не оставила никаких сомнений относительно цели ночного
посещения. Он проворно соскочил с подоконника и бросился прямиком к кровати. К
вящему ужасу Кейта, грабитель направился к Джейн - очевидно, перепутал в
темноте, откуда доносился голос.
Впоследствии Кейт не раз благодарил судьбу, что тогда он не тратил времени
на размышления, а действовал чисто рефлекторно. Подавшись впер„д, он крепко
схватил сестру за талию и потянул е„ вместе с одеялом на себя. Рывок получился
настолько сильным и резким, что они оба свалились на пол - благо кровать была
невысокой, а одеяло и ков„р на полу смягчили их падение. Джейн, которая
проснулась ещ„ от изумл„нного возгласа брата, наконец-то поняла, что происходит
нечто нехорошее, и пронзительно закричала, указывая на окно, в которое лез ещ„
один грабитель.
Тем временем Кейт протянул руку и схватил лежавший на тумбе парализатор.
Позже, когда вс„ закончилось, он подумал, что ему следовало бы сделать это
сразу, но ещ„ немного поразмыслив, он приш„л к выводу, что поступил совершенно
правильно, бросившись первым делом спасать сестру. Грабитель был вооруж„н
длинным острым кинжалом и, будучи парализованным, мог по инерции упасть на
Джейн и серь„зно ранить е„, а то и убить.
Когда парализатор оказался в руках у Кейта, первый грабитель вскочил на
кровать и готовился вновь наброситься на них, а второй почти уже влез на
подоконник. Джейн продолжала громко визжать; в ответ на е„ крик снаружи залаяли
собаки.
Кейт, не задумываясь, дважды выстрелил. Парализатор был настроен на узкий
угол рассеяния, но, тем не менее, оба выстрела достигли цели. Первый грабитель
растянулся попер„к кровати ничком, а второй на мгновение замер, стоя на
подоконнике, затем пошатнулся и вывалился из окна на улицу. Джейн мигом
перестала визжать, но от е„ крика у Кейта слегка заложило уши, поэтому он не
расслышал звука падения.
Собаки уже лаяли вовсю. Кейт выпутался из одеяла, для пущей верности
всадил в лежавшего на кровати грабителя ещ„ один парализующий заряд и, не
спуская глаз с окна, помог сестре встать.
- Ты не ушиблась? - спросил он.
- Н-нет, в-вс„ в-в п-поряд-дке, - заикаясь, ответила она.
Кейт подош„л к окну и, держа наготове парализатор, осторожно выглянул
наружу. С крыши свисала толстая вер„вка с узлами. Он схватил е„ и резко д„рнул.
Вер„вка оказалась свободной от дополнительного груза.
Уже значительно смелее Кейт высунулся из окна. Второй грабитель неподвижно
лежал внизу на мостовой, раскинув в стороны руки и подвернув под себя одну
ногу. Он был либо без сознания, либо м„ртв. И скорее, последнее.
"Вот так убивают из парализатора", - равнодушно подумал Кейт. Он не
испытывал ни сожаления, ни торжества. Он чувствовал себя полностью
опустош„нным, не способным на проявление каких-либо эмоций, кроме
одной-единственной - огромного облегчения от того, что они с Джейн остались в
живых. Только это было важным, а вс„ прочее, включая судьбу грабителей, его
нисколько не трогало.
Ставни в одном из окон дома напротив открылись и наружу выглянули мужчина
с женщиной. Увидев распрост„ртое на мостовой тело, они разом подняли глаза и
посмотрели на Кейта. Небрежным взмахом руки он поприветствовал их, как старых
знакомых, и отош„л от окна.
Джейн по-прежнему стояла возле кровати и, тяжело дыша, глядела не
бесчувственного грабителя. Е„ тело била крупная дрожь, она тихо всхлипывала.
После некоторых колебаний Кейт обнял сестру и погладил е„ по голове,
приговаривая:
- Успокойся, дорогая. Вс„ уже позади. Теперь вс„ в порядке. Мы победили.
- Д-да, д-да, к-кон-нечно, - произнесла Джейн, зарывшись лицом на его
груди. В детстве е„ долго лечили от заикания и, в конце концов, вылечили,
однако при сильных потрясениях она вновь начинала заикаться - доктора уверяли,
что это не страшно.
Сердце Кейта защемило от нежности. Он ещ„ крепче обнял Джейн и вновь
прошептал:
- Успокойся, девочка. Успокойся...
Взгляд его упал на грабителя. Только теперь Кейт заметил, какой он
здоровенный детина - под два места роста, могучего телосложения, кулачища, как
гири... Один удар такого кулака мог стать для Кейта смертельным. Кто в здравом
уме поверит, что ему удалось одолеть без оружия этого гиганта?..
Он отстранил от себя сестру и сказал:
- Джейн, ступай за перегородку. Скорее. Сейчас здесь будут люди.
- Н-но з-зач-чем? - растерянно спросила сестра. - Ч-что т-ты з-задум-мал?
- Так надо, Джейн. Я должен это сделать.
- Ч-что?
В коридоре послышался топот ног и нестройный хор возбужд„нных голосов.
- Поздно, - произн„с Кейт. - Отвернись, Джейн.
Он мягко подтолкнул сестру, она безропотно подчинилась. Кейт рывком
перевернул грабителя на спину, затем схватил ближайший стул, размахнулся и
обрушил его на голову детины. Раздался треск ломающегося дерева, Джейн охнула.
Удар получился сильным, но негромким, и вряд ли его расслышали в коридоре.
Едва Кейт успел обойти кровать и положить одеяло и сломанный стул на пол с
другой стороны, как в наружную дверь заколотили.
- Господин Влош! - Зычный голос вуйка Франя без труда пробился сквозь обе
двери. - Что там у вас? Откройте!
- Сейчас! - отозвался Кейт, натягивая штаны. - Один момент. - И обратился
к сестре: - Набрось что-нибудь на себя. И молчи. Говорить буду я.
Джейн никак не отреагировала, а у Кейта не было времени повторять. Сунув
парализатор в карман штанов и для пущего правдоподобия вооружившись шпагой, он
открыл внутреннюю дверь и подбежал к наружной, в которую, несмотря на его
ответ, вс„ так же продолжали колотить.
Кейт крикнул:
- Успокойтесь! Я уже открываю.
Стук прекратился. Вуйко Франь пророкотал:
- С вами вс„ в порядке, господин Влош?
- Да, - сказал он, убирая с двери засов. - Полный порядок.
Кейт распахнул обе створки и увидел в коридоре хозяина гостиницы с фонар„м
и топором в руках, а также нескольких дюжих слуг, вооруж„нных мясницкими ножами
и дубинками.
- Что у вас произошло, господин Влош? - спросил вуйко Франь.
- Проходите. - Кейт сделал приглашающий жест рукой. - Сами посмотрите.
Они гурьбой проследовали в комнату.
- Вон там, - произн„с Кейт, указывая на кровать. - Злодей. Я стулом ударил
его. В окно вытолкнул другого.
Джейн стояла на том же самом месте, где оставил е„ брат. Она так ничего и
не надела на себя. Впрочем, е„ ночная рубашка была длинной, до самых лодыжек, и
над„жно прикрывала плечи и грудь.
Хозяин на ходу пробормотал: "Мо„ почтение, госпожа", - и подступил к
кровати. Подняв фонарь, а топор держа наготове, он внимательно посмотрел на
лежащего человека. Только теперь Кейт разглядел, что у грабителя были
огненно-рыжие волосы и такая же рыжая борода. Его залитое кровью хищное лицо
производило жуткое впечатление. Джейн, повернувшаяся было к кровати, глухо
вскрикнула и вновь торопливо отвернулась. Кейт взял с кресла плед, укутал в
него сестру и обнял е„ за плечи.
- К-кейт, - прошептала она. - Й-я б-боюсь.
- Не бойся, - сказал он. - Вс„ уже позади.
Тем временем вуйко Франь велел одному из слуг зажечь в комнате свечи, а
другому - проверить, жив ли грабитель. Слуга склонился над детиной и вскоре
сообщил, что он жив, но без сознания. Хозяин распорядился убрать грабителя с
кровати и крепко связать, а сам подош„л к окну и высунулся из него почти по
пояс.
- Эй! - крикнул он, и Кейт понял, что, несмотря на поздний час, внизу
начали собираться люди. - Что с тем парнем?
Ему что-то ответили, но Кейт так и не разобрал, что именно.
- Ага. Ну, тогда пусть кто-нибудь позов„т... Уже? Тем лучше.
Вуйко Франь д„рнул за вер„вку, прокомментировал: "Ишь, крепко привязали!",
- затем отош„л от окна и сказал:
- Второй тать м„ртв. Размозжил себе голову. - Он сделал паузу и испытующе
посмотрел на Кейта: - Теперь, господин Влош, будьте любезны, расскажите вс„ по
порядку.
Кейт сбивчиво изложил свою версию происшедшего. В целом она
соответствовала истине, единственно лишь не был упомянут парализатор. Он
сказал, что грабитель подкрался к кровати с его стороны, видимо, намереваясь
зарезать его во сне, но он откатился в сторону и увл„к за собой Джейн. Пока
грабитель перелазил через кровать, Кейт успел схватить стул и с размаха ударить
его по голове, а потом подбежал к окну и столкнул вниз другого грабителя,
который замешкался из-за крика Джейн. Под конец Кейт так увл„кся
повествованием, что - как сам он отметил с некоторым удивлением - стал
значительно реже допускать ошибки в речи.
Выслушав его, вуйко Франь сокруш„нно покачал головой:
- Вам чертовски повезло, господин Влош. Вы проявили завидную реакцию и
сноровку - но, вместе с тем, и вопиющую неосмотрительность. Этот тать, - он
указал на лежавшего на полу связанного грабителя, - и его сообщник, - кивок в
сторону окна, - наверняка знали, что в моей гостинице остановились очень
богатые чужестранцы, об этом уже наслышана вся округа. А когда они увидели, что
вы не закрыли на ночь ставни, то просто не смогли устоять перед таким
искушением. Непростительная глупость с вашей стороны, непростительная... -
Хозяин вновь покачал головой. - Уж если вам было душно спать, то оставили бы
открытым окно, что вед„т во двор. Там у меня дюжина собак, они бы мигом подняли
лай, заметив на крыше ночных гостей.
- А я иначе думал, - смущ„нно ответил Кейт (на самом же деле, он совсем не
думал о том, что открытые на ночь окна могут таить угрозу). - Я думал, что с
улицы злодеи лазить побоятся.
- Как видите, не