Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
красивой.
Из-за столь разительной перемены в ее внешности тот факт, что ей удалось
пленить мужчину, который был не только теннисной "звездой", но и - даже
в представлении Филипа - редким красавцем, не казался чем-то из ряда вон
выходящим. Может быть, Джилли испытывала зависть от того, что Стефани,
пусть даже в день собственной свадьбы, оставила ее далеко позади? Может
быть, она воспринимала превращение своей подруги из гадкого утенка в
прекрасного лебедя как личное несчастье?
"Бедненькая моя, - подумал Филип во внезапном приливе сострадания, -
как же мне помочь тебе пережить это?" Это было так характерно для
Филипа: он всегда в первую очередь думал о Джилли и только потом - о
себе. Удовлетворение всех ее потребностей было для него важнее всего на
свете. Нельзя сказать, что он не замечал ее недостатков, но он не мог
сердиться на нее из-за них; напротив, они трогали его сердце. Ее
слабость требовала от него покровительства, а вспышки раздражительности
- терпения. Он видел ее насквозь, но то, что он видел, не могло убить
его любовь к ней. В самом начале их отношений он взял на себя заботу о
жалкой девчонке, какой тогда была Джилли, и с тех пор он еще ни разу не
находил достаточных причин отказываться от этой заботы.
С этими мыслями Филип развернулся и решительно зашагал вдоль границы
Ботанического сада и затем - через парк в сторону площади Сент-Джеймс и
Элизабет-стрит. "Если все дели в этом, - подумал он, - я смогу ей
помочь. - Он подумал о том, какие развлечения он мог бы для нее
устроить. - Может быть, поездка на Восточное побережье Америки, раз уж
визит в Нью-Йорк оказался на этот раз неудачным? Или экзотический отдых
в Папуа? Бали? - Из-за того, что все это время он был занят
исключительно мыслями о Джилли, он как-то не обратил особого внимания на
то, что новобрачные, Марсдены, уже вернулись из путешествия на яхте.
Сейчас же он вспомнил, что на эти выходные у Марсденов намечен день
тенниса. Джилли так любит теннис, и ей наверняка понравится идея
провести целый день за игрой, едой, питьем, шутками и смехом. - Да, -
подумал он, - день тенниса, это то, что надо. Это поможет Джилли вылезти
из своей скорлупки, и если ее проблема в том, чтобы приспособиться к
изменившемуся положению Стефани и ее возможным перспективам на ближайшее
будущее, то чем скорее она начнет к этому привыкать, тем лучше". И с
мыслью о том, что он, насколько мог, разобрался в известных ему фактах,
Филип поспешил на свой деловой обед.
В то время как Филип Стюарт со своими тревожными думами бродил по
Королевскому ботаническому саду, Грег Марсден, который находился сейчас
в штаб-квартире компании "Харпер майнинг" на другой стороне
Маккуори-стрит, был необычайно доволен собой и жизнью. Он еще до свадьбы
знал, что Стефани собиралась выделить кругленькую сумму для обеспечения
его финансовой независимости и поддержания его чувства собственного
достоинства. И лишь после свадьбы он узнал, что она наградила его
полновесными функциями и серьезной ролью, назначив его одним из
директоров компании. "Ты будешь членом правления, дорогой, - сказала она
ему. - Пора нам здесь освежить кровь". Грег был вне себя от радости.
Теперь не надо лебезить перед этим чертовым старичьем. Он со злостью
вспомнил столь неловкие для него встречи с финансовым директором "Харпер
майнинг" еще перед свадьбой и явное неодобрение, с которым тот отнесся к
необходимости выделить средства на содержание Грега. Теперь-то им
придется считаться с ним как со своим: он ведь теперь не будет больше
для них чужаком.
По этой причине Грег пришел на встречу с Биллом Макмастером в
прекрасном расположении духа и в полной боевой готовности. Он приехал
заблаговременно, без особых трудностей поставил за углом свой
"роллс-ройс" и поднялся на самый верх массивного здания "Харпер майнинг"
- туда, где находился мозг компании. Сейчас он сидел в ожидании Билла в
просторной приемной перед кабинетом управляющего и одобрительно
осматривался вокруг. Для Грега было очень важно, чтобы его окружала
дорогая элегантная обстановка. Поэтому, в отличие от множества других
посетителей, он заметил и оценил голубовато-серый толстый ковер,
великолепно оттенявший роскошные мягкие кресла кораллового цвета, а
также бледно-коралловые шелковые обои на стенах и массивные ореховые
столы и двери, украшенные тонкой золотой отделкой. Он старательно
избегал взглядов в сторону весьма впечатляющей секретарши, охранявшей
доступ в кабинет Билла, сказав себе, что сейчас не время завязывать
случайные знакомства, хотя он знал, что она смотрит на него и при
малейшей благосклонности с его стороны готова завязать с ним беседу.
Вместо этого, он стал сосредоточенно вчитываться в газету "Файнэншел
таймс": ему ведь как-никак предстояло стать крупным бизнесменом.
- А, Грег! Вот и вы. Входите, входите. - Билл Мак-мастер был не из
тех начальников, которые звонят секретарше, чтобы та пригласила
посетителя в кабинет; своих посетителей он предпочитал приветствовать
лично.
- Как поживаете, Грег?
- Спасибо, отлично. А вы?
- Просто замечательно. - Билл провел Грега в свою святая святых и как
всегда с удовольствием понаблюдал за его реакцией, которая была столь же
восторженной, как и реакция любого, кто впервые пересекал порог его
кабинета.
Из орлиного гнезда компании "Харпер майнинг" на сороковом этаже ее
небоскреба открывался один из самых красивых видов в Австралии. Отсюда
был виден весь Сиднейский порт с мостом Харбор и Оперным театром. Справа
во влажном воздухе вяло трепетали флаг Соединенного Королевства и флаг
Австралии над зданием Ассоциации животноводов и производителей зерна
штата Новый Южный Уэльс.
Далеко внизу по Кахиллскому шоссе туда-сюда бегали крошечные машинки,
а через бухту медленно двигался одинокий буксир.
Сверкающее отражение утреннего света в покрытой легкой рябью воде
вполне соответствовало настроению Билла.
- Ну, как вам вид? - с легким смешком спросил он Грега, который не
мог оторвать глаз от этой панорамы.
- Потрясающе!
- Это самая привлекательная сторона работы управляющего. Этот угловой
кабинет положен ему, то есть мне, по должности. Не знаю, что я буду
делать без этого вида, когда уйду на пенсию.
- Придется нам согласиться, чтобы вы взяли мост с собой, только и
всего. - Грег старался говорить в тон Биллу, чтобы их только
зарождающиеся деловые отношения с самого начала были добрыми.
- Что, эту старую вешалку? Нет уж, пусть лучше остается на своем
месте. Хотя мне его будет недоставать.
- А кто говорит о пенсии? Я считаю, что "Харпер майнинг" еще многие
годы будет нуждаться в вашем руководстве.
- Ну конечно. Присаживайтесь, Грег.
Билл подошел к серванту орехового дерева и открыл дверцу, за которой
оказался встроенный холодильник.
- Не желаете чего-нибудь выпить?
- Пива, если можно. Спасибо.
Они помолчали несколько мгновений, смакуя холодное пиво, затем Билл
перешел к делу:
- Давайте немного поговорим о вас, Грег, и подумаем, чем вам заняться
в компании, поскольку вы теперь - член семьи. Вы когда-нибудь
занимались... - Билл хотел сказать "настоящей работой", но вместо этого
закончил вопрос словами:
- ... чем-нибудь кроме тенниса?
- Да нет, по крайней мере - с тех пор, как мне исполнилось
двенадцать, - сказал Грег с мальчишеской ухмылкой. - Но ведь нынче
теннис - тоже бизнес, и заниматься им приходится как бизнесом.
Недостаток его в том, что весь твой капитал, все активы сосредоточены в
одном теле, и из-за какого-нибудь сухожилия, из-за одной связки или
другого слабого места можно запросто обанкротиться.
- Но вам, наверное, удалось заработать кое-какие деньги, - попробовал
позондировать почву Билл.
- Да, конечно. Только, скажем, призовой фонд Уимблдонского турнира -
семечки, а жить на одну только славу не получается. То же самое и с
чемпионатом Франции. Лучше всего американцы, хотя и у них не получишь
того, что можно было бы назвать настоящими деньгами.
Билл еще довольно долго сидел и молча слушал, пока Грег развивал эту
тему. Стало очевидно, что суммы, которые он получал в виде призов или
поощрительных выплат от разного рода спонсоров, едва ли можно было
считать "семечками". Полученные Грегом деньги были достаточно
"настоящими", чтобы он мог позволить себе вести роскошную жизнь,
культивируя в себе изысканные вкусы. Биллу, который неплохо разбирался в
винах и знал, что австралийские ни в чем не уступали зарубежным, а то и
превосходили их, было достаточно послушать разглагольствования Грега об
иностранных винах, чтобы понять, куда подевались его весьма внушительные
доходы. А ведь они бесследно исчезли, судя по всему, даже не прибавив
ему опыта.
И все-таки, размышлял Билл, он достаточно молод, чтобы многому
научиться, если подобрать для него подходящую нишу. Сейчас он был
активом для компании благодаря своему имени: ее отделу по связям с
общественностью не терпелось выпустить пресс-релиз под заголовком
"ЧЕМПИОН УИМБЛДОНА ВОШЕЛ В СОСТАВ "ХАРПЕР МАЙНИНГ" и обеспечить
присутствие Грега на всяких благотворительных и прочих общественных
мероприятиях, которые были важной частью деятельности компании. Он,
разумеется, будет там гвоздем программы и сослужит хорошую службу
престижу компании. Но такое может продлиться совсем недолго. Для него
нужно найти что-то более солидное, чем роль "звезды". В конце концов
прошел уже не один год после его неожиданной победы в Уимблдоне.
- Грег, у вас есть какие-нибудь идеи насчет того, чем вы могли бы у
нас заниматься? - спросил его наконец Билл. - У нас ведь столько
возможностей: самые разнообразные горнодобывающие предприятия, связанная
с ними финансовая деятельность, да еще множество дочерних компаний. Что
бы вы хотели для себя выбрать?
- Это уж лучше вы мне скажите, Билл.
Затем за неторопливым обедом они подробно обсудили историю, масштабы
и перспективы всех аспектов деятельности компании в разных частях света.
Был, уже пятый час, когда Грег, отягощенный разнообразными сведениями о
возможных сферах приложения его талантов, наконец покинул здание
компании. Подходя к своей машине и затем осторожно выруливая ее, чтобы
присоединиться к потоку движения на Питт-стрит, он пребывал в
чудеснейшем настроении. Бизнес? Да он был уверен, что нет ничего такого,
с чем он бы не справился.
То же самое он мог сказать и о своих домашних неурядицах: ничего
страшного, нет причин для беспокойства. Правда, хвалиться тоже нечем. Он
невесело усмехнулся, вспомнив, как неудачно прошла его первая брачная
ночь со Стефани, когда ее напряженное состояние, неопытность и неистовое
желание угодить ему привели к тому, что все попытки получить самому и
доставить ей удовольствие оказались безуспешными. Затем у нее начались
месячные (по ее словам, раньше времени), и она совсем упала духом от
смущения и разочарования. "Я женат уже неделю и до сих пор еще толком не
переспал с собственной женой, - думал он безрадостно. - Семейная жизнь
совсем не такая, какой ее представляют: тут у меня просто кошмарное
разочарование. И все же мои дела в этом смысле тоже обязательно пойдут
на лад. Главное - не надо торопиться, не стоит бросаться к сетке. А в
выходные предстоит прекрасное развлечение - день тенниса, который решила
устроить Стефани, и у меня будет возможность поближе познакомиться с
Джилли". При мысли о Джилли Грег почувствовал уже знакомый прилив
любопытства, смешанного с возбуждением. Однако он был теперь женат и
старался не забыть об этом. Поэтому по дороге домой он зашел в цветочную
лавку и купил роскошный букет из белых и розовых гвоздик, а дома уделил
все свое внимание трогательно благодарной ему за это Стефани.
Несмотря на жгучий полуденный зной, теннисная партия была в полном
разгаре. Грег играл вместе с Джилли в парном матче против Резерфордов -
соседей Стефани по Дарлинг-пойнту, Стефани с Филипом сидели в сторонке,
а у их ног дремал Кайзер. Теннисный корт возле особняка Харперов был
очень удачно расположен и окружен со всех сторон кипарисами, которые
прекрасно защищали летящий мяч от ветра. Поблизости находился огромный
плавательный бассейн, в котором и игроки и зрители могли остыть, когда
неподвижный горячий воздух становился для них невыносимым. Сейчас,
однако, игроки были полны энергии. Вялыми были только двое зрителей.
Стефани собралась с силами и начала разговор:
- Фил, а каково прожить с одним и тем же человеком шестнадцать лет?
- Это имеет и хорошие и плохие стороны, - осторожно ответил Филип. -
Так или иначе, я могу сказать, что с Джилли не соскучишься. Конечно,
все, возможно, могло бы быть иначе, если бы она могла иметь детей. Между
прочим, как дела у твоих ребятишек?
- Замечательно. Пока у нас с Грегом не кончится медовый месяц, они
поживут у себя в школах. Я просто очень хотела провести эти первые
несколько недель со своим мужем. А что касается Джилли, я помню, как
тяжело она поначалу это переживала. Только, Фил, она уже давно на этот
счет ничего не говорила.
- Может быть, и не говорила. Но вот забыть об этом она так и не
смогла. Это до сих пор не дает ей покоя, и она частенько уходит в себя.
Должен сказать, я очень за нее беспокоюсь. В последнее время у нее то и
дело меняется настроение.
Стефани внимательно посмотрела на свою подругу. Джилли вовсю бегала
по корту, гоняясь за каждым мячом, весело хохотала и, судя по всему,
получала огромное удовольствие от игры.
- Кажется, сейчас все в порядке, - сказала она наконец. - Похоже, ей
все это очень нравится. Я рада, что они с Грегом подружились. По правде
говоря, я немного побаивалась, что он может ей не понравиться.
- Напрасно побаивалась, - сухо сказал Филип. Внимательным взглядом
заброшенного мужа он заметил, как долго и тщательно Джилли готовилась к
визиту и какой веселой и оживленной она была, когда они приехали в
гости. Он знал, что это было не из-за него, и сомневался, чтобы это было
из-за Стефани. С другой стороны, он не мог сказать, чтобы поведение
Грега как-то выходило за рамки обычной вежливости. Когда же игра
закончилась и Резерфорды, уходя с корта, заслонили собой вторую пару
игроков, ни Филип, ни Стефани не видели, как Грег притянул к себе
партнершу, чтобы поцелуем поздравить ее с победой. Но, как только их
губы прикоснулись друг к другу, поцелуй стал чересчур страстным и жадным
для обычного дружеского поздравления. Джилли отпрянула от него, боясь,
что их могут увидеть.
- Мои поздравления, дорогая партнерша, - как ни в чем не бывало
сказал Грег. - Вы играли просто потрясающе.
- Я вас тоже поздравляю, - прошептала она потрясенно. - Это было так
замечательно... играть рядом с настоящим профессионалом... Боюсь только,
что у меня не получилось быть достойной партнершей. Я давно не играла.
- Вижу, что мне придется дать вам несколько уроков, Джилли.
Поработать с вами в качестве личного тренера.
Намек был слишком явным и вызывающим, чтобы его не заметить. Джилли
внутренне напряглась, готовая поддаться искушению. Хотя она и не
смотрела на него, она видела его загорелую руку, покрытую золотистыми
волосками, которая сейчас лежала на сетке, и чувствовала запах его тела
рядом с собой. Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы перебороть
внезапное желание прикоснуться к нему и самой почувствовать
прикосновение. Она не задумываясь приняла решение.
- Отлично, - сказала она ровным голосом. - А вы дорого стоите?
- Очень. - Он самодовольно ухмыльнулся. - Но и качество обеспечиваю
высокое. Вот увидите.
С хозяйским видом он небрежно приобнял ее за плечи и вывел с корта.
- Привет, дорогая, - обратился он к Стефани. - Что ты думаешь о
динамичном дуэте Марсден - Стюарт?
Стефани увидела идущих в ее сторону Грега и Джилли, и настроение ее
сразу поднялось. Как чудесно, что Грегу все это нравится. Когда ей
впервые пришла в голову мысль устроить день тенниса, она не знала, как к
этому отнесется Грег: может быть, перспектива поиграть с кучкой
любителей вызовет у него только досаду. В конце концов она решила
рискнуть, потому что боялась, как бы Грег не заскучал, не зная, чем
заняться. Она понятия не имела, чем бы его развлечь, и совершенно не
была уверена, что ему с ней интересно. Особенно после того, что
произошло в их первую брачную ночь…
Стефани почувствовала, как запылали ее щеки и шея, и поняла, что
покраснела. Чтобы скрыть смущение, она наклонилась к Кайзеру и стала его
гладить. "До чего же это унизительно, - подумала она, - мне уже почти
сорок, а я знаю меньше, чем иные двадцатилетние. И как же могло
получиться, что она толком не сумела ответить на ласки Грега, которого
она так любит? Может быть, даже слишком". Она сердито покраснела,
вспомнив свои торопливые поцелуи и неловкие неумелые движения, которые,
очевидно, не доставили Грегу никакой радости. Стефани была слишком
честной, чтобы обманываться на свой счет или быть к себе
снисходительной. С той самой ночи она постоянно твердила про себя одну и
ту же фразу: "Я никуда не гожусь", причем к ее душевным страданиям
добавлялись физические мучения, вызванные месячными, которые из-за
жаркой погоды проходили особенно тяжело.
Единственное, что утешало, это то, как замечательно вел себя Грег.
Терпеливый и доброжелательный, он походил скорее на мужа с десяти - или
двадцатилетним стажем, чем на человека, который женился всего несколько
дней назад. Он утешал и успокаивал ее, не раздумывая согласился с ее
желанием прервать путешествие на яхте и вернуться под надежную сень
особняка, с готовностью отправился на деловую встречу в штаб-квартире
"Харпер майнинг" - когда-то туда отправлялся ее отец - и вернулся домой
с цветами, о чем Макс ни разу в жизни даже не подумал. Стефани
посмотрела на Грега, непринужденно болтавшего с Джилли и Резерфордами, и
сердце ее переполнилось любовью. "Я с лихвой возмещу тебе все, что ты
пока не смог получить от меня, мой дорогой, - решила она с неистовой
горячностью. - Уроки любви - вот что мне нужно. Я обязательно научусь у
тебя и для тебя. Для меня так важно, чтобы у нас все получилось. Все у
нас с тобой будет хорошо". Грег встретился с ней взглядом и нежно ей
улыбнулся. К ней тотчас же вернулось настроение.
- Приглашаю всех в дом принять душ и выпить чего-нибудь
холодненького, - весело обратилась она к гостям и Грегу, - а затем мы
всерьез займемся едой и питьем.
Ближе к вечеру хозяева и гости, лежа в шезлонгах на террасе за домом,
наблюдали за тем, как оранжево-красный огненный шар опускался над
портом. В доме негромко звучала музыка: на проигрывателе стояла
пластинка с "Маленькой ночной серенадой", и Стефани время от времени
мурлыкала отрывки из нее. Она была в восторге от того, как прошел
нынешний день. Джилли была в ударе: не уступали ей и Эстелла и Редж
Резерфорды: они так и сыпали шутками и анекдотами. Один лишь Филип весь
день молчал, но он ведь вообще не отличался разговорчивостью. Сейчас
молчали все, и в конце концов тишину нарушил Грег.
- Кому еще налить? - Он поднялся и пошел в сторону дверей, ведущих в
гостиную, где сразу за ними стоял столик, уставленный разнообразными
на